Cembre HT120-KV User manual

1
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
HT120
HT120-KV
11 M 117

2
1
- Tool type
- Outil type
- Handwerkzeug Typ
- Herramienta tipo
- Tipo di utensile
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en esto
manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo ma-
nuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich langen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
2
– Do not pump when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Einsatzpaar betatigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
3
4
TYPE
FORCE 120 kN
HT120
Made in Italy
2 3
123
123
1
4
- Force
- Force
- Kraft
- Fuerza
- Forza
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembrebleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
TG0356

3
ENGLISH
– CERTAIN KV VERSIONS OF Cembre TOOLS ARE PROVIDED WITH ADDITIONAL COATINGS TO
PROTECTTHEOPERATORANDTOOLAGAINSTACCIDENTALBRUSHCONTACTWITHENERGISEDCONDUCTORS.
– PROPER TRAINING TECHNIQUES AND PRACTICES SHOULD ALWAYS BE ADHERED TO WHEN WORKING
AROUND ENERGISED CONDUCTORS.
– ALWAYS CONSULT YOUR COMPANY'SWORK RULES AND METHODS TO SELECT SUITABLE TOOLING,
RUBBER INSULATED GLOVES, SHROUDING AND OTHER PROTECTIVE EQUIPMENT.
– UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD OPERATIVES RELY SOLELY ON THE INSULATING PROPERTIES OF
THE TOOLS ALONE WHEN WORKING AROUND ENERGISED CONDUCTORS.
– PRIOR TO USE PLEASE ENSURE THE TOOL AND SPECIFICALLY THE INSULATING PROTECTION HAVE NOT
BE DAMAGED.
IMPORTANT INFORMATION FOR WORKING IN THE
PROXIMITY OF ENERGISED CONDUCTORS
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
HT120 ; HT120-KV
1. GENERALCHARACTERISTICS
HT120-KV
is suitable for compression of electrical connectors
on conductors up to 400 mm2(800 MCM)
120 (13.5)
700 (10,000)
the tool has two forward speeds of the ram and
automatically switches from a fast advancing
speed of dies to a slower crimping speed
the tool is provided with max pressure valve; MPC1
special manometer, is available upon request to
check the correct setting of the valve
Application range:
Crimping force kN (sh ton):
Rated operating pressure bar (psi):
Dimensions
LxW
mm (inches):
Weight kg (lbs):
Recommended oil:
Operating speed:
Safety:
TOOL TYPE:
HT120
ENI ARNICA ISO 32 or
SHELL TELLUS S2 V 32
or equivalent
AGIP ITE360 or
ESSO TRANSFORMER P60
or equivalent
488x138 (19.21 x 5.43) 492 x 138 (19.37 x 5.43)
5,7 (12.6) 5,8 (12.8)

4
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Figs. 1 and 2)
2.1) Setting
With the tool is in the rest position operate as follows:
– Select the appropriate die set for the connector.
Insert the die (91) in the upper seat of the tool head until it is locked by die/head pin (25).
To ease the die insertion, keep die/head release pin (27) depressed.
– Insert the die (90) in the seat on the head of main ram (22) until it is locked by die/ram retainer
pin (33). To ease this operation, keep die/ram release pin (31) depressed.
– Insert the conductor in the connector.
– Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.
2.2) Die advancement
– Operate moveable handle (54) for lower die advancement. This first stage rapidly closes the dies
to the connector.
Do not build up pressure without dies.
Make sure that dies are exactly positioned on desired crimp point, otherwise re-open dies following
instructions as per § 2.4 and position the connector again.
2.3) Crimping
– Continue operating the moveable handle (54). The tool will automatically change over to the
high pressure stage. The ram will advance until the dies meet.
– It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
"click" is heard.
2.4) Dies re-opening (See to Figs. 1 and 3)
Engage the trigger (57) and close the handles completely: in this way the ram will retract thereby
opening the dies.
2.5) Rest setting
– Retract thoroughly the ram, operating as per § 2.4.
– Store the tool in the case.
3. DIE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 2)
To replace dies operate as follows:
– Upper die (91)
Take the die off its guide by pushing the die/head release pin (27).
Insert replacement die until secured by the die retaining pin (25).
ENGLISH

5
4. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththe followingpoints,shouldhelptomaintaintheoptimumperformanceofthetool.
4.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual,
especially close to pivots and moveable parts.
4.2) Storage (Ref. to Fig. 5)
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.
Plastic case: type VAL P3; dimensions 620x380x135 mm; weight 2,5 kg.
ENGLISH
FIG. 2 DIE REPLACEMENT
22
90
91
25
30
31
33
27
~ 3 ÷ 4 mm
–Lower die (90)
Take the die off its guide by pushing the die/ram release pin (31).
To facilitate this operation an advancement of 3÷4 mm of the ram (22) is suggested.
Insert the new die in its guide until secured by the die/ram retaining pin (33).

6
4.3) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°.
Warning: do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.
5. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 4 and 6)
Air in the hydraulic circuit may affect the performance of the tool; e.g. no lower die advancement,
slow advancement of the lower die; lower die pulsating.
In this case proceed as follows:
5.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit
a – Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 4).
b – Unscrew the main handle (02) to expose oil reservoir (04).
c – Remove reservoir cap (03).
d – Operate three or four times the moveable handle (54), to advance the ram (22).
e – Depress pressure release pin (66) until ram is fully retracted.
f – Repeatpoints(d-e)atleast five times,toensureall air bubbles in the hydrauliccircuit are purged
into the reservoir.
g – If the oil level is low, top up as directed in § 5.2.
h – Remove all air from reservoir and fit cap (03).
i– Assemble main handle (02).
If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in § 7.
5.2) Oil top up
Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the top lip
of the reservoir and remove all air from the reservoir, see 5.1, points a, b, c,e, g, hand i.
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
Do not use hydraulic brake fluid.
Ensure that disposal of used oil is in accordance with current legislation.
ENGLISH

7
6. HT120 PARTS LIST (Ref. to Fig. 6)
ENGLISH
The guarantee is void if parts used are not Cembreoriginal spares.
The items marked () are those Cembre recommend replacing if the tool is disassembled. These items are
supplied on request in the “HT120 Spare Parts Package”
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
6800072 01 MAIN HANDLE PLUG 1
6480049 02 MAIN HANDLE 1
6800040 03 RESERVOIR CAP 1
6720120 04 OIL RESERVOIR 1
6635011 05 PRESSURE RELEASE PIN 1
6360260 06 O-RING 1
6900621 07 SUCTION SCREW 1
6232006 08 LABEL (TG 0356) 1
6360160 09 O-RING 1
6340720 10
PRESSURE RELEASE DOWEL
1
6740060 11 3/16" BALL 2
6520760 12 SUCTION SPRING 2
6170182 13 RUBBER COVER 1
6740140 14 9/32" BALL 2
6520180 15 NON RETURN SPRING 2
6340566 16 BALL POSITIONING DOWEL 2
6120700 17 SPRING COVER 1
6300080 18 RAM SPRING GUIDE 1
6520592 19
RAM RETURN INNER SPRING
1
6520593 20
RAM RETURN OUTER SPRING
1
6160032 21 BODY 1
6620066 22 RAM 1
6900221 23 M 5x12 SCREW 1
6100035 24 KEY 1
6620440 25 DIE HEAD RETAINER PIN 1
6760160 26 ø 3x28 SPLIT PIN 1
6620460 27 DIE HEAD RELEASE PIN 1
6522006 28 SPRING 1
6340540 29 M 10x8 DOWEL 1
6370260 30 "C" HEAD 1
6620445 31 DIE RAM RELEASE PIN 1
6760040 32 ø 3x8 SPLIT PIN 1
6620320 33 DIE RAM RETAINER PIN 1
6522006 34 SPRING 1
6362030 35 SEAL 1
6760003 36 ø 2,5x6 SPLIT PIN 1
6040050 37 BACK-UP RING 1
Code N° Item QtyDESCRIPTION Code N° Item QtyDESCRIPTION
6360112 38 O-RING 1
6900054 39 M 4x6 SCREW 2
6700500 40 CIRCLIP 1
6362010 41 SEAL 1
6560420 42
MOVEABLE HANDLE PIVOT
1
6700100 43 ø 7 CIRCLIP 2
6620382 44 PUMPING RAM 1
6520591 45 SPRING 1
6760173 46 ø 3x28 DRIVE PIN 1
6362020 47 SEAL 1
6760325 48 ø 5x30 DRIVE PIN 1
6580023 49 RELEASE PLATE 1
6360240 50 O-RING 1
6641140 51 BACK-UP RING 1
6520861 52
PRESSURE RELEASE SPRING
1
6072010 53 PUSH ROD 1
6480262 54 MOVEABLE HANDLE 1
6760021 55 ø 3x8 DRIVE PIN 1
6760089 56 ø 3x14 DRIVE PIN 1
6370061 57 TRIGGER 1
6895050 58 MAX PRESSURE VALVE 1
6340540 59 M 10x8 DOWEL 1
6740080 60 5/16" BALL 1
6520260 61 SPRING 1
6600100 62 BALL SUPPORT 1
6040060 63 BACK-UP RING 1
6360120 64 O-RING 1
6080080 65
PRESSURE RELEASE RAM BUSH
1
6620344 66 PRESSURE RELEASE PIN 1
6740120 67 7/32" BALL 1
6360160 68 O-RING 1
6650118 69 RIVET ø 2,5x3,5 2
6232028 70 METAL LABEL (TG. 0128) 1
6620570 COMPLETE RAM
6370235 COMPLETE “C”HEAD
6480195 COMPLETE MOVEABLE HANDLE
6000023 SPARE PARTS PACKAGE

8
FRANÇAIS
PRESSE HYDRAULIQUE
TYPE HT120 ; HT120-KV
– L‘OUTILS Cembre DE LA VERSION KV SONT EQUIPES D'UN REVETEMENT SUPLEMENTAIRE AFIN
DE PROTEGER L'UTILISATEUR CONTRE TOUT CONTACT ACCIDENTEL AVEC UN CABLE SOUS TENSION.
– LES TECHNIQUES APPROPRIEES ET LES REGLES DE SECURITE DOIVENT TOUJOURS ETRE STRICTEMENT
APPLIQUEES LORS D'UNE OPERATION SOUS TENSION.
– CONSULTER SYSTEMATIQUEMENT LES PROCEDURES DE TRAVAIL DE VOTRE SOCIETE AFIN DE CHOISIR
L'OUTILLAGE APPROPRIE, GANTS ISOLES OU TOUT AUTRES MATERIELS DE PROTECTIONS.
– LES UTILISATEURS NE DOIVENT EN AUCUN CAS COMPTER UNIQUEMENT SUR LES PROPRIETES ISOLANTES
DE L'OUTIL LORSQU'ILS TRAVAILLENT PRES DES CONDUCTEURS SOUS TENSION.
– AVANT CHAQUE UTILISATION ASSUREZ-VOUS QUE L'ISOLANT DE L'OUTIL N'EST PAS ENDOMMAGE.
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
A PROXIMITE DE CABLES SOUS TENSION
HT120-KV
conçue pour le sertissage des connecteurs électriques
pour câbles jusqu' à 400 mm2(800 MCM)
120 (13.5)
700 (10,000)
l’outil passe automatiquement
de la vitesse rapide d’approche des matrices,
à la vitesse lente de montée en pression
l'outil est pourvu d'une valve de surpression. Pour vérifier
le bon fonctionnement de cette valve, un manomêtre
spécial, notre réf. MPC1, est disponible à la demande
Domaine d'application:
Force de sertissage kN (sh ton):
Pression nominale bar (psi):
Dimensions LxL mm (inches):
Poids kg (lbs):
Huile recommandée:
Avance rapide:
Sécurité:
OUTIL TYPE: HT120
ENI ARNICA ISO 32 ou
SHELL TELLUS S2 V 32
ou équivalents
AGIP ITE360 ou
ESSO TRANSFORMER P60
ou équivalents
488 x 138 (19.21 x 5.43) 492 x 138 (19.37 x 5.43)
5,7 (12.6) 5,8 (12.8)
1. CARACTERISTIQUESGENERALES

9
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1 et 2)
2.1) Mise en service
Avec l'outil en position de repos procéder comme suit:
– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à effectuer.
– Insérer la partie (91) de la matrice dans son guide supérieur dans la tete de l'outil jusqu'à son
verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/tête (25).
– Insérer la partie (90) de la matrice dans sa guide dans la tête du piston principal (22) jusqu'à son
verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/piston (33).
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices mêmes.
2.2) Avance des matrices
– En actionnant le bras mobile (54) le piston (22) amène rapidement les deux matrices au contact
du connecteur à sertir.
Insérer les matrices avant d'utiliser l'outil.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les matrices en
suivant les instructions du § 2.4 et repositionner le connecteur.
2.3) Sertissage
– Poursuivre la manæuvre du bras mobile.
On passera automatiquement de la vitesse rapide à la lente; le piston montera prgressivement
jusqu'au contact des matrices.
– Il est conseillé de continuer à pomper jusqu'à l'intervention de la valve de surpression (on doit
entendre un léger "clic").
2.4) Réouverture des matrices (Voir Fig. 1 et 3)
– En maintenant la détente (57) pressée, fermer à fond le bras mobile, ce qui provoquera la retour
du piston et par conséquent la fermeture des matrices.
2.5) Rangement
– Faire descendre complétement le piston en suivant les indications du § 2.4.
– Ranger l'outil dans son coffret.
3. CHANGEMENT DES MATRICES (Voir Fig. 2)
Pour changer les matrices, procéder comme suit:
–Matrice supérieure (91)
Retirer la matrice en poussant l'axé de déblocage matrice/tête (25).
Insérer la nouvelle matrice.
FRANÇAIS

10
4. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité
optimum:
4.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
4.2) Rangement (Voir Fig. 5)
Il est de bonne règle de remettre l'outil dans son coffret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière.
Ce coffret (type VAL P3) a comme dimensions (620x380x135) mm et un poids de 2,5 kg.
FRANÇAIS
FIG. 2 INSERTION DES MATRICES
–Matrice inférieure (90)
Retirer la matrice en poussant l'axe de déblocage matrice/piston (31).
Insérer la nouvelle matrice dans ses guides jusqu'à son blocage par l'axe de verrouillage matrice/
tête (33).
Cette opération est facilitée par l'avancement de 3-4 mm du piston (22).
22
90
91
25
30
31
33
27
~ 3 ÷ 4 mm

11
4.3) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Atten tion: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
5. ENTRETIEN (Voir Fig. 4 et 6)
Leseul problèmepouvantêtrerencontré parfois, nécessitantuneintervention,estla présenced'une
bulle d'air dans le circuit hydraulique.
Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil: dans l'action de montée en
pression, soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle progresse trés lentement, soit elle monte
et redescent pulsativement.
Dans ce cas, il est nécessaire de procéder comme suit:
5.1) Elimination de bulles d'air
a – Mettre l'outil en position verticale dans un étau (Fig. 4) en écartant le bras mobile (54).
b – Oter complètement le bras principal (02) laissant apparaître le réservoir d'huile en caoutchouc
(04).
c – Retirer le capuchon (03) du réservoir.
d – Actionner 3 ou 4 fois le bras mobile (54), faisant avancer le piston (22).
e – Relâcher la pression d'huile, en compressant l'axe (66) jusqu'à la rétraction totale du piston et
de l'huile dans son réservoir.
f – Refaire les opérations (d -e) au moins 5 fois, afin de permettre aux éventuelles bulles d'air
contenues dans le circuit hydraulique d'être rejetées et évacuées par le réservoir d'huile.
g – Avant de refermer le réservoir d'huile, l'air doit être complètement évacué. Si le niveau d'huile
est bas, un complément doit être fait comme mentionné au § 5.2.
h – Refermer le capuchon (03).
i –Remonter le bras principal (02).
Dans l'éventuel cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait pas correctement, (soit
la matrice inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent pulsativement) il est recommandé
de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 7).
5.2) Complément d'huile
La présence de bulles d'air est évitée en maintenant le réservoir d'huile toujours plein.
Par conséquent nous préconisons de vérifier tous les 6 mois, que le réservoir soit plein, et dans la
négative, de le compléter. Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus: a,b, c, d et e, puis
emplir complètement le réservoir.
Après cela, terminer les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l'huile soit neuve.
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes
en vigueur.
FRANÇAIS

12
6. PIECES DETACHEES HT120 (Voir Fig. 6)
FRANÇAIS
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine Cembre.
Les éléments accompagnés d’un () sont ceux que Cembrerecommande de remplacer en cas de démontage
de l’outil.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour HT120”.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d’outil
- numéro de série de l’outil
6360112 38 JOINT TORIQUE OR 1
6900054 39 VIS M 4x6 2
6700500 40 ANNEAU ELASTIQUE 1
6362010 41 JOINT TORIQUE R6 1
6560420 42 AXE BRAS MOBILE 1
6700100 43 ANNEAU ELASTIQUE ø 7 2
6620382 44 PISTON 1
6520591 45 RESSORT 1
6760173 46 FICHE KERPIN ø 3x28 1
6362020 47 JOINT TORIQUE JF 1
6760325 48 FICHE KERPIN ø 5x30 1
6580023 49 PLATINE 1
6360240 50 JOINT TORIQUE OR 1
6641140 51 ANNEAU BK-R6 1
6520861 52 RESSORT 1
6072010 53 RALLONGE DE JONCTION 1
6480262 54 BRAS MOBILE 1
6760021 55 FICHE KERPIN ø 3x8 1
6760089 56 FICHE KERPIN ø 3x14 1
6370061 57 DETENTE 1
6895050 58 VALVE COMPLETE 1
6340540 59 VIS SANS TETE M 10x8 1
6740080 60 BILLE 5/16" 1
6520260 61 RESSORT 1
6600100 62 CLIQUET PORTE BILLE 1
6040060 63 ANNEAU BK 1
6360120 64 JOINT TORIQUE OR 1
6080080 65
ANNEAU AXE DE RETOUR PRESSION
1
6620344 66 AXE DE DECOMPRESSION 1
6740120 67 BILLE 7/32" 1
6360160 68 JOINT TORIQUE OR 1
6650118 69 RIVET ø 2,5x3,5 2
6232028 70 PLAQUETTE (TG. 0128) 1
6620570 PISTON COMPLET
6370235 CHAPE EN "C" COMPLETE
6480195 BRAS MOBILE COMPLET
6000023 PAQUET RECHANGE
N° Code Pièce Q.téDENOMINATION
6800072 01 CAPUCHON 1
6480049 02 BRAS PRINCIPAL 1
6800040 03 CAPUCHON DE RESERVOIR 1
6720120 04 RESERVOIR 1
6635011 05
SOMMET DECOMPRESSION
1
6360260 06 JOINT TORIQUE 1
6900621 07 VIS ASPIRATION 1
6232006 08 ETIQUETTE (TG 0356) 1
6360160 09 JOINT TORIQUE OR 1
6340720 10
GOUPILLE DE DECOMPRESS.
1
6740060 11 BILLE 3/16" 2
6520760 12 RESSORT ASPIRATION 2
6170182 13
COUVERTURE DE CAOUTCHOUC
1
6740140 14 BILLE 9/32" 2
6520180 15 RESSORT ANTI-RETOUR 2
6340566 16 AXE 2
6120700 17 COUVERCLE RESSORT 1
6300080 18 COUSSINET 1
6520592 19
RESSORT INTER.RAPPEL PISTON
1
6520593 20
RESSORT EXTER.RAPPEL PISTON
1
6160032 21 CORPS 1
6620066 22 PISTON 1
6900221 23 VIS M 5x12 1
6100035 24 CLAVETTE 1
6620440 25
AXE DEVERROUILLAGE MATR./TETE
1
6760160 26 FICHE ø 3x28 1
6620460 27
AXE DE DEBLOQUAGE MATR./TETE
1
6522006 28 RESSORT 1
6340540 29 VIS SANS TETE M 10x8 1
6370260 30 CHAPE EN "C" 1
6620445 31
AXE DE DEBLOQ. MATR./PISTON
1
6760040 32 FICHE ø 3x8 1
6620320 33
AXE DEVERROUILL. MATR./PISTON
1
6522006 34 RESSORT 1
6362030 35 JOINT TORIQUE 1
6760003 36 FICHE ø 2,5x6 1
6040050 37 ANNEAU BK 1
N° Code Pièce Q.téDENOMINATION

13
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
TYP HT120 ; HT120-KV
DEUTSCH
– EINIGE ISOLIERTE Cembre-WERKZEUGE SIND MIT ZUSÄTZLICHEN SCHTZMASSNAHMEN VERSEHEN,
UM DEN MONTEUR UND DAS WERKZEUG GEGEN UNGEWOLL TES BERÜHREN VON UNTER SPANNUNG
STEHENDEN LEITERN ZU SCHÜTZEN.
– IMMER MIT DEM VERANTWORTLICHEN ENTSCHEIDEN, WELCHES DIE RICHTIGEN WERKZEUGE SIND,
SOWIE DIE ARBEITSMETHODE BESPRECHEN UND WELCHE SICHERHEITSMASSNAHMEN VORGENOMMEN
WERDEN SOLLEN Z.B. GUMMIHANDSCHUHE, ISOLIERTE ABDECKUNGEN UND ANDERE SCHUTZAUS-
RÜSTUNGEN.
– DIE ANLAGE MUSS STÄNDIG BEOBACHTET WERDEN,WENN AN UNTER SPANNUNG STEHENDEN LEITERN
GEARBEITET WIRD.
D
ER MONTEUR DARF SICH NICHT NUR AUF DEN ISOLATIONSSCHUTZ DE WERKZEUGES VERLASSEN.
– DAS WERKZEUG IST VOR DEM EINSATZ AUF BESCHÄDIGUNGEN ZU KONTROLLIEREN.
D
ABEI IST AUF DEN ISOLIERSCHUTZ ZU ACHTEN.
WICHTIGE HINWEISE BEI TÄTIGKEITEN IN DER NÄHE
VON UNTER SPANNUNG STEHENDEN TEILEN
HT120-KV
Geeignet zum Verpressen von Verbindern
und Kabelschuhen bis zu einem Querschnitt
von max. 400 mm2 (800MCM
120 (13.5)
700 (10,000)
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik
ausgerüstet, die anfangs ein schnelles Zusammenfahren
der Presseinsätze ermöglicht. Dann wird automatisch
auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet
Das Werkzeug ist mit einem Überdruckventil ausg
stattet. Der Arbeitsdruck kann mit dem Meßgerät
MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden
Anwendungsbereich:
Preßkraft kN (sh ton):
Arbeitsdruck bar (psi):
Abmessungen
LxB
mm (inches):
Gewicht kg (lbs):
Empfohlenes Öl:
Kolbenvorschub:
Sicherheit:
WERKZEUG TYP:
HT120
ENI ARNICA ISO 32
oder
SHELL TELLUS S2 V 32
oder ähnliches
AGIP ITE360
oder
ESSO TRANSFORMER P60
oder ähnliches
488 x 138 (19.21 x 5.43) 492 x 138 (19.37 x 5.43)
5,7 (12.6) 5,8 (12.8)
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

14
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 1 und 2)
2.1) Vorbereitung
Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist, sind folgende Schritte notwending:
– Passenden Presseinsatz auswählen.
– Druckknopf (32) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (34) anhebt und der Presseinsatz seitlich herausge-
schoben werden kann.
Beim Einsetzen des Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (34) selbsttätig in die vorge-
sehene Nut am Presseinsatz.
– Druckknopf (38) zum Einsctzen des unteren Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (39) anhebt und der Presseinsatz seitlich herausge-
schoben werden kann.
– Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (28) 3–4 mm vorgefahren ist.
– Beim Einsetzen des Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (33) selbsttätig in die vorge-
sehene Nut am Presseinsatz.
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– Positionieren Sie denVerbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Pressein-
satz.
2.2) Positionierung
– DenPumparm betätigen;derKolben (22)wirdimSchnelllaufetwasvorgefahrenunddiePressein-
sätze werden sich auf der Verbinder oder Kabelschuh anpassen.
Niemals das Werkzeug ohne Presseinsätze betätigen.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh gebracht wer-
den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.4 geöffnet werden
und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
– Pumparm (54) betätigen, der Kolben fährt schnell vor Sobald der Druckaufbau erfolgt, schaltet
das Werkzeug automatisch um, die Presseinsätze fahren langsam zusammen.
– Bei Erreichen des maximalen Druckes schaltet das Überdruckventil automatisch ab, welches
durch ein "Klick" akustisch zu hören ist.
2.4) Presseinsätze lösen (Siehe Bild 1 und 3)
– Den Drücker (57) gedrückt halten und die Griffe gut schließen: Auf diese Weise findet der Kol-
benrücklauf statt, wobei sich die Presseinsätze öffnen.
2.5) Nachbereitung
– Kolben zurückfahren entspr. Pkt. 2.4
– Werkzeug in die dazugehörige Verpackungseinheit legen.
3. PRESSEINSATZWECHSEL (Siehe Bild 2)
Für den Presseinsatzwechsel folgendermasse vorgehen:
–Oberer Presseinsatz (91)
Druckknopf (27) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (25) anhebt und der Presseinsat seitlich herausge-
schoben werden kann.
Beim Einsetzen des neuen Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (25) selbsttätig in die
vorgesehene Nut am Presseinsatz.
DEUTSCH

15
DEUTSCH
FIG. 2 EINRASTEN PRESSEINSATZE
4. HINWEISE
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
4.1) Pflege
Dieses hydraulischeWerkzeug sollte vor starkerVerschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch
von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
4.2) Lagerung (Siehe Bild 5)
Wenn dasWerkzeugnichtbenötigtwird, sollteesinderabschliessbaren Kunststoffkassettegelagert
werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
DieKunststoffkassette(TypVALP3)hatdieAbmasse(620x380xh135)mmundeinGewichtvon2,5kg.
–Unterer Presseinsatz (90)
Druckknopf (31) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (33) anhebt und der Presseinsatz seitlich herasge-
schoben werden kann.
Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (22) 3-4 mm vorgefahren ist.
Beim Einsetzen des Presseinsatzes drückt sich der Arretierungsstift (33) selbsttätig in die vorge-
sehene Nut am Presseinsatz.
22
90
91
25
30
31
33
27
~ 3 ÷ 4 mm

16
4.3) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Handpresse unter
Druck steht.
5. WARTUNG (Siehe Bild 4 und 6)
BefindetsichLuftimHydrauliksystem,kann eszumfehlerhaftenArbeitendesWerkzeugeskommen.
Dieses zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges: bei Pumpbeginn bewegen sich
die unteren Presseinsätze nicht oder nur sehr langsam bzw. stossweise.
Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:
5.1) Entlüften
a – Werkzeug mit dem Presskopf nach unten (Bild 4) positionieren.
Dabei muss der Pumparm in der Öffnungsstellung sein.
b – Den Handgriff (02) vom Öltank (04) losschrauben und wegziehen.
c – Ölverschlusskappe (03) entfernen.
d – Mit dem Pumparm (54) den Kolben (22) vorfahren.
e – Öldruck wieder ablassen, und der Kolben fährt vollständig zurück.
f – Vorgang (d -e) einige male wiederholen, so dass die gesamte Luft ausgetreten ist oder sich im
Öltank gesammelt hat.
g – Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden entspr Pkt. 5.2.
h – Öltank verschliessen.
i –Handgriff (02) über den Öltank schieben und anziehen.
Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht
richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 7 verfahren werden.
5.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.
Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.
Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, cund ebeschrieben wurde.
Danach wird der Öltank aufgefüllt.
Zuletzt wird wie in Punkt hund ibeschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl benützen.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.
Das Öl muss stets sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl
zu beachten.
DEUTSCH

17
6. ERSATZTEILLISTE HT120 (Siehe Bild 6)
DEUTSCH
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembrein das Gerät eingebaut werden.
Diemit()gekennzeichnetenBestandteilesindjene,welcheCembreauszuwechselnempfiehlt,fallsdasGerätin
seineBestandteilezerlegtwird.GenannteEinzelteilesindaufAnfrageinder“ErsatzteilpackungHT120”erhältlich.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
Codenr. Teil
Menge
BESCHREIBUNG Codenr. Teil
Menge
BESCHREIBUNG
6360112 38 O-RING 1
6900054 39 SCHRAUBE M 4x6 2
6700500 40 SPRENGRING 1
6362010 41 STÜTZRING 1
6560420 42 PUMPARMBOLZEN 1
6700100 43 SPRENGRING ø 7 2
6620382 44 PUMPKOLBEN 1
6520591 45 FEDER 1
6760173 46 STIFT ø 3x28 1
6362020 47 STÜTZRING 1
6760325 48 STIFT ø 5x30 1
6580023 49 PLATTCHEN 1
6360240 50 O-RING 1
6641140 51 ABSTREIFRING 1
6520861 52 DRUCKABLASSFEDER 1
6072010 53 VERBINDUNGSSTIEL 1
6480262 54 PUMPARM 1
6760021 55 STIFT ø 3x8 1
6760089 56 STIFT ø 3x14 1
6370061 57 DRÜCKER 1
6895050 58 ÜBERDRUCKVENTIL 1
6340540 59 STIFT M 10x8 1
6740080 60 KUGEL 5/16" 1
6520260 61 FEDER 1
6600100 62 KUGELHALTER 1
6040060 63 ABSTREIFRING 1
6360120 64 O-RING 1
6080080 65 KOLBENBUCHSE 1
6620344 66 DRUCKABLASSKOLBEN 1
6740120 67 KUGEL 7/32" 1
6360160 68 O-RING 1
6650118 69 NIET ø 2,5x3,5 2
6232028 70 TYPENSCHILD (TG. 0128) 1
6620570 VORMONTIERTE KOLBEN
6370235 VORMONTIERTE C-KOPF
6480195 VORMONTIERTE PUMPARM
6000023 ERSATZTEILPACKUNG
6800072 01 HANDGRIFFKAPPE 1
6480049 02 HANDGRIFF 1
6800040 03 ÖLVERSCHLUSSKAPPE 1
6720120 04 ÖLTANK 1
6635011 05 DRUCKABLASSTIFT 1
6360260 06 O-RING 1
6900621 07 ANSAUGSCHRAUBE 1
6232006 08 AUFKLEBER (TG 0356) 1
6360160 09 O-RING 1
6340720 10 DRUCKABLASSPASSTIFT 1
6740060 11 KUGEL 3/16" 2
6520760 12 ANSAUGFEDER 2
6170182 13 KUNSTSTOFFBEDECKUNG 1
6740140 14 KUGEL 9/32" 2
6520180 15 FEDER 2
6340566 16 KUGELHALTER 2
6120700 17 FEDERDECKEL 1
6300080 18 KOLBENFÜHRUNG 1
6520592 19
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6520593 20
AUSSERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6160032 21 GRUNDKÖRPER 1
6620066 22 KOLBEN 1
6900221 23 SCHRAUBE M 5x12 1
6100035 24 ABDECKUNG 1
6620440 25
ARRETIERSTIFT OBERE EINSATZ
1
6760160 26 FEDERSTIFT ø 3x28 1
6620460 27 DRUCKKNOPF 1
6522006 28 FEDER 1
6340540 29 STIFT M 10x8 1
6370260 30 C-KOPF 1
6620445 31 DRUCKKNOPF 1
6760040 32 FEDERSTIFT ø 3x8 1
6620320 33
ARRETIERSTIFT UNTERE EINSATZ
1
6522006 34 FEDER 1
6362030 35 STÜTZRING 1
6760003 36 FEDERSTIFT ø 2,5x6 1
6040050 37 ABSTREIFRING 1

18
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
TIPO HT120 ; HT120-KV
ESPAÑOL
– LAS VERSIONES KV, DE LAS HERRAMIENTAS CembreESTAN PROVISTAS DE UNA CAPA ADICIONAL
PARA PROTEGER AL OPERARIO YLA HERRAMIENTA DE UN CONTACTO ACCIDENTAL CON CONDUCTORES
CON TENSION.
– CUANDO SE TRABAJA EN PROXIMIDAD DE CONDUCTORES CON TENSION SIEMPRE DEBE ESTAR PRESENTE
UNA FORMACION TECNICA YPRACTICA ADECUADA.
– SIEMPRE SE DEBE CONSULTAR ALA COMPAÑIA LAS NORMAS YMETODOS DE TRABAJO PARA UTILIZAR
LA HERRAMIENTA ADECUADA, GUANTES DE GOMA AISLADOS, ASI COMO CUALQUIER OTRO EQUIPO
DE PROTECCION.
– BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA DEBE CONFIARSE SOLAMENTE EN LAS PROPIEDADES AISLANTES DE
LAS HERRAMIENTAS CUANDO SE TRABAJA EN PROXIMIDAD DE CONDUCTORES CON TENSION.
– ANTES DE LA UTILIZACION DEBE ASEGURARSE DE QUE LA HERRAMIENTA YESPECIALMENTE EL AISLA-
MIENTO NO PRESENTA DAÑOS.
INFORMACION IMPORTANTE PARA TRABAJOS
PRÓXIMOS A CABLES CON TENSIÓN
HT120-KV
idónea para la instalación de conectores eléctricos,
por compresión, para conductores en general hasta
400 mm
2
(800 MCM)
120 (13.5)
700 (10,000)
son dos: una rápida de aproximación de las
matrices y otra más lenta de compresion. El paso
de una a otra velocidad es automático
la herramienta esta provista de una válvula de
seguridad con la que la compresion correcta es
verificable mediante el instrumento adecuado
MPC1 disponible mediante pedido
Campo de aplicación:
Fuerza desarrollada kN (sh ton):
Présion nominal de trabajo bar (psi):
Dimensiones
LxA
mm (inches):
Peso kg (lbs):
Aceite recomendado:
Velocidad de avance:
Seguridad:
HERRAMIENTA TIPO:
HT120
ENI ARNICA ISO 32 o
SHELL TELLUS S2 V 32
o equivalentes
AGIP ITE360 o
ESSO TRANSFORMER P60
o equivalentes
488 x 138 (19.21 x 5.43) 492 x 138 (19.37 x 5.43)
5,7 (12.6) 5,8 (12.8)
1. CARACTERíSTICASGENERALES

19
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. a Figg. 1 y 2)
2.1) Preparación
Con la herramienta en posición de reposo opere como sigue:
– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
– Inserte una de las matrices (91) en el hueco-guía superior,de la cabeza de la herramienta, hasta
su bloqueo con el pistoncillo fija-matriz/cabeza (25).
Para facilitar la insercion de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desblqueador de ma-
trices/cabeza (27).
– Inserte la otra matriz (90) en la guía, localizada sobre la cabeza del piston principal (22) hasta su
bloqueoconelpistoncillofija-matrices/pistón(33).Parafacilitarlainserciondelamatriz,mantenga
presionado el pistoncillo desbloqueador-matrices/pistón (22).
– Introduca el conductor en el conector.
– Coloque este ultimo entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
2.2) Aproximación de las matrices
– Acciones el mango móvil (54), el pistón (22) avanzará rápidamente, poniendo las matrices en
contacto con el conector.
No presione nunca la herramienta sin las matrices insertas enl su lugar, en la cabeza.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.4 y vuelva a
colocar el conector.
2.3) Compresión
– Continue accionando el mango móvil (54).
Se pasará automáticamente de la alta a la baja velocidad; el pistón avanzará progresivamente
hasta colocar las matrices sobre el conector.
– Aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervencion de la válvula de seguridad, por la que
se advertirá el disparo.
2.4) Desbloqueo de las matrices (Ver Figg. 1 y 3)
–Manteniendo apretado el gatillo (57), cerrar a fondo los mangos.
Se provoca así el retorno del pistón con la consiguiente abertura de las matrices.
2.5) Puesta en reposo
– Haga retroceder, completamente, el pistón actuando como en el epígrafe 2.4.
– Vuelva a colocar la herramienta en su estuche.
3. CAMBIO DE LAS MATRICES (Ref. a Fig. 2)
Para efectuar el cambio de las matrices, actúe como sigue:
–Matriz superior (91)
Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloquea matrices/
cabeza (27), con el fin de anular la accion de retencion del pistoncillo fija-matrices/cabeza (25).
Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta el bloqueo con el pistoncillo fija-matrices/cabeza (25).
ESPAÑOL

20
4. ADVERTENCIAS
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastará observar algunas precauciones sencillas:
4.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
4.2) Almacenamiento (Ref. a Fig. 5)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con-
veniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche (mod. VAL P3) de dimensiones 620x380x135mm y pesa 2,5 kg.
ESPAÑOL
FIG. 2 INSERCION DE LAS MATRICES
– Matriz inferior (90)
Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloqueador de
matrices/pistón (31), con el fin de anular la accion de retencion del pistoncillo fija matrices/pistón
(33).
Es aconsejable avanzar de 3÷4 mm el pistón (22) para facilitar la operacion.
Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta su bloqueo con el pistoncillo fija matrices/pistón (33).
22
90
91
25
30
31
33
27
~ 3 ÷ 4 mm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cembre Power Tools manuals

Cembre
Cembre PNB-4KE User manual

Cembre
Cembre BTEPE2.DET12 User manual

Cembre
Cembre RHU600 User manual

Cembre
Cembre B540NDK-BV User manual

Cembre
Cembre NR-25B User manual

Cembre
Cembre B135-UC User manual

Cembre
Cembre B600 User manual

Cembre
Cembre B450ND-BV User manual

Cembre
Cembre B1350L-C User manual

Cembre
Cembre PNB-3 Series User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre RH50 User manual

Cembre
Cembre B1300-C User manual

Cembre
Cembre B1350-C-KV Installation guide

Cembre
Cembre TW-18B User manual

Cembre
Cembre ECW-H3D User manual

Cembre
Cembre LD-2EN User manual

Cembre
Cembre B500ND User manual

Cembre
Cembre HT81-U User manual

Cembre
Cembre B131-UC User manual