Brink 2737 User manual

Fitting instructions
Make :
Type :
Seat / VW
Arosa ;1997->/ Lupo; 1998->
2737
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

FASTENING MEANS:
4x bolt M10x30
1x bolt M12x65/21,2
1x bolt M12x70/26,2
2x selflocking nut M12
4x spring washer M10
2x plain washer M12
4x back plate 40x5 L= 40mm
Tested in accordance with directives 94/20/EG © 571781/2737/18-12-2000/1

© 571781/2737/18-12-2000/2

MONTAGEHANDLEIDING:
1. Demonteer de bumper. (Voor de modellen 2001 geldt: Verwijder de
achterlichtunits.) Verwijder de stootbalk, deze komt te vervallen.
Verwijder het kunststof hitteschild. Draai de laatste twee uitlaatophang-
punten los (4x M8 bouten). Verwijder het aluminium hitteschild.
Verwijder links en rechts aan de binnenzijde van het chassis t.p.v. de
punten A de afdicht stikkers.
2. Plaats de trekhaak in de chassisbalken (zie fig.1) en bevestig deze t.p.v.
de punten A met vier bouten M10x30 inclusief contra’s (40x5 L=40mm)
en veerringen.Draai de bouten overeenkomstig de tabel vast. Plaats de
twee PE schuimblokken als afdichting in het chassis.
3. Knip de sjabloon uit en zaag het aangegeven deel uit de bumper.
Monteer de bumper en herplaats het onder punt een verwijderde. Plaats
de kogelstang tussen de kogelbevestigingsplaten en bevestig deze
d.m.v. één bout M12x70/26,2 en één bout M12x65/21,2 inclusief stek-
kerplaat, sluitringen en zelfborgende moeren. Draai alle bouten en moe-
ren overeenkomstig de tabel vast.
NL
Koppelingsklasse : A 50-X
Nr. typegoedkeuring : e11 00-0569
D- Waarde : 5,1 kN
Max. massa aanhangwagen : 800 kg
Max. vertikale last : 50 kg
Aanhaalmomenten voor bouten en moeren (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (met zelfborgende moer)
BELANGRIJK:
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Vergeet de veer- en sluitringen niet.
* Kwaliteit bouten 8.8 ; moeren 8, of indien anders vermeld in montage-
handleiding 10.9 / 10.
* Voor het max. trekgewicht en de max. toegestane kogeldruk van uw
voertuig, dient u uw dealer te raadplegen.
* Het is aan te bevelen om na ca. 1000 km (gebruik) de boutverbindingen
volgens tabel na te trekken of te controleren.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstof-
leidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
© 571781/2737/18-12-2000/3

FITTING INSTRUCTIONS:
1. Take off the bumper. (For the models 2001: Remove the rear light
units.) Remove the crash bar; this will not be refitted. Remove the plas-
tic heat shield. Unscrew the last two exhaust supports (4 x M8 bolts).
Remove the aluminium heat shield. Remove the sealing stickers on the
left and right of the chassis at points A.
2. Place the towbar in the chassis beams (see figure 1) and fix at points A
with four M10 x 30 bolts with backplates (40 x 5, L=40 mm.) and spring
washers. Tighten the bolts to the torque as shown in the table. Place the
two PE foam blocks as sealing on the chassis.
3. Cut out the stencil and saw the section indicated out of the bumper. Refit
the bumper and replace all the parts removed in point 1. Place the ball
hitch between the ball fitting plates and fix with one M12 x 70/2.2 bolt
and one M12 x 65/21.2 bolt together with socket plate, lock washers and
self-locking nuts. Tighten all nuts and bolts to the torque as shown in the
table.
GB
Couplings class : A 50-X
Approval number : e11 00-0569
D- Value : 5,1 kN
Max. trailers dimensions : 800 kg
Max. vertical load : 50 kg
Torque settings for nuts and bolts (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (with self-locking nut)
NOTE:
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting points.
* All bolts are quality 8.8 - nuts 8. or when mentioned in fitting instructions
10.9 / 10.
* Don't forget the spring- and plain washers.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* It is recommendable to retighten all fixing bolts and nuts after the towbar
has been in use for some 1000 km/600 miles.
* Do not drill through brake-or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
© 571781/2737/18-12-2000/4

MONTAGEANLEITUNG:
1. Die Stobstange abmontieren. (Für die modelle 2001 gilt: Die Rück -
licht einheiten entfernen.) Den Stobbalken entfernen, dieser wird spä-
ter nicht mehr benötigt. Das Kunststoffhitzeschild entfernen. Die beiden
letzten Auspuffauf hängungen lösen (4 x M8-Schrauben). Das
Aluminiumhitzeschild entfernen. Links und rechts an der Innenseite des
Fahrgestells bei den Punkten A die Dichtungsaufkleber entfernen.
2. Die Kugel aus der Kupplungskugel mit Halterung entfernen. Die Kupp -
lungs kugel mit Halterung in den Längsträgern (siehe Fig. 3) anbringen
und bei den Punkten A mit 4 M10x30-Schrauben einschlieblich Gegen -
platten (40 x 5 L = 40 mm) und Federringen befestigen. Alle Schrauben
und Muttern gemäb den Angaben in der Tabelle festdrehen. Die beiden
PE-Schaumblöcke als Abdichtung im Fahrgestell anbringen.
3. Die Schablone ausschneiden und das angegebene Stück aus der
Stobstange heraussägen. Die Stobstange montieren und das unter
Abschnitt 1 Entfernte wieder anbringen. Die Kugelstange zwischen den
Kugelbefestigungsplatten anbringen und mit Hilfe einer M12x70/26.2-
Schraube und einer M12x65/21.2-Schraube einschlieblich
Steckerplatte, Unterlegscheiben und selbstsichernder Muttern befesti-
gen. Alle Schrauben und Muttern gemäb den Angaben in der Tabelle
festdrehen.
D
Kupplungsklasse : A 50-X
Genehmigungsnr. : e11 00-0569
D-Wert : 5,1 kN
Max. Masse Anhänger : 800 kg
Stützlast : 50 kg
Anzugdrehmomente für Verschraubungen (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (mit selbstsichernder Mutter)
HINWEISE:
* Im Bereich der Anlageflächen muβUnterbodenschutz, Holraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daβkeine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Nur mitgelieferte Schrauben, Federringe und Muttern der vorgeschrie-
benen Güteklassen verwenden.
* Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nach-
ziehen.
* Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweiβmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und den erlaubten Kugeldruck
Ihres Fahrzeugs ist Ihr Kfz-Händler zu befragen.
© 571781/2737/18-12-2000/5

INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
1. Démonter le pare-chocs. (Pour le modèle 2001: Déposer les feux
arrière.) Déposer le butoir du pare-chocs, celui-ci ne sera pas remis en
place. Déposer le bouclier thermique en plastique. Dévisser les deux
derniers points de fixation de l’échappement (4 boulons M8). Déposer
le bouclier thermique en aluminium. Déposer les autocollants de colma-
tage à gauche et à droite de l’intérieur du châssis, à l’emplacement des
points A.
2. Positionner l’attache-remorque dans les longerons de châssis (voir la
fig.1) et la fixer à l’emplacement des points A avec quatre boulons
M10x30, y compris les contre-pièces (40x5 L=40mm) et les rondelles
grower. Serrer les boulons conformément au tableau. Mettre les deux
blocs de mousse PE pour le colmatage dans le châssis
3. Découper le gabarit et scier la partie indiquée du pare-chocs. Monter le
pare-chocs et remettre en place les pièces déposées au point 1.
Positionner la barre à rotule entre les plaques de fixation de la rotule et
la fixer à l’aide d’un boulon M12x70/26,2 et d’un boulon M12x65/21,2, y
compris la prise électrique, les rondelles de blocage et les écrous autof-
reinés. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
F
Catégorie de couple : A 50-X
No. d’homologation : e11 00-0569
Valeur D : 5,1 kN
Masse max. de la remorque : 800 kg
Charge verticale max. : 50 kg
Moment de serrage des boulons et écrous (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (avec écrou à autoverrouillage)
REMAR UE:
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage.
* Qualité de boulons 8.8; écrous 8, ou si indiqué autrement dans les
instructions de montage 10.9/10.
* Pour connaître le poids de traction maximum et la pression sur la rotule
autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Un contrôle de la boulonnerie doit être effectué après les 1000 premiers
kilomètres de remorquage.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de car-
burant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par
point.
© 571781/2737/18-12-2000/6

MONTERINGSANVISNING:
1. Demontera stötfångaren.(För modeller 2001 gäller: Avlägsna bakl-
jusmodulerna.) Ta bort stötbalken, denna används ej. Ta bort vär-
meskölden av plast. Lossa avgasrörets två bakersta upphängnings-
punkter (4 st skruvar M8). Ta bort värmeskölden av aluminium. Ta bort
tätningsklistermärkena på vänster och höger sida, på punkterna A på
chassits insida.
2. Placera dragkroken i chassibalkarna (se fig. 1) och fäst den på punk-
terna A med fyra skruvar M10x30 inklusive motbrickor (40x5 L=40 mm)
och fjäderbrickor. Momentdrag skruvarna enligt tabellen. De två PE-
skumblocken placeras som tätning i chassi.
3. Klipp ut schablonen och såga ut den markerade delen ur stötfångaren.
Montera stötfångaren och sätt tillbaka de delar som avlägsnades under
punkt 1. Placera kulan mellan kulans fästplattor och fäst den med en
skruv M12x70/26.2 och en skruv M12x65/21.2 inklusive kontakthållare,
planbrickor och självlåsande muttrar. Momentdrag samtliga skruvar och
muttrar enligt tabellen.
S
Koblingsklasse : A 50-X
Godkendelsenr. : e11 00-0569
D- værdi : 5,1 kN
Maximassa släpvagn : 800 kg
Max. vertikal last : 50 kg
Åtdragningsmoment för skruvar och muttrar (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (med självsäkrande mutter)
OBS:
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Glöm inte fjäder- och planbrickor.
* Kvalitet skruvar 8.8; muttrar 8, eller om något annat anges i monterings-
anvisningen 10.9/10.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vi rekomenderar att se efter eller kontrollera skruvförbanden enligt tabel-
len efter (ett bruk av) ca 1000 km.
* Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte ska-
das.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
© 571781/2737/18-12-2000/7

MONTERINGSVEJLEDNING:
1. Demonter kofangeren. (På 2001 modeller: Fjern baglygtearmature-
ne.) Fjern st¢dlisten, der ikke anvendes mere. Fjern varmebeskyttelsen
af kunststof. L¢sn de to yderste udst¢dningsophæng (4xM8 bolte). Fjern
varmebeskyttelsen af aluminium. Fjern mærkaterne ved punkterne A i
venstre og h¢jre side på indersiden af chassiset.
2. Anbring anhængertrækket i chassisvangerne (jævnf¢r fig. 1). og monter
dette ved punkterne A med fire bolte M10x30 inklusiv spændplader
(40x5 L=40mm) og fjederskiver. Spænd boltene if¢lge tabellen. Anbring
de to PE skumgummistykker til at tætne chassis med.
3. Klip skabelonen ud og sav den markerede del ud af kofangeren. Monter
kofangeren og de dele, der blev fjernet under punkt 1. Anbring kugle-
stangen mellem kuglebeslagene og monter denne med én bolt
M12x70/26,2 samt én bolt M12x65/21,2 inklusiv kontaktplade, planski-
ver og selvlåsende m¢trikker. Spænd alle bolte og m¢trikker if¢lge tabel-
len.
DK
Kopplingsklass : A 50-X
Typgodkännande nr. : e11 00-0569
D- värde : 5,1 kN
Max. totalvægt trailer : 800 kg
Max. vertikale belastning : 50 kg
Spændingsmoment for bolte og møtrikker (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (med selvlåsende møtrik)
BEMÆRK:
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring
anlægsstederne.
* Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter.
* Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme.
* Husk fjeder- og planskiver.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og
det tilladte kugletryk.
* Kugelbolten er ISO Std. 1103
* Anbefalet : Efter ca. 1000 km, efterspænd bolte og m¢trikker
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
DENNE MONTERINGSVE LEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
© 571781/2737/18-12-2000/8

INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
1. Desmontar el parachoques. ( Para el 2001 modelo: Retirar las unida-
des de las luces traseras.) Retirar el tope, que queda anulado. Retirar
el escudo térmico sintético. Soltar los dos últimos puntos de sujeción
del tubo de escape (4 tornillos M8). Retirar el escudo térmico de alumi-
nio. Retirar a la izquierda y derecha, en el lado interior del chasis, a la
altura de los puntos A los adhesivos selladores.
2. Colocar el gancho de remolque en los travesaños del chasis (véase la
fig. 1) y fijarlo a la altura de los puntos A con cuatro tornillos M10x30
inclusive contratuercas (40x5 L=40mm) y arandelas grover. Apretar los
tornillos de acuerdo con la tabla. Colocar ambos bloques de espuma PE
en chasis para obturarlos.
3. Recortar la plantilla y serrar y sacar la parte indicada del parachoques.
Montar el parachoques y volver a colocar lo retirado bajo punto uno.
Colocar la bola entre las placas de fijación de la bola y fijarla por medio
de un tornillo M12x70/26.2 y un tornillo M12x65/21.2, inclusive placa
enchufe, arandelas planas y tuercas de seguridad. Apretar todos los
tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la tabla.
E
Clase de acoplamiento : A 50-X
No. de aprobación de tipo : e11 00-0569
Valor D : 5,1 kN
Masa máxima del remolque : 800 kg
Carga vertical : 50 kg
Momentos de presión para tornillos y tuercas (8.8):
M10 46 Nm
M12 71 Nm (para tuerca de seguridad)
N.B.:
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* No se olvide de las arandelas normales y de muelle.
* Clase de pernos 8.8; tuercas 8, si se menciona de otro modo en la in-
strucción de montaje 10.9/10.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* Se recomienda después de aprox. 1000 km. (de uso) que se verifique o
controle la unión de pernos, según el cuadro.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
© 571781/2737/18-12-2000/9

© 571781/2737/18-12-2000/10
FIG.1

© 571781/2737/18-12-2000/11

fig. 2
Template 2737
Middle bumper
CUT OUT
Underside and outside bumper
© 571781/2737/18-12-2000/12

© 571781/2737/18-12-2000/13

© 571781/2737/18-12-2000/14
Table of contents
Languages:
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works
SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter
Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech
WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER
TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction