Cembre RH50 User manual

1
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
13 M 030
HYDRAULIC PRESSHEAD
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
HYDRAULISCHER PREßKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
RH50
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

2
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
Year
Année
Jahr
Año
Anno
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich langen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
2
– Always ensure correct securing of head top.
– Assurer toujours la parfaite fermeture de la chape.
– Immer darauf achten, dass der Kopf richtig verriegeit ist.
– Asegurarse siempre de que la cabeza esta correctamente cerrada.
– Assicurarsi sempre della perfetta chiusura della testa.
3
4
123
123
1
4
Force
Force
Kraft
Fuerza
Forza
Max. pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
0
123
4
TG0355

3
HYDRAULIC PRESSHEAD
RH50
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: the head is suitable for compression of electrical connectors on conductors
up to .............................................................................................300 mm2(600 MCM)
– Crimping force:................................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Max operating pressure: .............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement):....................................................................................13 cm3(0.8 cu. in)
–Dimensions: length........................................................................................................196 mm (7.7 in.)
width .........................................................................................................75 mm (3 in.)
–Weight: (without dies)...................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 2)
2.1) Setting
The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electrical pump from the Cembre range.
2.2) Die insertion
– Select the appropriate die set for the connector.
– Open the latch (13) and release the upper die holder (12).
– Insert one die into the upper die holder (12) and one die into the lower die holder (19).
– Close the latch.
Ensure that the latch and the upper die holder are fully secured, otherwise damage may occur
during tool operation.
2.3) Die advancement
– Insert the conductor into the connector.
– Locate the connector between the dies at the desired crimp position.
– Operate the pump to advance the main ram (07).
Make sure that dies are exactly positioned on the area to be crimped; otherwise, re-open dies fol-
lowing instructions as per § 2.5 and position the connector again.
ENGLISH

4
ENGLISH
2.4) Crimping
Continue to operate the pump, the ram will gradually advance until the dies meet.
It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
“click” is heard.
2.5) Dies opening
Fully release the oil pressure from the pump, to retract the ram and release the crimped connector.
3. MAINTENANCE
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpoints,shouldhelptomaintaintheoptimumperformanceofthehead.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially close to pivots and moveable parts.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler
– Carefully clean the thread to remove the old sealant
– Apply teflon tape to the thread
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
The oil pressure in the head must always be completely release before disconnecting the head from
the hose.
3.3) Storage (Ref. to Fig. 1)
When not use, the head should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.
Plastic case: VAL-P1; Size: 445x290x95 mm (17.5x11.4x3.7 in.); weight: 1,2 kg (2.65 lbs).
Upon request it can be supplied in a canvas bag (CVB-007).
Canvas Bag; ref.:“007”; Size 350x105 mm (13.78x4.13 in.); weight 0,13 kg (0.29 lbs).

5
4. PARTS LIST (Ref. to Fig. 3)
The items marked () are those Cembre recommends replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “RH50 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembretogether with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6120193 01 CYLINDER 1
6362098 02 SEAL 1
6361900 04 O-RING 1
6780150 05 HEAD SUPPORT 1
6362020 06 O-RING 1
6620490 07 RAM 1
6520403 08 DIE HOLDER OPENING SPRING 1
6740020 09 1/4" BALL 1
6340138 10 M 8x6 GRUB SCREW 1
6520942 11 SPRING 1
6780133 12 UPPER DIE HOLDER 1
6370270 13 LATCH 1
6040725 14 CIRCLIP 2
6520482 15 LATCH SPRING 1
Item DESCRIPTION QtyCode N° Item DESCRIPTIONCode N°
6560370 16 HEAD PIVOT 2
6520382 17 DIE LOCKING SPRING 2
6900629 18 SCREW 1
6780252 19 LOWER DIE HOLDER 1
6520030 20 RAM SPRING 1
6340037 21 M 5x6 GRUB SCREW 1
6040556 22 RAM GUIDING RING 1
6232018 23 LABEL (TG. 0355) 1
6650118 24 Ø 2,5x3,5 RIVET 2
6230823 25 METAL LABEL (TG. 0123) 1
6060120 26 COUPLER Q14-MS 1
6800186 27 PROTECTION CAP 1
6860012 COMPLETE HEAD
6000016 SPARE PARTS PACKAGE
ENGLISH
Qty

6
FRANÇAIS
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
TYPE RH50
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles
juqu'à ................................................................................300 mm2 (600 MCM)
–Force de sertissage:.......................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Pression Max:...................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):............................................................................... 13 cm3(0.8 cu. in)
–Dimensions: hauteur.....................................................................................................196 mm (7.7 in.)
largeur.......................................................................................................75 mm (3 in.)
–Poids: (outil seul).............................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Voir Fig. 2)
2.1) Mise en service
La tête est munie d'un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu'à des pompes pneumo ou électro-hydrauliques Cembre.
2.2) Montage des matrices
– Choisir le couple de matrices,approprié au type de connexion à éxécuter.
– Ouvrir la tête en écartant le levier (13), libérant ainsi le porte matrice supérieur (12) qui s’écartera
complétement grâce au ressort (08).
– Insérer délicatement les matrices dans leur logement respectif: porte matrice supérieur (12) et
porte matrice inférieur (19).
– Fermer la tête de l’outil.
Avantdeprocéderauxopérationssuccessives,s’assurerquelatêtedel’outilestparfaitementfermée:
une fermeture incomplète pourrait entrainer des endommager la tête.
2.3) Avance des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre le deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices.
– Lorsque l'on actionne la pompe, les matrices s'approchent.
S’assurer que les matrices soient bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les en suivant
les instructions du § 2.5 et repositionner le conducteur.

7
FRANÇAIS
2.4) Sertissage
Si l'on continue à actionner la pompe, l'avance du piston de la tête se poursuit jusqu'à ce que les
matrices arrivent en butée l'une contre l'autre.
Il est recommandé de pomper jusqu'à ce que la valve de surpression laisse percevoir un léger déclic.
2.5) Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d'évacuation de la pression de la pompe; le piston
se rêtracte dans la tête et les matrices s'écartent.
3. ENTRETIEN
Cette tête est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier; les recommandations qui suivent
sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum.
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout systéme
hydraulique. Chaque jour après utilisation, la tête doit être nettoyée à l’aide d’un chiffon propre,
tout particulièrement aux endroits sensibles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de téflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au flexible de la pompe hydraulique, vérifier
que la pression de l'huile ait été complètement évacuée.
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coffret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière.
Ce coffret (type VAL-P1) a comme dimensions 445x290x95 mm (17.5x11.4x3.7 in.) et un poids de
1,2 kg (2.65 lbs).
Sur demande, la tête peut être fournie en sacoche toilée (007).
Cette sacoche (type CVB-007) a comme dimensions 350x105 mm (13.78x4.13 in.) et un poids de
0,13 kg (0.29 lbs).

8
FRANÇAIS
4. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 3)
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembrerecommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour RH50”.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
5. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembreavec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6560370 16 AXE DE TETE 2
6520382 17 RESSORT PORTE MATRICE 2
6900629 18 VIS 1
6780252 19 SUPPORT PORTE MATRICE 1
6520030 20
RESSORT DE RAPPEL PISTON
1
6340037 21 VIS SANS TETE M 5x6 1
6040556 22 ANNEAU GUIDE PISTON 1
6232018 23 ETIQUETTE (TG. 0355) 1
6650118 24 RIVET Ø 2,5x3,5 2
6230823 25 PLAQUETTE (TG. 0123) 1
6060120 26 RACCORD Q14-MS 1
6800186 27
BOUCHON DE PROTECTION
1
6860012 CHAPE COMPLETE
6000016 PAQUET RECHANGE
N° Code
6120193 01 CYLINDRE 1
6362098 02 JOINT TORIQUE 1
6361900 04 JOINT TORIQUE 1
6780150 05 EMBASE TETE 1
6362020 06 JOINT TORIQUE 1
6620490 07 PISTON 1
6520403 08
RESSORT OUVERTURE PORTE MATRICE
1
6740020 09 BILLE 1/4" 1
6340138 10 VIS M 8x6 1
6520942 11 RESSORT BILLE 1
6780133 12 PORTE MATRICE 1
6370270 13 CROCHET PORTE MATRICE 1
6040725 14 ANNEAU ELASTIQUE 2
6520482 15 RESSORT RAPPEL CROCHET 1
Pièce DÉNOMINATION Q.té N° Code Pièce DÉNOMINATION Q.té

9
DEUTSCH
HYDRAULISCHER PREßKOPF
TYP RH50
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Der hydraulische Preßkopf RH50 ist zum Verpressen von Verbindern und
Kabelschuhen bis.............................................. 300 mm2(600 MCM) geeignet.
–Presskraft:..........................................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Max. Arbeitsdruck:.........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum):....................................................................................... 13 cm3(0.8 cu. in)
– Abmaße: Länge ...............................................................................................................196 mm (7.7 in.)
Breite................................................................................................................75 mm (3 in.)
–Gewicht: (ohne Einsatz)................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2.BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 2)
2.1) Vorbereitung
Der Kopf ist mit einem Schnellanschluß und automatischer Sperre versehen, und kann sowohl mit
Hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatisch- sowie elektrohydraulischen Pumpen der Firma
Cembre verbunden werden.
2.2) Preßeinsätze einsetzen
– Passenden Preßeinsatz auswählen.
– Preßkopf am Haken (13) an der Seite öffnen.
Durch die Feder (08) wird der obere Preßeinsatzhalter (19) weit geöffnet.
– Preßeinsatz in die vorgesehene Halterung (12) zwischen dem oberen Preßeinsatzhalter (19) und
der Federbefestigung einsetzen.
– Preßkopf schließen.
Bevor folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden, muß der Kopf vollständig eingerastet sein, da
er sonst beschädigt werden kann.
2.3) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– Positionieren Sie denVerbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Pressein-
satz.
– Wenn die Pumpe kontinuierlich betätigt wird, erreicht man die Annäherung der Matrizen.
DiePreßeinsätzemüssenindiegewünschtePositionamVerbinderoderKabelschuhgebrachtwerden.
Sollte diese nicht korrekt sein, muß das Werkzeug entsprechend Punkt 2.5 geöffnet werden, und es
kann neu positioniert werden.

10
DEUTSCH
2.4) Verpressung
Wenn die Pumpe weiter betätigt wird, wird der Vorschub des Kopfkolbens vervollständigt, indem
die Matrizen aufeinandertreffen. Es wird empfohlen, solange zu pumpen, bis das Überdruckventil
der Pumpe anspricht (man hört ein Klicken).
2.5) Preßeinsätze Lösen
Um die Matrizen zu entsperren, hat man auf die Vorrichtung zum Nachlassen des Pumpendrucks
tätig zu werden. Auf diese Weise läuft der Kolben in den Kopf zurück, wobei sich die Matrizen öffnen.
3. WARTUNG
Die hydraulischen Pressen sind robust und benötigten keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulischeWerkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. Nach der Arbeit reinigen Sie das Werkzeug mit einemTuch von
Schmutz und Staub; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorghältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung
entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Außengewide wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf den Kopf ein-
schrauben.
Vor dem Schnellanschluß zur Verbindung des Kopfes mit dem Hochdruckschlauch und der hydrau-
lischen Pumpe hat man sich zu vergewissern, daß der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es im abschließbaren Kunststoffkoffer gelagert
werden, und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt.
Der Kunststoffkoffer (Typ VAL-P1) hat die Abmaße 445x290x95 mm (17.5x11.4x3.7 in.) und ein
Gewicht von 1,2 kg (2.65 lbs).
AufAnfrageinderSegeltuchtasche(TypCVB-007)geliefert,mitdenmassen350x105mm(13.78x4.13
in.) und ein Gewicht von 0,13 kg (0.29 lbs).

11
4. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 3)
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird.
Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung RH50” erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Kodenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
5. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der CembreWebsite,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
DEUTSCH
Codenr.
6120193 01 ZYLINDER 1
6362098 02 DICHTUNG 1
6361900 04 O-RING 1
6780150 05 KOPFBEFESTIGUNG 1
6362020 06 O-RING 1
6620490 07 KOLBEN 1
6520403 08 ÖFFNUNGSFEDER 1
6740020 09 1/4" KUGEL 1
6340138 10 PAßSTIFT M 8x6 1
6520942 11 FEDER 1
6780133 12
OBERER PREßEINSATZHALTER
1
6370270 13 HAKEN 1
6040725 14 SPRENGRING 2
6520482 15 HAKENFEDER 1
Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
6560370 16 BEFESTIGUNGSSTIFT 2
6520382 17
PRESSEIN.FEDERBEFESTIGUNG
2
6900629 18 SCHRAUBE 1
6780252 19
UNTERER PREßEINSATZHALTER
1
6520030 20 KOLBENFEDER 1
6340037 21 STIFT M 5x6 1
6040556 22 KOLBENSCHLIESSDECKEL 1
6232018 23 AUFKLEBER (TG. 0355) 1
6650118 24 NIET 2
6230823 25 TYPENSCHILD (TG. 0123) 1
6060120 26
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
1
6800186 27 STAUBSCHUTZKAPPE 1
6860012 VORMONTIERTE KOPF
6000016 ERSATZTEILPACKUNG
Menge

12
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN
TIPO RH50
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
–Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión para
conductores en general hasta ....................................................................................300 mm
2 (600 MCM)
–Fuerza desarrollada:......................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Présion máxima de trabajo:.......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento):......................................................................... 13 cm3(0.8 cu. in)
–Dimensiones: longitud .................................................................................................196 mm (7.7 in.)
anchura ..................................................................................................75 mm (3 in.)
–Peso: (sin matrices) .........................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. Fig. 2)
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por Cembre.
2.2) Montaje de las matrices
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar.
– Abra la cabeza, tirando (lateralmente) del cierre hasta que la parte superior que sujeta la matriz
(13) quede libre, y el muelle (08) la abra completamente.
– Inserte por completo las matrices en sus huecos respectivos, parte superior (13) y soporte inferior
(19).
– Vuelva a cerrar la cabeza.
Antes de proseguir, asegúrese de que la cabeza está perfectamente cerrada, ya que un cierre inco-
rrecto, podria dañar la herramienta.
2.3) Aproximación de las matrices
– Introduzca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vùelvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.5 y vuelva a
colocar el conector.

13
ESPAÑOL
2.4) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón de la cabeza finalizará su carrera de avance hasta poner
las matrices una contra la otra.
En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la
bomba en la que se percibirá el desenganche.
2.5) Desbloqueo de las matrices
Para desbloquear las matrices, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba;
se obtendrá asi el retorno del pistón dentro de la cabeza y por consiguiente se abriran las matrices.
3. MANTENIMIENTO
La cabeza es muy compacta y no necesita ningún cuidado especial ni mantenimiento.
Sin embargo, se recomienda tomar las siguientes precauciones para garantizar su correcto fun-
cionamiento:
3.1) Limpieza adecuada
Recuerde que el polvo, la arena y la suciedad son un peligro para toda herramienta hidráulica. La
cabezadebelimpiarsecada día, tras suuso, con un pañolimpiocuidandodequitarcualquierresiduo
de la cabeza, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la Bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
3.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1)
Cuando la cabeza no es utilizada, es aconsejable almacenarla en su estuche de plástico, perfecta-
mente cerrado, para prevenir los golpes y el polvo.
El estuche para su transporte (Mod. VAL-P1) mide 445x290xh95 mm (17.5x11.4x3.7 in.) y pesa 1,2
kg (2.65 lbs).
Disponible bajo demanda la bolsa de tela (mod. CVB-007) dimensiones 350x105 mm (13.78x4.13
in.) y peso 0,13 kg (0.29 lbs).

14
ESPAÑOL
4. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a la Fig. 3)
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para RH50”.
La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmentelesfacilitará las instruccionesnecesariaspararemitir la herramientaanuestrocentro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembrecon la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA”del sitio web Cembre.
6120193 01 CILINDRO 1
6362098 02 JUNTA DE GOMA 1
6361900 04 JUNTA DE GOMA 1
6780150 05 SOPORTE CABEZA 1
6362020 06 JUNTA DE GOMA 1
6620490 07 PISTON 1
6520403 08 MUELLE ABERTURA 1
6740020 09 BOLA 1/4" 1
6340138 10 TORNILLO M 8x6 1
6520942 11 MUELLE DE BOLA 1
6780133 12 SOPORTE MATRIZ 1
6370270 13 CUÑA SOPORTE MATRIZ 1
6040725 14 ANILLA ELASTICA 2
6520482 15 MUELLE RETORNO 1
N° Código
C.dad
DESCRIPCIONElem. N° Código
C.dad
DESCRIPCIONElem.
6560370 16 PASADOR CABEZA 2
6520382 17 MUELLE BLOQUEO MATRIZ 2
6900629 18 TORNILLO 1
6780252 19 SOPORTE MATRIZ 1
6520030 20 MUELLE PISTON 1
6340037 21 TORNILLO M 5x6 1
6040556 22 ANILLA GUIA PISTON 1
6232018 23 ETIQUETA (TG. 0355) 1
6650118 24 PASADOR 2
6230823 25 TARJETA (TG. 0123) 1
6060120 26 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6800186 27 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6860012 CABEZA COMPLETA
6000016 PAQUETE DE REPUESTO

15
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
TIPO RH50
1. CARATTERISTICHE GENERALI
–Campo di applicazione: adatta alla installazione di connettori elettrici a compressione per con-
duttori in genere fino...................................................300 mm
2 (600 MCM)
–Forza sviluppata: ............................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Pressione massima di esercizio:...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata):............................................................................................13 cm3(0.8 cu. in)
–Dimensioni: lunghezza.................................................................................................196 mm (7.7 in.)
larghezza..................................................................................................75 mm (3 in.)
–Peso: (senza matrici).......................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. ISTRUZIONI PER L’USO (Rif. a Fig. 2)
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, sia a pompe pneumo o elettro-oleodinamiche di costruzione
Cembre.
2.2) Montaggio delle matrici
– Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connessione da effettuare consultando il relativo
catalogo.
– Aprirelatestaspostandoversol’esternoilgancio supportomatrice(13)sinoaprovocarelosblocco
del supporto matrice (12).
– Inserire le matrici nelle rispettive sedi: la superiore nel supporto matrice (12), quella inferiore nel
supporto spingi matrici (19).
– Richiudere la testa.
Prima di procedere con l’esecuzione delle successive operazioni assicurarsi della perfetta chiusura
della testa: una chiusura parziale potrebbe causare danni alla testa stessa.
2.3) Accostamento delle matrici
– Infilare il conduttore nel connettore.
– Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’impronta delle
matrici stesse.
– Azionando con continuità la pompa si ha l'avvicinamento delle matrici.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in
caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del § 2.5 e riposizionare il connettore.

16
ITALIANO
2.4) Compressione
Continuare ad azionare la pompa: il pistone avanzerà progressivamente fino a portare le matrici
in battuta tra loro.
Consigliamo comunque di pompare fino all’intervento della valvola di massima pressione della
quale si avvertirà lo scatto.
2.5) Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione olio dellla pompa: si otterrà così il
ritorno del pistone nella testa con conseguente apertura delle matrici.
3. MANUTENZIONE
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni appa-
recchiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito,
avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 30 Nm (22 lbf ft).
Prima di sconnettere l'innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, veri-
ficare che la pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell’apposita valigetta in materiale plastico accuratamente chiusa.
Questa valigetta (tipo VAL-P1) ha dimensioni 445x290xh95 mm (17.5x11.4x3.7 in.) e pesa 1,2 kg
(2.65 lbs).
Può contenere inoltre fino a 20 coppie tra matrici e prearrotondatori.
Su richiesta è fornibile una robusta sacca di tela (tipo CVB-007) che ha dimensioni 350x105 mm
(13.78x4.13 in.) e pesa 0,13 kg (0.29 lbs).

17
4. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 3)
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per RH50”.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo dell'utensile
- numero di matricola dell'utensile
5. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione“ASSISTENZA” del sito web Cembre.
ITALIANO
6120193 01 CILINDRO 1
6362098 02 GUARNIZIONE 1
6361900 04 GUARNIZIONE 1
6780150 05 SUPPORTO TESTA 1
6362020 06 GUARNIZIONE JF 1
6620490 07 PISTONE 1
6520403 08
MOLLA APERTURA SUPPORTO
1
6740020 09 SFERA 1/4" 1
6340138 10 GRANO M 8x6 1
6520942 11 MOLLA PER SFERA 1
6780133 12 SUPPORTO MATRICE 1
6370270 13 GANCIO SUPPORTO MATRICE 1
6040725 14 ANELLO ELASTICO 2
6520482 15 MOLLA CHIUSURA GANCIO 1
Part. DESCRIZIONE Q.tàN° Codice Part. DESCRIZIONE Q.tàN° Codice
6560370 16 PERNO PER TESTA 2
6520382 17 MOLLA FERMA MATRICE 2
6900629 18 VITE A COLLETTO 1
6780252 19 SUPPORTO SPINGI MATRICE 1
6520030 20 MOLLA RICHIAMO PISTONE 1
6340037 21 GRANO M 5x6 1
6040556 22 ANELLO GUIDA PISTONE 1
6232018 23 ETICHETTA (TG. 0355) 1
6650118 24 RIVETTO Ø 2,5x3,5 2
6230823 25 TARGHETTA (TG. 0123) 1
6060120 26
INNESTO Q14-MS COMPLETO
1
6800186 27 TAPPO DI PROTEZIONE 1
6860012 TESTA MONTATA
6000016 CONFEZIONE RICAMBIO

18
13
15
19
PLASTIC CASE - COFFRET - DER KUNSTSTOFFKOFFER - ESTUCHE DE PLASTICO - VALIGETTA DI PLASTICA
“VAL-P1”
07
08
09
12
FIG. 2 DIE INSERTION
INSERTION DES MATRICES
EINRASTEN PRESSEINSÄTZE
INSERCION DE LAS MATRICES
INSERIMENTO MATRICI
CANVAS BAG - SACOCHE - SEGELTUCHTASCHE -
BOLSA DE TELA - SACCA DI TELA “CVB-007”
FIG. 1

19
19
18
22
20
17
15
12
11
10
05
07
08
09
06
16
23
24
25
13
14
01
04
02
21
26
27
FIG. 3 LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCION LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola
xxxxx

20
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: [email protected].uk
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536-60
Telefax: 7151 20536-80
E-mail: [email protected]
www.ikuma.de
cod. 6261046
Table of contents
Languages:
Other Cembre Power Tools manuals

Cembre
Cembre RHU131 User manual

Cembre
Cembre B-TD270 User manual

Cembre
Cembre B1350L-C User manual

Cembre
Cembre B540NDK-BV User manual

Cembre
Cembre B1500 Instruction Manual

Cembre
Cembre B1350-C-KV Installation guide

Cembre
Cembre B135-C-KV User manual

Cembre
Cembre B15D User manual

Cembre
Cembre B500ND User manual

Cembre
Cembre B1300-C User manual

Cembre
Cembre B35-TC025 User manual

Cembre
Cembre CMB2 Parts list manual

Cembre
Cembre B600CND User manual

Cembre
Cembre B500 User manual

Cembre
Cembre B600 User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre B500 User manual

Cembre
Cembre B-FL750 User manual

Cembre
Cembre B600 User manual

Cembre
Cembre B125LN-C User manual