Bort Generation Soft User manual

Generation
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 215 440
BORT Generation
Soft OA-Knieorthese

Illustrationen
Figures
30°
2
4
1
3
6
5

DE deutsch Gebrauchsanweisung 04
E english Instructions for use 10
FR français Mode d‘emploi 16
ES español Instrucciones de uso 22
IT italiano Instruzioni per l’uso 28
L nederlands Gebruiksaanwijzing 34
CS český Návod k použití 40
ET eesti Kasutusjuhend 46
PL polski Instrukcja użytkowania 52
RO românesc Instrucțiuni de utilizare 58
PDF: ga.bort.com
Sprachen
Languages

04
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie
die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich
an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Entlastung und
Führung des Kniegelenks im 3-Punkt-Prinzip mit Gurtbändern und einstellbaren
Gelenken zur Limitierung des Bewegungsumfangs.
Indikationen
DE: Partielle Entlastung des medialen oder lateralen Kompartiments bei Gonarthrose
Grad II-III, Bone Bruise (posttraumatisches Knochenmarködem), postoperative
Versorgung nach Tibiakopraktur.
AT: Valgus-Gonarthrose, Varus-Gonarthrose, Gonarthrose mit seitlicher Instabilität,
postoperativ nach Knorpel- oder Meniskustransplantation.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle Verschlusskrankheit
(PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des
angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten
Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der geeigneten
Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von dem Sie das
Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen, z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
DE BORT Generation Soft OA-Knieorthese

05
DE
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes oder
Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Gebrauchsanleitung für Patienten
Die Orthese kann direkt auf der Haut oder über der Kleidung getragen werden.
Vermeiden Sie Faltenbildung der Kleidung im Bereich der Orthese, diese kann
zu Druckstellen führen.
Önen Sie alle Verschlüsse der Orthese - Gurtbänder sowie Bandagenmantel.
Setzen Sie sich und rutschen Sie nach vorn an die Stuhlkante. Beugen Sie
das Kniegelenk leicht (ca. 30°).
Legen Sie das Bein in die Orthese. Achten Sie auf die korrekte Positionierung.
Das Gelenk soll auf Höhe der Patellamitte (Mitte der Kniescheibe) und seitlich
am Bein positioniert sein.
+Schließen Sie die Verschlüsse in folgender Reihenfolge, immer von
der Kniemitte ausgehend:
1. Knienaher Verschluss des Bandagenmantels am Unterschenkel
2. Knienaher Verschluss des Bandagenmantels am Oberschenkel
3. Knieferner Verschluss des Bandagenmantels am Unterschenkel
4. Knieferner Verschluss des Bandagenmantels am Oberschenkel
5. Zirkulärer, knieferner Gurt am Unterschenkel
6. Zirkulärer, knieferner Gurt am Oberschenkel
Streichen Sie während des Straens der Gurtbänder mit der freien Hand in
Zugrichtung nach. Somit wird ein Verdrehen der Orthese am Bein vermieden.

06
DE
Hinweis: Sollte es während des Tragens der Orthese zu Druckstellen, Schmerzen
oder sonstigen Problemen kommen, so legen Sie die Orthese ab und kontaktieren
Sie Ihren Techniker.
Geben Sie sich Zeit sich an die Orthese zu gewöhnen und steigern Sie die
Tragedauer schrittweise. Während längerer Ruhephasen kann die Orthese abgelegt
werden, bei Fragen zur Anwendung und Tragedauer wenden Sie sich an Ihren Arzt
oder Techniker.
Ablegen
Zum Ablegen des Hilfsmittels die Gurtbänder önen und anschließend die Orthese
vom Bein nehmen. Schließen Sie alle Klettverschlüsse, um Beschädigungen z. B. an
anderen Kleidungsstücken zu vermeiden.
Informationen für den Techniker:
Wichtiger Hinweis: Die Anpassung der Orthese darf nur durch Fachpersonal
durchgeführt werden. Mit der BORT Generation Soft OA-Knieorthese können
Achsabweichungen von bis zu 5° versorgt werden.
Anwendung Modell A:
– Einsatz bei Varus-Fehlstellung/Entlastung mediales Kompartiment am rechten
Bein (die Orthese wird lateral positioniert)
– Einsatz bei Valgus-Fehlstellung/Entlastung laterales Kompartiment am linken Bein
(die Orthese wird medial positioniert)
Anwendung Modell B:
– Einsatz bei Valgus-Fehlstellung/Entlastung laterales Kompartiment am rechten
Bein (die Orthese wird medial positioniert)
– Einsatz bei Varus-Fehlstellung/Entlastung mediales Kompartiment am linken Bein
(die Orthese wird lateral positioniert)
Anpassung der BORT Generation Soft OA-Knieorthese am Patienten:
Önen Sie alle Verschlüsse der Orthese - Gurtbänder sowie Bandagenmantel.

07
DE
Der Patient sollte sich setzen und nach vorn an die Stuhlkante rutschen, das
Kniegelenk ist leicht gebeugt. (ca. 30°).
Legen Sie das Bein in die Orthese. Achten Sie auf die korrekte Positionierung.
Das Gelenk soll auf Höhe der Patellamitte (Mitte der Kniescheibe) und seitlich
am Bein positioniert sein.
+Schließen Sie die Verschlüsse in folgender Reihenfolge, immer von
der Kniemitte ausgehend:
1. Knienaher Verschluss des Bandagenmantels am Unterschenkel
2. Knienaher Verschluss des Bandagenmantels am Oberschenkel
3. Knieferner Verschluss des Bandagenmantels am Unterschenkel
4. Knieferner Verschluss des Bandagenmantels am Oberschenkel
5. Zirkuläres, kniefernes Gurtband am Unterschenkel
6. Zirkuläres, kniefernes Gurtband am Oberschenkel
Streichen Sie während des Straens der Gurtbänder mit der freien Hand in
Zugrichtung nach. Somit wird ein Verdrehen der Orthese am Bein vermieden.
Stellen Sie den erforderlichen Korrekturdruck bei angelegter Orthese, leicht
gebeugtem Kniegelenk und sitzendem Patient mittels des beiliegenden
Schlüssels ein.
Hierfür stehen oberhalb und unterhalb des Gelenks Stellschrauben zur Verfügung.
Vermeiden Sie eine Überkorrektur!
Wichtig: Lassen Sie den Patienten Probegehen. Bei Bedarf kann der anliegende
Korrekturdruck nachjustiert werden.
Einstellen der Extension-/Flexionsbegrenzung:
– Bei Bedarf kann es notwendig sein den Bewegungsumfang der Orthese zu limitieren.
Auskunft zu evtl. notwendigen Limitierungen erteilt der behandelnde Arzt.
– Entnehmen Sie die seitliche Gelenkschiene aus dem Bandagenmantel und
entfernen Sie das Kondylenpolster am Gelenk.
– Entfernen Sie die Schraube des einzustellenden Anschlags.

08
DE
– Entfernen Sie den Anschlag aus dem Gelenk und setzen Sie den benötigten
Winkelgrad ein.
– Fixieren Sie den eingesetzten Anschlag mittels der Schraube, kletten das
Kondylenpolster wieder auf und befestigen Sie die Gelenkschiene wieder im
Bandagenmantel.
Folgende Limitierungen stehen zur Verfügung:
– Extension: 0°, 5°, 10°, 15°, 20° und 25°
– Flexion: 0° (180°), 30° 45°, 60°, 75° und 90°
Weisen Sie den Patienten abschließend in die Anwendung des Hilfsmittels ein.
Materialzusammensetzung
Bandagenmantel: 100% Polyester
Verschlussbänder: 100% Polyamid
Polster: 60% EVA-Schaum, 40% Polyester
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30° Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in
dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhandel,
sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten. Bitte das Produkt vor Einreichung
eines Gewährleistungsfalles reinigen. Wurden beiliegende Hinweise der
Gebrauchsanweisung nicht ausreichend beachtet, so kann die Gewährleistung
beeinträchtigt werden bzw. entfallen. Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei
nicht indikationsgerechter Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken,
-hinweise sowie eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.

09
DE
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei
sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden
Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem
Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für
Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die
Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link:
www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt
werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG (EU)
2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES entspricht. Die
aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/
konformitaet
Stand: 09.2020
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar

10
E
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read
the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to
your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace for relieving and guiding the knee joint via the 3-point
principle with harnesses and adjustable joints for restricting the scope of movement.
Indications
Partial relief of the medial or lateral compartment in case of level II-III gonarthrosis,
bone bruise (post-traumatic bone marrow edema), post-operative care following
tibial plateau fracture.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease (PAOD),
lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the aid
positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body treated, skin
diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration with
your treating physician. The expert sta from whom you have received the medical
device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
E BORT Generation Soft OA knee brace

11
E
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on or
around it as they can destroy the material
Instructions for use for patients
The brace can be worn directly on the skin or over the clothes. Avoid easing the
clothes in the vicinity of the brace, this may result in pressure sores.
Open all the brace’s fasteners - harnesses as well as support sheaths.
Sit down and slip forwards to the edge of the chair. Bend your knee joint
slightly (approx. 30°).
Place your leg in the brace. Ensure correct positioning. The joint should be
positioned at the height of the centre of the patella (middle of the kneecap)
and on the side of the leg.
+Close the fasteners in the following order, always starting from the
middle of the knee:
1. Support sheath fastener close to the knee on the lower leg
2. Support sheath fastener close to the knee on the thigh
3. Support sheath fastener away from the knee on the lower leg
4. Support sheath fastener away from the knee on the thigh
5. Circular strap away from the knee on the lower leg
6. Circular strap away from the knee on the thigh
Whilst tightening the harnesses, smoothen them in the tension direction with your
free hand. This avoids twisting the brace on the leg.
Information: should you incur pressure sores, pain or other problems whilst
wearing the brace, remove it and contact your technician.
Allow yourself time to become accustomed to the brace and increase the wearing
time gradually. You can remove the brace during longer periods of rest. If you have
questions regarding the use and wearing time, please refer to your physician or
technician.

12
E
Removal
To remove the aid, open the harnesses and then take the brace o the leg. Close all
the Velcro fasteners in order to avoid damaging other items, e.g. to further clothing.
Information for the technician:
Important note: The brace may only be adapted by expert sta.
The BORT
Generation Soft OA knee brace can provide for axial dierences of up to 5°.
Application of model A:
– Use in case of varus dislocation/relief of the medial compartment on the right leg
(the brace is positioned laterally).
– Use in case of varus dislocation/relief of the lateral compartment on the left leg
(the brace is positioned medially).
Application of model B:
– Use in case of varus dislocation/relief of the lateral compartment on the right leg
(the brace is positioned medially).
– Use in case of varus dislocation/relief of the medial compartment on the left leg
(the brace is positioned laterally).
Adaption of the BORT Generation Soft OA knee brace on the patient:
Open all the brace’s fasteners - harnesses as well as support sheaths.
The patient should sit down and slip forwards to the edge of the chair, the
knee joint is bent slightly (approx. 30°).
Place your leg in the brace. Ensure correct positioning. The joint should be
positioned at the height of the centre of the patella (middle of the kneecap)
and on the side of the leg.

13
E
+Close the fasteners in the following order, always starting from the
middle of the knee:
1. Support sheath fastener close to the knee on the lower leg
2. Support sheath fastener close to the knee on the thigh
3. Support sheath fastener away from the knee on the lower leg
4. Support sheath fastener away from the knee on the thigh
5. Circumferential harness away from the knee on the lower leg
6. Circumferential harness away from the knee on the thigh
Whilst tightening the harnesses, smoothen them in the tension direction with your
free hand. This avoids twisting the brace on the leg.
Use the enclosed key to set the required correction pressure when the brace is
positioned, in case of a slightly bent knee joint and when the patient is sitting.
For this purpose, adjustment screws are provided above and beneath the joint.
Avoid overcorrection!
Important: Let the patient try walking. If required, the fitting correction pressure can
be readjusted.
Setting the extension/flexion limit:
– If required, it can be necessary to restrict the scope of the brace’s movement. The
treating physician provides information regarding any necessary restrictions.
– Take the side joint splint out of the sheath fastener and remove the condyle pad
from the joint.
– Remove the screw for the limit stop to be set.
– Remove the limit stop from the joint and insert the required angular degree.
– Fix the stop used with the screw provided, re-attach the condyle pad with Velcro
and tighten the joint splint again in the sheath fastener.
The following restrictions are available:
– Extension: 0°, 5°, 10°, 15°, 20° and 25°
– Flexion: 0° (180°), 30° 45°, 60°, 75° and 90°
Then, instruct the patient in the use of the aid.

14
E
Material composition
Sheath fastener: 100% polyester
Fastening straps: 100% polyamide
Padding: 60% EVA foam, 40% polyester
Cleaning information
Delicate wash 30° Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the
purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect a warranty
claim. Please clean the product before submitting a warranty claim. If the enclosed
instructions for use have not been properly observed, the warranty may be impaired
or cancelled. The warranty does not cover use of the product inappropriate for
the indication, non-observance of application risks, instructions and unauthorised
modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical device,
you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer and the
Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find the
contact information for the appointed authority for your country under the following
link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with
the corresponding local requirements.

15
E
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU)
2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 09.2020
Medical device | Single patient – multiple use

16
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs
médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du
présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin
spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse permettant de soulager et de guider
l’articulation du genou dans un principe en 3 points. Cette orthèse est équipée de
bandes de sangle et d’articulations réglables destinées à limiter l’amplitude de
mouvement.
Indications
Soulagement partiel du compartiment médial ou latéral en cas de gonarthrose de
grade II à III, de contusion osseuse (œdème de la moelle osseuse post-traumatique),
restauration post-opératoire suite à une fracture de la tête du tibia.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante périphérique
(AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d’origine inconnue éloignée de l’aide posée, troubles de sensation et de la circulation
sanguine des régions du corps traitées, maladies cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le choix
de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le personnel
spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer éventuellement le
dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin
FR BORT Generation Soft OA Orthèse du genou

17
FR
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port de l’orthèse: ne pas utiliser de crème ou de pommade dans la
zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Mode d’emploi destiné au patient
L’orthèse peut être portée directement sur la peau ou par-dessus le vêtement. Évitez
la formation de plis de vêtement dans la zone de l'orthèse.
Ouvrez toutes les fermetures de l’orthèse, bandes de sangle et enveloppe de
bandage.
Asseyez-vous et glissez vers l’avant jusqu’au bord de la chaise. Pliez
légèrement l’articulation du genou (env. 30°).
Posez la jambe dans l’orthèse. Veillez au positionnement correct. Les
articulations doivent être positionnées à hauteur du milieu de la patella
(milieu de la rotule) et latéralement sur la jambe.
+Fermez les fermetures dans l’ordre suivant en partant toujours du
milieu du genou:
1. Fermeture près du genou de l’enveloppe du bandage sur le mollet
2. Fermeture près du genou de l’enveloppe du bandage sur la cuisse
3. Fermeture loin du genou de l’enveloppe du bandage sur le mollet
4. Fermeture loin du genou de l’enveloppe du bandage sur la cuisse
5. Sangle circulaire loin du genou sur le mollet
6. Sangle circulaire loin du genou sur la cuisse
Au cours du serrage des bandes de sangle, lissez avec la main libre dans le sens de
la traction. Vous éviterez ainsi toute torsion de l’orthèse autour de la jambe.
Remarque: enlevez l’orthèse et contactez votre technicien si le port provoque des
points de pression, des douleurs ou d’autres problèmes

18
FR
Prenez le temps de vous familiariser avec l’orthèse et augmentez progressivement la
durée de port. L’orthèse peut être retirée pendant les périodes de repos prolongées.
Consultez votre médecin ou technicien si vous avez des questions sur l’application
et la durée de port.
Retirer
Pour retirer le produit, détachez les bandes de sangle et enlevez l’orthèse de la
jambe. Fermez toutes les fermetures Velcro pour éviter d’endommager d’autres
vêtements par exemple.
Informations destinées au technicien:
Remarque importante: L’orthèse doit être ajustée uniquement par des personnes
formées. L’orthèse du genou BORT Generation Soft OA permet de corriger des
déviations axiales de 5° maximum.
Application du modèle A:
– Utilisation en cas de désaxation en varus/soulagement du compartiment médial
au niveau de la jambe droite (orthèse positionnée latéralement)
– Utilisation en cas de désaxation en valgus/soulagement du compartiment latéral
au niveau de la jambe gauche (orthèse positionnée médialement)
Application du modèle B:
– Utilisation en cas de désaxation en varus/soulagement du compartiment latéral au
niveau de la jambe droite (orthèse positionnée médialement)
– Utilisation en cas de désaxation en valgus/soulagement du compartiment médial
au niveau de la jambe droite (orthèse positionnée latéralement)
Ajustement de l’orthèse du genou BORT Generation Soft OA sur le patient:
Ouvrez toutes les fermetures de l’orthèse, bandes de sangle et enveloppe de
bandage.
Le patient doit s’asseoir et glisser vers l’avant jusqu’au bord de la chaise.
L’articulation du genou est alors légèrement fléchie (env. 30°).

19
FR
Posez la jambe dans l’orthèse. Veillez au positionnement correct. Les
articulations doivent être positionnées à hauteur du milieu de la patella
(milieu de la rotule) et latéralement sur la jambe.
+Fermez les fermetures dans l’ordre suivant en partant toujours du
milieu du genou:
1. Fermeture près du genou de l’enveloppe du bandage sur le mollet
2. Fermeture près du genou de l’enveloppe du bandage sur la cuisse
3. Fermeture loin du genou de l’enveloppe du bandage sur le mollet
4. Fermeture loin du genou de l’enveloppe du bandage sur la cuisse
5. Bande de sangle circulaire loin du genou sur le mollet
6. Bande de sangle circulaire loin du genou sur la cuisse
Au cours du serrage des bandes de sangle, lissez avec la main libre dans le sens de la
traction. Vous éviterez ainsi toute torsion de l’orthèse autour de la jambe.
Une fois le patient assis avec le genou légèrement fléchi, réglez la pression
de correction requise sur l’orthèse posée au moyen de la clé fournie.
Pour ce faire, utilisez les vis de réglage au-dessus et en dessous de l’articulation.
Évitez toute correction excessive !
Important: Laissez le patient s’exercer à marcher. En cas de besoin, la pression de
correction avoisinante peut être réajustée.
Réglage de la limitation d’extension/de flexion:
– En cas de besoin, il peut être nécessaire de limiter l’amplitude de mouvement de
l’orthèse. Le médecin traitant indique les limitations éventuellement nécessaires.
– Retirez l’attelle articulée latérale de l’enveloppe du bandage et retirez le
rembourrage condylien sur l’articulation.
– Enlevez les vis de la butée à régler.
– Enlevez la butée de l’articulation et réglez l’angle nécessaire.
– Fixez la butée utilisée à l’aide de la vis, replacez le rembourrage condylien et
refixez l’attelle articulée dans l’enveloppe du bandage.

20
FR
Les limitations suivantes sont disponibles:
– Extension: 0°, 5°, 10°, 15°, 20° et 25°
– Flexion: 0° (180°), 30°, 45°, 60°, 75° et 90°
Expliquez ensuite au patient l’utilisation du produit.
Composition des matières
Enveloppe du bandage: 100% polyester
Bandes de fermeture: 100% polyamide
Rembourrage: 60% mousse EVA, 40% polyester
Conseils de lavage
Lavage délicat 30° Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit sont
applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé
si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer le produit avant
de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes indications du
mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le recours à la garantie
peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est exclu en cas d’utilisation
non conforme aux indications, en cas de non-respect des risques inhérents à
l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications du produit eectuées de votre
propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par
une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de
l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé ou
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Personal Care Product manuals

Bort
Bort ActiveColor User manual

Bort
Bort ORTHO ONE 161 100 User manual

Bort
Bort HerniaFix User manual

Bort
Bort Helix S Spiraldynamik Lower Ankle Support User manual

Bort
Bort PediSoft Texline 137 120 User manual

Bort
Bort OmoARS User manual

Bort
Bort Stabilo Basic User manual

Bort
Bort Sport User manual

Bort
Bort Stabilo Basic Lady User manual

Bort
Bort ORTHO ONE 161 880 User manual