Conrad 551307 User manual

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Raumheizung mittels Konvektion. Es ist sowohl eine Wandmontage möglich als auch
die Verwendung der mitgelieferten Rollfüße.
Die Bedienung erfolgt über Tasten am Gerät bzw. über eine mitgelieferte IR-Fernbedienung.
Zwei Leistungsstufen (750 oder 1500 W) sind schaltbar.
Ein integrierter Thermostat (einstellbar zwischen +5 °C und + 35°C) regelt die Temperatur automatisch.
Ein eingebauter Timer kann den Konvektor nach einer einstellbaren Zeit (0,5 bis 8 Stunden) automatisch
abschalten.
Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden.
Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu befolgen. Lesen Sie sich die Be-
dienungsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie diese auf.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus
ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Pro-
dukt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Fir-
mennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Symbol-Erklärungen, Aufschriften
Dieses Symbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektri-
schen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Be-
trieb oder Bedienung hin.
☞Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Decken Sie das Produkt niemals ab, es besteht Brandgefahr!
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen, geschlossenen
Innenräumen geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden.
Das Produkt entspricht der Schutzklasse II.
Lieferumfang
• Konvektor
• Rollfüße
• IR-Fernbedienung
• Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbe-
achten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In
solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Ver-
ändern des Produkts nicht gestattet. Öffnen/Zerlegen Sie es nicht! Es sind keinerlei von Ihnen
einzustellende oder zu wartende Teile im Inneren.
Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerk-
statt durchgeführt werden, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vor-
schriften vertraut ist.
• Das Produkt ist in Schutzklasse II aufgebaut.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Lassen Sie in Anwesenheit
von Kindern besondere Vorsicht walten. Kinder können die Gefahren, die beim falschen Um-
gang mit elektrischen Geräten entstehen, nicht erkennen. Kinder könnten z.B. versuchen, Ge-
genstände in die Öffnungen des Produkts hineinzustecken. Es besteht Lebensgefahr durch
einen elektrischen Schlag! Außerdem besteht hohe Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr
durch heiße Gehäuseteile.
Stellen Sie das Produkt so auf, dass es von Kindern nicht erreicht werden kann.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses kann für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits
geringer Höhe wird es beschädigt.
b) Aufstellort
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden, es darf
nicht feucht oder nass werden! Platzieren Sie das Produkt niemals in der unmittelbaren Um-
gebung eines Bades, einer Dusche, Badewanne usw. Es besteht Lebensgefahr durch einen
elektrischen Schlag!
• Platzieren Sie das Produkt nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose.
• Montieren Sie das Produkt nur an einer senkrechten, stabilen Wand. Verwenden Sie dazu die
mitgelieferte Wandhalterung.
Werden die mitgelieferten Rollfüße verwendet, so wählen Sie einen geeigneten Standort.
Dieser muss fest, ausreichend groß, waagrecht, glatt und stabil sein.
Halten Sie ausreichend Abstand zu leicht entzündlichen Materialien und Gegenständen ein
(z.B. Gardinen, Möbel, Türen usw.).
• Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht oder starken Vibrati-
onen ausgesetzt werden.
• Stellen Sie den Konvektor niemals auf einen instabilen oder bewegten Untergrund. Stellen Sie
den Konvektor immer so auf, dass er nicht kippen bzw. umfallen kann.
Durch einen eingebauten Sicherheitsschalter wird der Konvektor automatisch ausgeschaltet,
wenn er umkippt.
Trotz des Sicherheitsschalters besteht bei einem Kippen/Umfallen des Heizgeräts Brandge-
fahr! Außerdem können z.B. Personen verletzt oder das Produkt beschädigt werden.
• Werden die mitgelieferten Rollfüße verwendet, so kann es beim Bewegen des Konvektors zu
Kratzspuren auf dem Boden kommen, außerdem zu Druckstellen. Verwenden Sie bei wertvol-
len Fußbodenoberflächen einen geeigneten Schutz.
• Verwenden Sie das Produkt niemals in Fahrzeugen aller Art und ähnlichen beweglichen Din-
gen oder Räumen; es ist nur zum Betrieb in Gebäuden geeignet.
• Wickeln Sie das Netzkabel bei Betrieb vollständig ab. Das Netzkabel darf nicht gequetscht
oder durch scharfe Kanten beschädigt werden. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Netz-
kabel, treten Sie nicht darauf. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern
kann und dass der Netzstecker leicht zugänglich ist. Verlegen Sie das Netzkabel nicht unter
Teppichen o.ä.
• Der Betrieb in Umgebungen mit hohem Staubanteil, mit brennbaren Gasen, Dämpfen oder
Lösungsmitteln ist nicht gestattet. Es besteht Explosions- und Brandgefahr!
c) Bedienung und Betrieb
• Das Produkt darf nie mit feuchten oder nassen Händen angefasst, bedient, ein- oder ausge-
steckt werden. Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Verbinden Sie den Konvektor niemals gleich dann mit der Stromversorgung, wenn er von
einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kon-
denswasser kann unter Umständen das Gerät zerstören oder zu einem elektrischen Schlag
führen! Lassen Sie den Konvektor zuerst auf Zimmertemperatur kommen. Warten Sie, bis
das Kondenswasser verdunstet ist, dies kann einige Stunden dauern. Erst danach darf der
Konvektor mit der Stromversorgung verbunden und in Betrieb genommen werden.
• Betreiben Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie den Konvektor nicht in Verbindung mit einer zusätzlichen Zeitschaltuhr, einer
Fernschalteinrichtung (z.B. Funkschaltsteckdose) oder sonstigen Geräten, die den Konvektor
automatisch einschalten. Hierbei besteht Brandgefahr, wenn der Konvektor abgedeckt oder
falsch aufgestellt/montiert wurde.
• Schließen Sie den Konvektor nicht an eine Verlängerungsleitung oder einen Dimmer o.ä. an.
Stecken Sie den Netzstecker direkt z.B. in eine Netzsteckdose.
• Bei Erstinbetriebnahme ist für einige Zeit eine Geruchsbelästigung durch erhitzte Gehäusetei-
le möglich. Lüften Sie in diesem Fall den Raum, in dem der Konvektor aufgestellt ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker immer nur an der vorgesehenen Grifffläche aus der Steckdose,
ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose!
• Wickeln Sie das Netzkabel bei Betrieb vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes
Netzkabel kann zur Überhitzung führen, Brandgefahr!
• Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist (z.B. Gehäuse, Netzkabel).
Ein schadhaftes Netzkabel darf nur vom Fachmann ersetzt werden. Es besteht Lebensgefahr
durch einen elektrischen Schlag!
• Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Netzsteckdose, bevor Sie den Konvektor reinigen
oder wenn Sie ihn für längere Zeit nicht benutzen.
• Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren bzw. leicht entzündlichen Materialien und Ge-
genständen (Gardinen, Türen, Möbel usw.). Bei einem zu geringen Abstand besteht Brandge-
fahr! Betreiben Sie den Konvektor niemals in Schränken oder anderen kleinen geschlossenen
Räumen. Es besteht Brandgefahr!
Decken Sie den Konvektor niemals ab, legen Sie keine Kleidungsstücke oder andere Gegen-
stände auf den Konvektor. Es besteht Brandgefahr!
• Die Oberseite und auch die Glasfront werden bei Betrieb sehr heiß, Verbrennungsgefahr!
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über oder neben dem Produkt aus. Es besteht höchste Gefahr
eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlages. Sollte dennoch Flüssigkeit
ins Geräteinnere gelangt sein, schalten Sie sofort die Netzsteckdose stromlos (Sicherung/
Sicherungsautomat/FI-Schutzschalter des zugehörigen Stromkreises abschalten), ziehen Sie
erst danach den Netzstecker aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Betreiben Sie das Produkt nicht mehr.
• Bewegen, transportieren oder lagern Sie das Produkt nur dann, wenn es vollständig abge-
kühlt ist. Trennen Sie es vorher von der Netzspannung, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Benutzen Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• Die Verwendung des Produkts ist nicht empfohlen für Personen mit reduziertem Reaktions-
vermögen oder Personen mit körperlich/geistig eingeschränkten Fähigkeiten.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen anderen Fachmann.
BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com
Glas-Konvektor mit Fernbedienung
Best.-Nr. 55 13 07
Version 07/13

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mik-
roverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftli-
chen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
• Drücken Sie kurz die Taste „MODE“, um zwischen folgenden Betriebsarten umzuschalten:
Anzeige „LO“: Heizstufe 1, Heizleistung 750 W
Anzeige „HI“: Heizstufe 2, Heizleistung 1500 W
Anzeige „AUTO“, der Konvektor arbeitet abhängig von der Temperatureinstellung, die Sie mit der Taste
„TEMP“ vornehmen können (siehe unten).
Taste „TEMP“ (Temperatureinstellung für Betriebsart „AUTO“), Thermostat-Funktion
• Falls noch nicht geschehen, aktivieren Sie zuerst die Heizfunktion mit der Taste „ON/OFF“, oberhalb der
7-Segment-Anzeige erscheint „LO“.
Wechseln Sie anschließend mit der Taste „MODE“ in die Betriebsart „AUTO“.
• Drücken Sie nun so oft die Taste „TEMP“ (Temperaturanzeige blinkt), bis die gewünschte Temperatur
im Display angezeigt wird (einstellbarer Temperaturbereich +5,0 °C bis +35,0 °C). Wenn Sie für einige
Sekunden keine Taste drücken, wird die Einstellung übernommen, die Anzeige hört auf, zu blinken.
☞
Die Temperatureinstellung ist nur dann möglich, wenn die Betriebsart „AUTO“ ausgewählt wurde!
• Der Konvektor überprüft nun mit dem internen Temperatursensor die Raumtemperatur und schaltet sich
bei Überschreiten der voreingestellten Temperatur automatisch in den Standby-Modus.
Fällt die Temperatur unter den eingestellten Wert, so wird der Konvektor wieder eingeschaltet.
☞
Die Heizleistung im „AUTO“-Modus wird vom Konvektor automatisch angepasst (750 bzw. 1500 W,
abhängig von der eingestellten Temperatur bzw. dem Unterschied zwischen der aktuell gemes-
senen und der von Ihnen eingestellten Temperatur).
Taste „TIMER“ (Timer-Funktion)
• Falls noch nicht geschehen, aktivieren Sie zuerst die Heizfunktion mit der Taste „ON/OFF“, oberhalb der
7-Segment-Anzeige erscheint „LO“.
Wählen Sie mit der Taste „MODE“ zwischen der Betriebsart „LO“, „HI“ und „AUTO“.
• Drücken Sie mehrfach die Taste „TIMER“, bis die gewünschte Einschaltdauer im Display angezeigt wird
(einstellbare Zeitdauer 0,5 bis 8,0 Stunden, Schrittweite 0,5 Stunden). Rechts neben dem Display er-
scheint ein kleines Uhrensymbol.
☞Wird für ca. 5 Sekunden keine Taste gedrückt, so verlässt der Konvektor den Einstellmodus
automatisch, die zuletzt eingestellte Zeit wird übernommen.
Der Konvektor arbeitet für die von Ihnen eingestellte Zeitdauer und schaltet sich anschließend ab (Stand-
by-Modus). Das Uhrensymbol erlischt.
Soll der Konvektor vorzeitig abgeschaltet werden, so drücken Sie einfach die Taste „ON/OFF“.
Wartung und Reinigung
• Eine Wartung oder Reparatur ist nur durch eine Fachkraft oder Fachwerkstatt zulässig. Es sind keinerlei
für Sie zu wartende Bestandteile im Inneren der Bestandteile des Produkts, öffnen/zerlegen Sie es des-
halb niemals.
• Vor einer Reinigung ist der Konvektor auszuschalten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
Lassen Sie den Konvektor anschließend vollständig abkühlen.
• Zur Reinigung der Außenseite genügt ein trockenes, weiches und sauberes Tuch. Für die Reinigung der
Glasfront des Konvektors können Sie einen handelsüblichen Glasreiniger verwenden.
• Staub lässt sich mit Hilfe eines langhaarigen, weichen und sauberen Pinsels und einem Staubsauger
leicht entfernen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere
chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt
werden kann.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Technische Daten
☞Geringe Abweichungen in Abmessungen und Gewicht sind produktionstechnisch bedingt.
a) Konvektor
Betriebsspannung.................................220 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Heizleistung..........................................750 / 1500 W
Leistungsaufnahme (Standby)..............ca. 1,3 W
Umgebungstemperatur.........................0 °C bis +40 °C
Umgebungsluftfeuchte..........................0% bis 80% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend
Abmessungen (H x B x T) ....................823 x 457 x 105 mm (mit Wandhalterung)
..............................................................823 x 515 x 260 mm (mit Rollfüßen)
Gewicht.................................................9380 g (mit Rollfüßen)
b) IR-Fernbedienung
Batterietyp ............................................1x CR2032
Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haus-
tieren verschluckt wird. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf, es besteht Lebens-
gefahr!
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, geöffnet, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr!
• Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden, es besteht Brand- und Ex-
plosionsgefahr.
• Bei überalterten oder verbrauchten Batterien können chemische Flüssigkeiten austreten, die das Gerät
beschädigen. Entnehmen Sie deshalb bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) die eingelegte
Batterie.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Verwenden Sie nur eine Batterie der richtigen Größe und des empfohlenen Typs.
Batterie in die IR-Fernbedienung einlegen, Batteriewechsel
☞Möglicherweise hat der Hersteller die Batterie bereits eingelegt; ziehen Sie den aus dem Batte-
riefach ragenden Kunststoff-Schutzstreifen heraus.
Für die IR-Fernbedienung ist eine Batterie vom Typ „CR2032“ erforderlich. Öffnen Sie das Batteriefach auf
der Unterseite der IR-Fernbedienung und legen Sie die Batterie polungsrichtig in den Batteriehalter ein (ein
kleines Symbol „+“ im Batteriehalter zeigt die Polarität an).
Schieben Sie dann den Batteriehalter wieder in richtiger Orientierung zurück in die IR-Fernbedienung.
Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn der Konvektor nicht mehr auf die IR-Fernbedienung reagiert.
Wandmontage
Wichtig!
Halten Sie bei der Wandmontage außen um den Konvektor herum ausreichend Abstand ein
(nach oben mindestens 450 mm, nach unten/links/rechts mindestens 250 mm).
• Entfernen Sie zunächst die an der
Rückseite des Konvektors befindli-
che Wandhalterung, lösen Sie die
beiden Schrauben oben (1).
• Drücken Sie die die Halterung oben
zusammen (2), so dass sie sich he-
rausziehen lässt. Anschließend kann
die Halterung unten ausgehängt
werden (3).
Merken Sie sich die richtige Orientie-
rung (4).
• Die Wandhalterung lässt sich jetzt
mit 4 geeigneten Schrauben bzw.
Dübeln an der Wand fixieren.
• Zum Einhängen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor - den Konvektor zuerst unten einhängen und
dann oben in die Halterung einsetzen, bis er einrastet. Schrauben Sie den Konvektor dann mit den zu
Beginn in Schritt 1 entfernten Schrauben fest. Hilfreich dabei ist eine zweite Person, die den Konvektor so
lange festhält, bis Sie ihn sicher an der Wandhalterung montiert haben.
Montage der Rollfüße
• Entfernen Sie zunächst die Wandhalterung vom Konvektor, wie oben
im Kapitel „Wandmontage“ beschrieben.
• Befestigen Sie die beiden Rollfüße an der Unterseite des Konvektors
mit je einer Schraube. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung;
durch die Form der Rollfüße und der Unterseite des Konvektors pas-
sen diese nur in einer Position.
Bedienung
☞Die Tasten „ON/OFF“, „MODE“, „TEMP“ und „TIMER“ auf dem Konvektor und auf der IR-
Fernbedienung haben die gleiche Funktion.
Nach dem Einschalten des Konvektors über den Wippschalter (an der rechten Seite des Kon-
vektors) kann die Bedienung deshalb wahlweise über die Bedientastenauf dem Konvektor
oder über die IR-Fernbedienung erfolgen.
Anschluss & Hauptschalter ein-/ausschalten (Standby-Modus)
• Schalten Sie den Konvektor aus (Wippschalter an der rechten Seite in die Stellung „OFF“ bringen) und
stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
• Schalten Sie den Konvektor ein, indem Sie den Wippschalter in die Stellung „ON“ bringen. Der Konvektor
gibt einen Signalton ab und befindet sich jetzt im Standby-Modus. Rechts oben auf der Vorderseite des
Konvektors wird das Display aktiviert, es zeigt die aktuelle Raumtemperatur an.
• Wenn Sie den Konvektor nicht benötigen, bringen Sie den Wippschalter in die Stellung „OFF“ (die Displa-
yanzeige erlischt) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Taste „ON/OFF“ (Heizfunktion aktivieren/deaktivieren)
• Drücken Sie kurz die Taste „ON/OFF“, um die Heizfunktion zu aktivieren. Oberhalb der 7-Segment-Anzei-
ge erscheint „LO“. Die Heizleistung beträgt in dieser Stufe 750 W.
• Wenn Sie die Taste „ON/OFF“ erneut drücken, wird die Heizfunktion deaktiviert, der Konvektor befindet
sich wieder im Standby-Modus.
Taste „MODE“ (Heizstufe umschalten bzw. Automatik-Funktion auswählen)
• Falls noch nicht geschehen, so aktivieren Sie zuerst die Heizfunktion mit der Taste „ON/OFF“, oberhalb
der 7-Segment-Anzeige erscheint „LO“.

Intended use
The product serves as a room heater using convected flow of heat. Mounting to a wall as well as use of the
castors provided are possible.
The device can be operated using the keys on the device or an IR remote control.
Two power levels (750 or 1,500 W) are available.
An integrated thermostat (settings between +5 °C and 35°C) controls the temperature automatically.
A built-in timer can switch off the convector automatically after a set time (0.5 to 8 hours).
The product may only be used in dry, enclosed rooms.
Always observe the safety instructions included in these operating instructions. Please read the operating
instructions carefully and keep them.
Any use, other than the one described above, may damage the product. Moreover, this involves hazards
such as e.g. short circuit, fire, electric shock, etc. It is not allowed to modify or rebuild any part of the product!
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of companies and
products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Explanation of Symbols, Inscriptions
This symbol indicates a health hazard, e.g. electric shock.
The exclamation mark indicates specific risks associated with handling, function and use.
☞The “Hand” symbol indicates special tips and operating information.
Never cover the product. There is a risk of fire!
The product is only intended to be placed and used in dry and enclosed indoor rooms; it must
not get damp or wet.
The product complies with protection class II.
Contents
• Convector heater
• Castors
• IR remote control
• Operating instructions
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! We do not assume any liability for any consequential damage!
Nor do we assume any liability for material and personal damage caused by improper use
or non-compliance with the safety instructions! The warranty will be void in such cases!
a) In general
• The unauthorised conversion and/or modification of the product is not permitted because of
safety and approval reasons (CE). Do not open/disassemble! Contains no customer-service-
able parts.
Maintenance, adjustment or repair work may only be carried out by an expert/authorised serv-
ice centre which is familiar with the risks involved and the relevant regulations.
• The product is constructed according to protection class II.
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children. Be specially careful if
children are around. Children cannot see the danger arising from incorrect use of electrical
devices. Children might try to push objects through the product openings, for example. There
is a risk of a life-threatening electric shock! Furthermore, there is a high risk of injury and burn-
ing due to hot housing parts.
Install the product out of reach of children.
• Do not carelessly leave the packaging material lying around since this may become a danger-
ous toy for children.
• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or accidental drops, even
from a low height.
b) Installation location
• The product may only be used in dry indoor areas, it must not get damp or wet! Never position
the product in direct vicinity of a bathtub, shower, bathroom or similar. Lethal hazard due to
electric shock!
• Do not position the product directly under a wall socket.
• Install the product on a vertical, stable wall. Use the wall bracket supplied.
If you are using the castors provided, select an appropriate location. This location must be
firm, sufficiently big, vertical, smooth and stable.
Leave sufficient space from combustible or flammable materials or objects (e.g. curtains,
doors, furniture etc.).
• The product must not be exposed to extremes of temperature, direct sunlight or strong vibra-
tions.
• Never place the convector heater on an unstable or moving surface. Always place the air
convector heater in such a way that it cannot tilt or topple over.
A built-in safety switch automatically switches the convector heater off when it topples over.
Despite the safety switch, there is a risk of fire if the heater tilts/topples over! Furthermore, a
person or the product itself can be damaged.
• If the castors provided are used, they may cause scratch and pressure marks on the floor
when the convector heater is moved. Use a suitable protection for valuable floor surfaces.
• Never use the product in vehicles of any kind and similar moving objects or spaces; it is suit-
able for use in buildings only.
• Unwind the mains cable completely during operation. The power cable must not be pinched
or damaged by contact with sharp edges. Do not place any objects on the cable, and do not
allow it to become kinked. Install the cable where no one can stumble over it and the plug is
easily accessible. Do not install the mains cable under carpets or the like.
• Do not operate the device in environments where there are high levels of dust, flammable
gases, vapours or solvents. There is a danger of fire and explosion!
c) Handling and operation
• Never plug in or unplug the plug-in power unit with damp or wet hands. There is a risk of a
life-threatening electric shock!
• Never switch the power supply for the convector heater on immediately after it has been
moved from a cold to a warm environment. The condensation that develops in such cases
could damage the device or cause an electric shock! Allow the convector heater to reach room
temperature. Wait until the condensation has evaporated. This might take several hours. Only
after this should it be plugged into the mains supply and put into use.
• Never use the product without supervision.
• Do not use the convector heater together with an additional time switch, a remote switch (e.g.
wireless switch socket) or other devices that switch on the convector heater automatically.
There is a risk of fire if the convector heater is covered or positioned/mounted incorrectly.
• Do not connect the convector heater to an extension cable or a dimmer, or similar. Plug the
mains plug directly into e.g. a mains socket.
• When using the heater for the first time, hot parts of the case may cause an irritating odour for
a while. If you experience this, ventilate the room where the convector heater is set up.
• Always pull the mains plug on the gripping surface intended for this purpose. Never unplug the
mains plug from the mains socket by pulling the cable!
• Unwind the mains cable completely during operation. If the cable is not unwound completely,
it can cause overheating; danger of fire!
• Do not use the product when it is damaged (e.g. housing, mains cable).Adefective connecting
cable may only be replaced by a specialist. There is a risk of a life-threatening electric shock!
• Always pull the mains plug out of the mains socket before cleaning the convector heater or
when the device will not be in use for a long time.
• Always leave sufficient space from combustible or flammable materials or objects (curtains,
doors, furniture etc.). If the distance is too small, there is a risk of fire. Never operate the
convector heater in cabinets or other small closed rooms. Fire hazard!
Do not cover the convector heater, do not place clothing or other objects on the convector
heater. Fire hazard!
• The top and the glass front become very hot during operation, danger of burns!
• Never pour any liquids on or next to the product. It can cause fire or perilous electric shock
danger. If liquids get into the device, immediately isolate the mains socket (fuse/circuit breaker/
earth leakage circuit breaker), then separate the mains plug from the mains socket and consult
an expert. Do not operate the device anymore.
• Only move, transport or store the product when it has cooled down completely. Disconnect it
from the mains voltage and pull the plug out of the mains socket.
• Only use the appliance in a moderate climate, never in a tropical climate.
• The use of this product is not recommended for persons with reduced responsiveness or
persons with physical/mental disabilities.
• If you have any questions that are not answered in this manual, please contact our technical
service or another specialist.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
Glass Convector Heater with
Remote Control
Item no. 55 13 07
Version 07/13

These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming,
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
“TEMP” Button (temperature settings for operating mode “AUTO”), Thermostat Function
• If not done so yet, activate the heating function using the „ON/OFF“ button; „LO“ is shown on top of the
7-segment display.
Press the “MODE” button to switch to the operating mode “AUTO”.
• Now, press the „TEMP“ button (temperature display flashes) until the desired temperature is shown in the
display (adjustable temperature ranges from +5.0 °C to +35.0 °C). If you do not press a button for several
seconds, the settings are applied and the display stops flashing.
☞The temperature setting is only possible when the operating mode „AUTO“ is selected!
• The convector heater now checks the room temperature with the internal temperature sensor and switches
to standby mode automatically if the preset temperature was exceeded.
If the temperature drops below the set value, the convector is switched on again.
☞
The heating power in the „AUTO“ mode is adapted automatically by the convector heater (750 or
1500 W,
depending on the preset temperature and the difference between the currently meas-
ured and preset temperature, respectively).
“TIMER” Button (timer function)
• If not done so yet, activate the heating function using the „ON/OFF“ button; „LO“ is shown on top of the
7-segment display.
Select the operating mode “LO”, “HI” or “AUTO” using the “MODE” button.
• Press the „TIMER“ button several times until the desired switch-on duration is shown in the display (adjust-
able duration 0.5 to 8.0 hours, in 0.5-hour steps). A small clock symbol appears on the right of the display.
☞If no button is pressed for approx. 5 seconds, the convector heater exits the setting mode auto-
matically; the time set last is applied.
The convector heater operates for the time set by you and switches off automatically after that (standby
mode). The clock symbol disappears.
If the convector is to be switched off earlier, simply press the “ON/OFF” button.
Maintenance and Cleaning
• Only a professional repair shop should attempt to maintain or repair the device. The product contains no
parts that require servicing. Therefore, do not open/dismantle it.
• Before cleaning the convector heater, switch it off and disconnect the mains plug from the mains socket!
Then allow the convector heater to cool down completely.
• To clean the outside of the product, a dry, soft and clean cloth is sufficient. To clean the glass front of the
convector heater, you can use a common glass cleaner.
• Dust can easily be removed using a clean, soft and long-bristled brush and a vacuum cleaner.
Do not use abrasive cleaning agents, cleaning alcohol or other chemical solutions, since these
could damage the housing or even impair operation.
Disposal
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
Technical Data
☞Variations in dimensions and weight are dependent on the production technique.
a) Convector heater
Operating voltage.................................220 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Heating power: .....................................750/1,500 W
Power consumption (standby)..............approx. 1.3 W
Ambient temperature............................0 °C to +40 °C
Ambient air humidity.............................0% to 80% relative air humidity, not condensing
Dimensions (H x W x D) .......................823 x 457 x 105 mm (with wall bracket)
..............................................................823 x 515 x 260 mm (with castors)
Weight ..................................................9380 g (with castors)
b) IR remote control
Battery type ..........................................1x CR2032
Battery Notes
• Batteries should be kept out of the reach of children.
• Please pay attention to the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or pets.
If swallowed, consult a doctor immediately, it could be fatal!
• Batteries must not be short-circuited, opened, taken apart or thrown into a fire. There is a risk of fire and
explosion!
• Conventional batteries must not be charged any more, there is a risk of fire and explosion.
• Old or used batteries can leak chemicals that can damage the device. Therefore, if the device is not to be
used for a long time (e.g. storage), remove the battery.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning upon skin contact. Therefore, use suitable
protective gloves.
• Only use a battery of the correct size and the recommended type.
Inserting Batteries into the IR Remote Control, Changing Batteries
☞The manufacturer might have inserted the battery already; pull out the fabric protective strip
emerging from the battery compartment.
A battery of type “CR2032” is required for the IR remote control. Open the battery compartment at the bottom
of the IR remote control and insert the battery into the battery holder observing the correct polarity (a small
symbol “+” on the battery holder indicates the polarity).
Slide the battery holder back into the IR remote control observing the correct orientation.
A battery exchange is necessary if the convector heater no longer responds to IR remote control.
Wall Mounting
Important!
When mounting the convector heater to a wall, keep sufficient space around it (at least 450 mm
at the top, at least 250 mm at bottom/left/right).
• First,removethewallbracketsituated
at the back of the convector heater,
loosen both screws at the top (1).
• Press the top of the bracket together
(2) so that it can be removed. Then,
the bracket can be unhinged (3).
Memorise the correct orientation (4).
• The wall bracket can be attached to
the wall using 4 suitable screws and
wall plugs.
• To mount the convector heater, pro-
ceed in reverse order - position it at
the bottom at first and then place it
in the bracket at the top until it catches. Secure the convector heater, with the screws removed in step 1.
Assistance from a second person is helpful, who can hold the convector heater until you have mounted it
safely to the wall.
Mounting of castors
• First, remove the wall bracket from the convector heater as described
in the chapter „Wall mounting“ above.
• Attach both castors at the bottom of the convector heater using one
screw each. Observe the correct position; they only fit in one position
due to the form of the castors and of the bottom of the convector
heater.
Operation
☞The buttons „ON/OFF“, „MODE“, „TEMP“ and „TIMER“ on the convector and on the IR remote
control have the same function.
After switching on the convector heater using the rocker switch (at the right side of the convec-
tor heater), operation is possible alternatively using the buttons on the convector or on the IR
remote control.
Connection & Switching the Main Switch On/Off (Standby Mode)
• Switch off the convector heater (move rocker switch on the right side into the position „OFF“) and plug the
mains plug into a mains socket.
• Switch the convector on by moving the rocker switch into the position „ON“. The convector heater emits
a signal and is now in standby mode. The display at the top right of the front of the convector heater is
activated; it displays the current room temperature.
• „If you are not using the convector heater, move the rocker switch into the position „OFF“ (display goes out)
and remove the mains plug from the mains socket.“
“ON/OFF” Button (activating/deactivating the heating function)
• Briefly press the „ON/OFF“ button in order to activate the heating function. „LO“ is shown on top of the
7-segment display. The heating power is 750 W at this level.
• Pressing the „ON/OFF“ button again deactivates the heating function; the convector is in standby mode
again.
“MODE” Button (toggling the heating level and selecting automatic function)
• If not done so yet, activate the heating function using the „ON/OFF“ button; „LO“ is shown on top of the
7-segment display.
• Briefly press the “MODE” button to switch between the following operating modes:
Display “LO”: Heating level 1, heating power 750 W
Display “HI”: Heating level 2, heating power 1500 W
Display „AUTO“, the convector heater functions independently of the temperature setting, which can be
made with the „TEMP“ button (see below).

Utilisation conforme
Le produit est utilisé pour le chauffage des locaux par convection. Il est possible de le monter sur un mur ou
d’utiliser les roulettes incluses.
Les commandes s’effectuent par des touches sur l’appareil ou par une télécommande à infrarouge fournie.
Deux niveaux de puissance (750 ou 1500 W) peuvent être sélectionnés.
Un thermostat intégré (réglable entre +5 °C et +35 °C) régule automatiquement la température.
Une minuterie intégrée éteint le convecteur après un certain temps (de 0,5 à 8 heures) de manière auto-
matique.
Le produit ne peut être utilisé que dans des locaux intérieurs secs et fermés.
Il faut impérativement respecter les consignes de sécurité de ce mode d’emploi. Lisez attentivement le
manuel d’utilisation et conservez-le bien.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque des dommages au produit. De plus, elle
entraîne des risques de courts-circuits, d’incendies, d’électrocution, etc. Toute transformation ou modification
de l’ensemble de l’appareil est interdite.
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’entreprises et les
appellations d’appareils figurant dans ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires
respectifs. Tous droits réservés.
Explications des symboles et des signes
Ce symbole est utilisé afin de signaler un danger pour votre santé, par ex. une décharge élec-
trique.
Le symbole avec un point d‘exclamation attire l‘attention sur les risques spécifiques lors du
maniement, du fonctionnement et de l‘utilisation du produit.
☞Le symbole de la « main » renvoie aux conseils et aux consignes d’utilisation particuliers.
Ne recouvrez jamais l’appareil. Vous courez ainsi un risque d’incendie !
Le produit est prévu pour une installation et une utilisation exclusives dans des locaux secs
fermés. Il ne doit pas être mouillé ou humide.
Le produit correspond à la classe de protection II.
Contenu de la livraison
• Convecteur
• Roulettes
• Télécommande à infrarouge
• Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d‘un non-respect du présent manuel d‘utilisation entraîne l‘an-
nulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consé-
cutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
du non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend
fin !
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d‘homologation (CE), il est interdit de modifier la construction
ou de transformer l‘appareil de son propre gré. Ne l‘ouvrez pas et ne le démontez pas ! L‘inté-
rieur de l‘appareil ne comporte aucune pièce nécessitant un réglage ou une maintenance de
votre part.
Les travaux d‘entretien, de réglage ou de réparation doivent être effectués uniquement par
un technicien qualifié ou un atelier spécialisé qui connaît parfaitement les risques potentiels
encourus et les prescriptions applicables.
• Le produit appartient à la classe de protection II.
• Cet appareil n‘est pas un jouet. Tenez-le hors de portée des enfants. Soyez particulièrement
vigilant en leur présence. Les enfants ne peuvent pas réaliser les dangers provenant d‘une
mauvaise manipulation des appareils électriques. Les enfants pourraient par exemple es-
sayer d‘introduire des objets dans les orifices de l‘appareil. Il y a donc danger de mort par
électrocution ! Il existe en outre un risque élevé de blessures et de brûlures par les pièces
chaudes du boîtier.
Installez le produit de façon à le mettre hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas le matériel d‘emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dan-
gereux pour les enfants.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution, les coups, les chocs ou une chute, même de
faible hauteur, peuvent l‘endommager.
b) Emplacement d’installation
• Le produit ne doit être utilisé qu‘à l‘intérieur dans des locaux fermés et secs ; il ne doit pas être
humide ou mouillé ! N‘installez jamais le produit à proximité directe d‘une salle de bains, d‘une
douche, d‘une baignoire, etc. Il y a danger de mort par électrocution !
• N’installez jamais le produit directement en dessous d’une prise murale.
• Installez le produit uniquement sur un mur vertical et stable. Utilisez à cet effet le support
mural fourni.
Si vous utilisez les roulettes fournies, choisissez un emplacement approprié. Cet emplace-
ment doit être suffisamment grand, horizontal, lisse et stable.
Gardez une distance suffisante par rapport à des matériaux et objets facilement inflammables
(par ex. rideaux, meubles, portes, etc.).
• Le produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil,
à de fortes vibrations.
• Ne posez jamais le convecteur sur un support instable ou mobile. Placez toujours le convec-
teur de sorte qu‘il ne puisse pas basculer ou tomber.
Un interrupteur de sécurité intégré permet d‘éteindre le convecteur automatiquement lorsque
ce dernier bascule.
Malgré l‘interrupteur de sécurité, il existe toujours un risque d‘incendie si le radiateur tombe
ou bascule ! Cela peut en outre causer des blessures corporelles ou endommager le produit
par exemple.
• Si vous utilisez les roulettes, celles-ci peuvent causer des rayures ou des points de pression
sur le plancher lors du déplacement du convecteur. Utilisez une protection adéquate pour des
surfaces de plancher précieux.
• N‘utilisez jamais le produit dans des véhicules et des objets ou pièces similaires mobiles ; il
est uniquement conçu pour être utilisé dans des bâtiments.
• Déroulez complètement le câble d‘alimentation lors de l‘utilisation. Le câble d‘alimentation
ne doit être ni coincé ni endommagé par des bords coupants. Ne posez pas d‘objet sur le
câble d‘alimentation et ne marchez pas dessus. Posez le câble d‘alimentation de sorte que
personne ne puisse trébucher et que la fiche d‘alimentation soit facilement accessible. Ne
posez pas le câble d‘alimentation sous un tapis, etc.
• Le fonctionnement en présence de poussière, ainsi que de gaz, de vapeurs ou de solvants
inflammables est interdit. Il y a risque d‘explosion et d‘incendie !
c) Maniement et fonctionnement
• Ne touchez jamais ni ne manipulez, branchez ou débranchez l‘appareil avec des mains hu-
mides ou mouillées. Il y a donc danger de mort par électrocution !
• Ne mettez jamais immédiatement le convecteur sous tension, lorsqu‘il vient d‘être transporté
d‘un local froid à un local chaud. L‘eau de condensation qui se forme alors risquerait d‘en-
dommager l‘appareil ou de provoquer une décharge électrique ! Attendez que le convecteur
ait atteint la température ambiante avant de le brancher. Attendez que l‘eau de condensation
se soit évaporée. Cela peut prendre plusieurs heures. C‘est seulement après cette période de
temps que le convecteur pourra être branché à la source d‘alimentation et mis en service.
• Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
• N‘utilisez pas le convecteur en combinaison avec une minuterie supplémentaire, un dispositif
de commutation à distance (par ex. une prise commutateur sans fil) ou tout autre appareil
pouvant allumer le convecteur de manière automatique. Il existe un risque d‘incendie si le
convecteur est couvert ou s‘il a été mal installé / monté.
• Ne branchez pas le convecteur à un cordon prolongateur ou à un modulateur de puissance
d‘éclairage ou dispositif analogue. Branchez-le directement à une prise de courant par
exemple.
• A la première mise en service, il est possible que certaines parties du boîtier du radiateur
émettent des mauvaises odeurs. Dans ce cas, aérez le local où le convecteur est installé.
• Ne débranchez jamais l’appareil de la prise de courant en tirant sur le fil. Il faut le faire en
utilisant les surfaces de la fiche prévues à cet effet !
• Déroulez complètement le câble d‘alimentation lors de l‘utilisation. Un câble d‘alimentation qui
n‘est pas complètement déroulé peut causer un incendie par surchauffe !
• Ne mettez pas le produit en service s‘il est endommagé (par ex. boîtier, câble d‘alimentation).
Un câble d‘alimentation défectueux doit être remplacé uniquement par un spécialiste. Il y a
donc danger de mort par électrocution !
• Avant de nettoyer le convecteur ou en cas de non utilisation prolongée, débranchez toujours
la fiche d‘alimentation de la prise de courant.
• Gardez une distance suffisante par rapport à des matériaux et objets combustibles ou faci-
lement inflammables (rideaux, portes, meubles, etc.). En cas de distance insuffisante, vous
courez un risque d´incendie ! Ne faites jamais fonctionner le convecteur dans des armoires
ou autres petits espaces fermés. Risque d‘incendie !
Ne recouvrez jamais le convecteur. Ne posez jamais de vêtements ou d‘autres objets sur
celui-ci. Risque d‘incendie !
• La face supérieure et la face avant en verre deviennent très chauds lors du fonctionnement -
risque de brûlures !
• Ne renversez jamais des liquides sur ou à côté de ce produit. Cela peut causer un risque
important d‘incendie ou de danger de mort par choc électrique. Toutefois, dans le cas où
du liquide aurait pénétré dans l‘appareil, coupez immédiatement le courant au niveau de la
prise (fusible / coupe-circuit automatique / disjoncteur FI), puis débranchez ensuite la fiche
d‘alimentation de la prise de courant et faites appel à un technicien spécialisé. N‘utilisez plus
l‘appareil.
• Déplacez, transportez ou stockez le produit uniquement lorsqu‘il est complètement refroidi.
Débranchez d‘abord le bloc d‘alimentation de la tension d‘alimentation, puis retirez la fiche
d‘alimentation de la prise de courant.
• Utilisez le produit uniquement dans des régions climatiques modérées et non tropicales.
• L‘utilisation du radiateur n‘est pas recommandée pour des personnes ayant des capacités de
réaction réduites ou pour des personnes ayant des capacités physiques/mentales réduites.
• S‘il vous reste encore des questions après la lecture de ce manuel d‘utilisation, veuillez nous
contacter ou vous adresser à un spécialiste.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com
Convecteur en verre avec
télécommande
N° de commande 55 13 07
Version 07/13

Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
copie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation
écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
• Appuyer brièvement sur la touche « MODE » pour commuter entre les différents modes de fonctionnement :
Affichage « LO » : niveau de chauffage 1, puissance calorifique de 750 W
Affichage « HI » : niveau de chauffage 2, puissance calorifique de 1500 W
Affichage « AUTO » : le convecteur fonctionne selon la température réglée avec la touche « TEMP » (voir
ci-dessous).
Touche « TEMP » (réglage de la température pour le mode de fonctionnement « AUTO »), fonction
thermostat.
• Si ce n‘est pas déjà fait, activez d‘abord la fonction de chauffage avec la touche « ON/OFF » ; au-dessus
de l‘afficheur à 7 segments, s‘affiche l‘inscription « LO ».
Basculez ensuite en mode « AUTO » en vous servant de la touche « MODE ».
• Appuyez ensuite sur la touche « TEMP » (l‘affichage de la température clignote) jusqu‘à ce que la tempéra-
ture souhaitée s‘affiche à l‘écran (plage de température réglable de +5,0 °C à +35,0 °C). Si aucune touche
n‘est actionnée pendant quelques secondes, le réglage est sauvegardé et l‘écran cesse de clignoter.
☞Le réglage de la température est uniquement possible lorsque le mode de fonctionnement
« AUTO » a été sélectionné !
• Le convecteur vérifie ensuite la température ambiante à l‘aide du capteur de température interne et passe
automatiquement en mode veille lorsque la valeur de température définie est dépassée.
Si la température chute en dessous de la valeur définie, le convecteur se rallume automatiquement.
☞
En mode « AUTO », la puissance calorifique est automatiquement ajustée par le convecteur (750
ou 1500 W,
en fonction de la température réglée ou de la différence entre la température réelle
mesurée et la température définie par l’utilisateur).
Touche « TIMER » (fonction de minuterie)
• Si ce n‘est pas déjà fait, activez d‘abord la fonction de chauffage avec la touche « ON/OFF » ; au-dessus
de l‘afficheur à 7 segments, s‘affiche l‘inscription « LO ».
Avec la touche « MODE », sélectionnez le mode de fonctionnement « LO », « HI » ou « AUTO ».
• Appuyez plusieurs fois sur la touche « TIMER » jusqu‘à ce que la durée de fonctionnement souhaitée
s‘affiche sur l‘écran (durée réglable de 0,5 à 8,0 heures, par incréments de 0,5 heures). À droite à côté de
l‘écran, un petit symbole d‘horloge apparaît.
☞Si aucune touche n‘est actionnée au bout de 5 secondes environ, le convecteur abandonne le
mode de réglage automatiquement et la dernière durée définie est sauvegardée.
Le convecteur fonctionne pendant la durée définie par l‘utilisateur, puis s‘éteint automatiquement (mode
veille). Le symbole de l‘horloge disparaît.
Pour éteindre le convecteur avant expiration de cette durée, appuyez simplement sur la touche « ON/OFF ».
Entretien et nettoyage
• L‘entretien et les réparations ne sont autorisés que s‘ils sont effectués par un technicien ou un atelier
spécialisé. N‘ouvrez ni ne démontez jamais l‘appareil ; il ne contient aucun composant exigeant une
maintenance.
• Avant de nettoyer le convecteur, éteignez-le et retirez la fiche d‘alimentation de la prise de courant !
Ensuite laissez complètement refroidir le convecteur.
• Pour nettoyer l‘extérieur, il suffit d‘utiliser un chiffon propre, sec et doux. Pour nettoyer le front en verre du
convecteur, vous pouvez utiliser un nettoyant à vitres commercial.
• Vous pouvez facilement enlever les poussières au moyen d‘un pinceau à long poils doux et propres et d‘un
aspirateur.
N‘utilisez en aucun cas de nettoyants agressifs, d‘alcool de nettoyage ou de solutions chimiques
car ces produits pourraient attaquer le boîtier ou nuire au bon fonctionnement de l‘appareil.
Elimination
Il convient de procéder à l‘élimination de l‘appareil en fin de vie conformément aux prescriptions
légales en vigueur.
Caractéristiques techniques
☞Les légères variations de dimensions et de poids sont liées aux processus de fabrication.
a) Convecteur
Tension de service................................... 220 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Puissance calorifique............................... 750 / 1500 W
Puissance consommée (mode veille)...... env. 1,3 W
Température ambiante............................. 0 °C à +40 °C
Humidité ambiante .................................. 0% à 80% d’humidité relative de l’air, sans condensation
Dimensions (H x L x P)............................ 823 x 457 x 105 mm (avec support mural)
................................................................. 823 x 515 x 260 mm (avec roulettes)
Poids........................................................ 9 380 g (avec roulettes)
b) Télécommande à infrarouge
Type de pile ............................................. 1 x CR2032
Indications relatives aux piles
• Gardez les piles hors de portée des enfants.
• Lors de l’insertion de la pile, tenez compte de la polarité (respectez les pôles positif/+ et négatif/-).
• Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. En cas
d‘ingestion, consultez immédiatement un médecin ! Il y a danger de mort !
• Ne court-circuitez pas les piles. Ne les ouvrez pas, ne les démontez pas et ne les jetez pas au feu. Risque
d’incendie et d’explosion !
• Les piles conventionnelles non rechargeables ne doivent plus être chargées, il y a risque d’incendie et
d’explosion.
• Les vieilles piles ou les piles usagées risquent de laisser fuir des liquides chimiques qui endommageraient
l‘appareil. En cas de non utilisation prolongée (par ex. pour le stockage) retirez les piles de l‘appareil.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des brûlures. Il
faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Utilisez uniquement des piles de la bonne taille et du type recommandé.
Insérer la pile dans la télécommande à infrarouge, changer les piles
☞Il se peut que le fabricant ait déjà inséré la pile ; retirez la bande de protection en plastique en
saillie dans le compartiment à piles.
Une pile de type « CR2032 » est requise pour la télécommande infrarouge. Ouvrez le compartiment à piles
au bas de la télécommande infrarouge et insérez-y une pile en respectant la polarité (un petit symbole « + »
dans le compartiment à piles indique la polarité).
Remettez le compartiment à piles dans la télécommande infrarouge en tenant compte de la bonne orien-
tation.
Le remplacement de la pile devient nécessaire lorsque le convecteur ne répond plus à la télécommande à
infrarouge.
Montage mural
Important !
Lors du montage mural, gardez un espace vide suffisant tout autour du convecteur (au moins
450 mm au-dessus, au moins 250 mm en bas / à gauche / à droite).
• Retirez d‘abord le support mural au
dos du convecteur, desserrez les
deux vis du dessus (1).
• Appuyez sur le dessus du support
(2) de sorte qu‘il puisse être retiré.
Le support peut ensuite être accro-
ché par le bas (3).
Notez l‘orientation correcte (4).
• Le support mural peut maintenant
être fixé au mur à l‘aide de 4 vis ou
chevilles appropriées.
• Pour la suspension, procédez dans
l‘ordre inverse - accrochez d‘abord
le convecteur vers le bas, puis insérez-le vers le haut dans le support jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. Fixez
ensuite le convecteur avec les vis retirées au début à l‘étape 1. L‘aide d‘une deuxième personne est né-
cessaire pour maintenir le convecteur jusqu‘à ce que vous l‘ayez monté sur le support mural de manière
sûre.
Montage des roulettes
• Retirez d‘abord le support mural du convecteur tel que décrit plus
haut dans le chapitre « Montage mural ».
• Fixez les deux roulettes sur la face inférieure du convecteur avec
chacune une vis. Veillez au bon alignement ; en raison de la forme
des roulettes et de la face inférieure du convecteur, celles-ci ne peu-
vent être montées que dans une position.
Utilisation
☞Les touches «ON/OFF», «MODE», «TEMP» et «TIMER» sur le convecteur et sur la télécom-
mande infrarouge ont la même fonction.
Après l‘activation du convecteur grâce au commutateur à bascule (sur le côté droit du convec-
teur), la commande peut s‘effectuer au choix par les touches sur le convecteur ou via la
télécommande à infrarouge.
Raccordement et mise en marche / arrêt via l’interrupteur principal (mode veille)
• Éteignez le convecteur (placez le commutateur à bascule sur le côté droit dans la position « OFF ») et
branchez la fiche d‘alimentation dans la prise de courant.
• Allumez le convecteur en plaçant le commutateur à bascule dans la position « ON ». Le convecteur émet
un bip et passe en mode veille. L‘écran est activé en haut à droite sur la face avant du convecteur et
affiche la température ambiante actuelle.
• Si le convecteur n‘est pas utilisé, placer le commutateur à bascule en position « OFF » (l‘écran s‘éteint) et
débranchez la fiche d‘alimentation de la prise de courant.
Touche « ON/OFF » (activation/désactivation de la fonction de chauffage)
• Appuyez brièvement sur la touche « ON/OFF » pour activer la fonction de chauffage. Au-dessus de l‘affi-
cheur à 7 segments, s‘affiche l‘indication « LO ». La puissance calorifique à ce niveau est de 750 W.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche « ON/OFF », la fonction de chauffage sera désactivée et le
convecteur basculera de nouveau en mode veille.
Touche « MODE » (commutation du niveau de chauffage ou sélection de la fonction automatique)
• Si ce n‘est pas déjà fait, activez d‘abord la fonction de chauffage avec la touche « ON/OFF » ; au-dessus
de l‘afficheur à 7 segments, s‘affiche l‘inscription « LO ».

Beoogd gebruik
Het product is bestemd om door middel van convectie ruimtes te verwarmen. Het kan zowel aan de muur
worden gemonteerd als met de meegeleverde wieltjes worden gebruikt.
De bediening kan plaatsvinden via toetsen op het apparaat of via een meegeleverde IR-afstandsbediening.
Er kunnen twee capaciteitsniveaus (750 of 1.500 W) worden geschakeld.
Een geïntegreerde thermostaat (kan worden ingesteld tussen +5 °C en + 35°C) regelt de temperatuur au-
tomatisch.
Een ingebouwde timer kan de convector na een ingestelde tijd (0,5 tot 8 uur) automatisch uitschakelen.
Gebruik het product uitsluitend in droge en gesloten ruimtes binnenshuis.
Volg te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op. Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, berg deze goed op.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit product. Bovendien
gaat dit gepaard met gevaren zoals kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product niet
wijzigen resp. ombouwen!
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Verklaring van symbolen, opschriften
Dit symbool geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische
schok.
Het symbool met het uitroepteken wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en
de bediening.
☞Het „hand“-symbool staat voor speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Dek het product nooit af, brandgevaar!
Het product is uitsluitend geschikt voor de montage en het gebruik in droge, gesloten binnen-
ruimtes, het mag niet vochtig of nat worden.
Het product voldoet aan beschermklasse II.
Omvang van de levering
• Convector
• Wieltjes
• IR-afstandsbediening
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt
het recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel, ver-
oorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen!
In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
a) Algemeen
• Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen
van het product niet toegestaan. Open/demonteer het apparaat niet! Er bevinden zich geen
onderdelen in het product die door u onderhouden of ingesteld moeten worden.
Onderhouds-, instelling- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een vakman/
speciaalzaak worden doorgevoerd, die met de daarmee verbonden risico‘s resp. relevante
voorschriften bekend is.
• Het product is opgebouwd in beschermklasse II.
• Het product is geen speelgoed, houd het uit de buurt van kinderen. Let bijzonder goed op
als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen kunnen de gevaren niet inschatten die ontstaan als
elektrische apparaten op verkeerde wijze gebruikt worden. Kinderen kunnen bijv. proberen
voorwerpen in de openingen van het product te steken. Er bestaat levensgevaar door een
elektrische schok! Bovendien bestaat grote kans op verwondingen resp. brandwonden door
hete onderdelen van de behuizing.
Plaats het product zo dat het niet door kinderen kan worden bereikt.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet onbeheerd liggen, dit kan voor kinderen gevaarlijk speel-
goed zijn.
• Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte
- kan het beschadigd raken.
b) Montageplaats
• Het product mag uitsluitend in droge, afgesloten binnenruimtes worden gebruikt; het mag niet
vochtig of nat worden. Plaats het product nooit in de directe omgeving van een badkamer, een
douche, een badkuip e.d. Er bestaat levensgevaar voor een elektrische schok!
• Plaats het product niet direct onder een wandcontactdoos.
• Monteer het product uitsluitend op een loodrechte, stabiele wand. Gebruik daarvoor de mee-
geleverde wandhouder.
Kies een geschikte opstelplek indien u de meegeleverde wieltjes gebruikt. Deze moet stevig,
voldoende groot, horizontaal, vlak en stabiel zijn.
Houd voldoende afstand tot licht ontvlambare materialen en voorwerpen (gordijnen, meubels,
deuren enz.).
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht of sterke trillingen.
• Plaats de convector nooit op een instabiele of zich bewegende ondergrond. Plaats de convec-
tor altijd zo, dat deze niet kan kantelen resp. omvallen.
Door een ingebouwde veiligheidsschakelaar wordt de convector automatisch uitgeschakeld,
als ze omvalt.
Ondanks de veiligheidsschakelaar bestaat bij het kantelen/omvallen van de verwarming
brandgevaar! Bovendien kunnen bijv. mensen gewond of het product beschadigd raken.
• Als de meegeleverde wieltjes worden gebruikt, kan het verplaatsen van de convector tot kras-
sporen en afdrukken op de vloer leiden. Gebruik bij kostbare vloeroppervlakken een geschikte
bescherming.
• Gebruik het product nooit in voertuigen en soortgelijk zich bewegende objecten of ruimtes; het
is uitsluitend geschikt voor het gebruik in gebouwen.
• Wikkel het netsnoer tijdens de werking geheel af. Het netsnoer niet afknellen of door scherpe
randen beschadigen. Plaats geen voorwerpen op het netsnoer, trap er niet op. Leg het net-
snoer zo, dat niemand erover kan struikelen en dat de stekker gemakkelijk toegankelijk is. Leg
het netsnoer niet onder vloerkleden e.d.
• Het gebruik van het product in een omgeving met veel stof, met brandbare gassen, dampen
of oplosmiddelen is niet toegestaan. Er bestaat explosie-/brandgevaar!
c) Bediening en werking
• Zorg dat uw handen droog zijn wanneer u het product bedient, in de contactdoos steekt of
eruit haalt. Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
• Sluit de convector nooit direct aan op de stroomtoevoer, als ze van een koude naar een
warme ruimte werd gebracht. Er kan dan namelijk condenswater ontstaan dat kan leiden tot
ernstige beschadigingen aan het product of tot een elektrische schok! Laat de convector eerst
op kamertemperatuur komen. Wacht tot het condenswater verdampt is (dit kan meerdere uren
duren). Daarna pas de convector op de stroomtoevoer aansluiten en in gebruik nemen.
• Gebruik het product altijd onder toezicht.
• Gebruik de convector niet in combinatie met een extra timer, een afstandsbediening (bijv.
radiografische contactdoos) of overige apparaten, die de convector automatisch inschakelen.
Hierbij bestaat brandgevaar, als de convector afgedekt of verkeerd opgesteld/gemonteerd
werd.
• Sluit de convector niet aan op een verlengsnoer of dimmer. Steek de netstekker direct bijv. in
een netcontactdoos.
• Tijdens de eerste ingebruikname kan het een tijdje onaangenaam ruiken door verwarmde
delen van de behuizing. Lucht in dit geval de kamer, waarin de convector staat opgesteld.
• Trek de netstekker altijd uitsluitend aan de daarvoor bestemde greep uit de contactdoos, trek
de netstekker nooit aan het snoer uit de contactdoos!
• Wikkel het netsnoer tijdens de werking geheel af. Een niet volledig afgewikkeld netsnoer kan
tot oververhitting leiden, brandgevaar!
• Stel het product niet in werking wanneer het beschadigd is (bijv. behuizing, netsnoer). Een be-
schadigd netsnoer mag alleen door een vakman worden vervangen. Er bestaat levensgevaar
door een elektrische schok!
• Trek de netstekker altijd uit de contactdoos voordat u de convector schoonmaakt, bij onweer
of als u de convector langere tijd niet gebruikt.
• Houd voldoende afstand tot brandbare resp. licht ontvlambare materialen en voorwerpen
(gordijnen, deuren, meubels, enz.). Bij een te geringe afstand bestaat brandgevaar! Gebruik
de convector nooit in kasten of andere kleine, gesloten ruimtes. Er bestaat brandgevaar!
Dek de convector nooit af, leg er geen kledingstukken of andere voorwerpen op. Er bestaat
brandgevaar!
• De bovenkant en de glazen voorkant worden tijdens gebruik zeer warm, kans op verbranding!
• Giet nooit vloeistoffen op of naast het product. Dit kan tot brand of levensgevaarlijke elektri-
sche schokken leiden. Indien er toch vloeistof in het apparaat komt, haal dan direct de span-
ning van de contactdoos (zekering/zekeringautomaat/aardlekschakelaar van de betreffende
stroomgroep uitschakelen), trek daarna pas de stekker uit de contactdoos en raadpleeg een
vakman. Gebruik het product niet meer.
• Verplaats, vervoer of sla het product alleen dan op, wanneer het volledig is afgekoeld. Koppel
het eerst los van de netspanning en haal de stekker uit de contactdoos.
• Gebruik het product uitsluitend in een gematigd klimaat, niet in een tropisch klimaat.
• Het gebruik van het product wordt niet aangeraden voor personen met verminderd reactiever-
mogen of personen met lichamelijk/geestelijk beperkte vaardigheden.
• Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u nog vragen hebt die
niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com
Glas-convector met afstands-
bediening
Bestelnr. 55 13 07
Versie 07/13

• Druk kort op de toets „MODE“, om tussen de verschillende bedrijfsmodi te schakelen:
Weergave „LO“: Verwarmingsniveau 1, verwarmingscapaciteit 750 W
Weergave „HI“ Verwarmingsniveau 2, verwarmingscapaciteit 1500 W
Weergave „AUTO“, de convector werkt afhankelijk van de temperatuurinstelling, die u met de toets
„TEMP“ kunt doorvoeren (zie beneden).
Toets „TEMP“ (temperatuurinstelling voor bedrijfsmodus „AUTO“), thermostaatfunctie
• Mocht dit nog niet gebeurd zijn, activeer dan eerst de verwarmingsfunctie met de toets „ON/OFF“, boven
de 7 segment-weergave verschijnt „LO“.
Schakel vervolgens met de toets „MODE“ naar de bedrijfsmodus „AUTO“.
• Druk nu net zo vaak op de toets „TEMP“ (temperatuurweergave knippert) tot de gewenste temperatuur in
de display wordt weergegeven (instelbaar temperatuurbereik +5,0 tot +35,0 °C). Indien u enkele seconden
geen toets indrukt, wordt de instelling overgenomen, de weergave stopt met knipperen.
☞De temperatuurinstelling is uitsluitend mogelijk, indien de bedrijfsmodus „AUTO“ werd geselec-
teerd!
• De convector controleert nu met de interne temperatuursensor de kamertemperatuur en schakelt bij het
overschrijden van de vooraf ingestelde temperatuur automatisch over naar de standby-modus.
Zakt de temperatuur onder de ingestelde waarde, dan wordt de convector weer ingeschakeld.
☞
De verwarmingscapaciteit in de „AUTO“-modus wordt door de convector automatisch aangepast
(750 resp. 1.500 W,
afhankelijk van de ingestelde temperatuur resp. het verschil tussen de actueel
gemeten en de door u ingestelde temperatuur).
Toets „TIMER“ (timer-functie)
• Mocht dit nog niet gebeurd zijn, activeer dan eerst de verwarmingsfunctie met de toets „ON/OFF“, boven
de 7 segment-weergave verschijnt „LO“.
Kies met de toets „MODE“ tussen de bedrijfsmodi „LO“, „HI“ en „AUTO“.
• Druk meerdere keren op de toets „TIMER“, tot de gewenste inschakelduur in de display wordt weergege-
ven (instelbare tijdsduur 0,5 tot 8,0 uur, stapafstand 0,5 uur). Rechts naast de display verschijnt een klein
kloksymbool.
☞Wordt ca. 5 seconden geen toets ingedrukt, dan verlaat de convector de instelmodus automa-
tisch, de laatst ingestelde tijd wordt overgenomen.
De convector werkt voor de door u ingestelde tijdsduur en schakelt vervolgens uit (standby-modus). Het
kloksymbool gaat uit.
Moet de convector eerder uitgeschakeld worden, dan drukt u gewoon op de toets „ON/OFF“.
Onderhoud en schoonmaken
• Onderhoud en reparaties dienen slechts te worden uitgevoerd door een vakman of een gespecialiseerde
werkplaats. In het product bevinden zich geen onderdelen die door u onderhouden dienen te worden;
open/demonteer het daarom nooit.
• Trek de netstekker uit de netcontactdoos voordat u de convector schoonmaakt! Laat de convector vervol-
gens geheel afkoelen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant slechts een droge, zachte en schone doek. U kunt de
glazen voorkant van de convector schoonmaken met een in de handel gebruikelijke glasreiniger.
• Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een langharige, zachte en schone kwast en een stofzuiger.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische
oplossingen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen schaden.
Afvoer
Voer het product aan het einde van zijn levensduur af in overeenstemming met de geldende
wettelijke bepalingen.
Technische gegevens
☞Geringe afwijkingen in afmetingen en gewicht kunnen productie-technisch voorkomen.
a) Convector
Bedrijfsspanning...................................220 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Verwarmingscapaciteit..........................750/1.500 W
Energieverbruik (standby) ....................ca. 1,3 W
Omgevingstemperatuur........................0 °C tot +40 °C
Omgevingsluchtvochtigheid..................0% tot 80% relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend
Afmetingen (h x b x d) ..........................823 x 457 x 105 mm (met wandhouder)
..............................................................823 x 515 x 260 mm (met wieltjes)
Gewicht.................................................9.380 g (met wieltjes)
b) IR-afstandsbediening
Batterijtype............................................1x CR2032
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE. V2_0713_01/HD
Batterijaanwijzingen
• Houd batterijen buiten bereik van kinderen.
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteitrichting (plus/+ en min/- in acht nemen).
• Laat batterijen niet onbeheerd liggen; het gevaar bestaat dat kinderen of huisdieren ze inslikken. Raad-
pleeg bij inslikken onmiddellijk een arts, er bestaat levensgevaar!
• Let erop, dat batterijen niet worden kortgesloten, geopend, gedemonteerd of in vuur geworpen. Er bestaat
brand- en explosiegevaar!
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden geladen. Brand- en explosiegevaar.
• Uit oude of lege batterijen kunnen chemische vloeistoffen lekken, die het apparaat kunnen beschadigen.
Haal de batterij uit het apparaat als u dit langere tijd (bijv. bij opslag) niet gebruikt.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroorzaken, draag in dat
geval geschikte veiligheidshandschoenen.
• Gebruik uitsluitend een batterij met de juiste afmetingen en van het aanbevolen type.
Batterijen in de IR-afstandsbediening plaatsen of vervangen
☞Het kan zijn dat de fabrikant de batterij reeds heeft geplaatst; trek het uit het batterijvak stekende
kunststof beschermstrookje eruit.
De IR-afstandsbediening vereist een batterij van het type „CR2032“. Open het batterijvak aan de onderkant
van de IR-afstandsbediening en plaats de batterij in de juiste richting in de batterijhouder (een klein symbool
„+“ in de batterijhouder geeft de polariteit aan).
Schuif vervolgens de batterijhouder weer in de juiste richting terug in de IR-afstandsbediening.
De batterij dient vervangen te worden, wanneer de convector niet meer op de IR-afstandsbediening reageert.
Wandmontage
Belangrijk!
Houd bij de wandmontage rondom de convector voldoende afstand aan (naar boven ten min-
ste 450 mm, naar beneden/links/rechts ten minste 250 mm).
• Verwijder vervolgens de zich aan de
achterkant van de convector bevin-
dende wandhouder, maak beide
schroeven boven los (1).
• Druk de houder boven naar elkaar
toe (2), zodat deze eruit getrokken
kan worden. Vervolgens kan de
houder er naar beneden toe worden
uitgehaald (3).
Onthoud de juiste richting (4).
• De wandhouder kan nu met 4 ge-
schikte schroeven resp. pluggen aan
de wand worden gefixeerd.
• Voor het inhangen gaat u in omgekeerde volgorde te werk - de convector eerst er beneden inhangen en
dan boven in de houder plaatsen, tot ze vastklikt. Schroef de convector dan met de aanvankelijk in stap
1 verwijderde schroeven vast. Hierbij is het praktisch dat een tweede persoon de convector net zolang
vasthoudt, tot u deze stevig op de wandhouder hebt gemonteerd.
Montage van de wieltjes
• Verwijder vervolgens de wandhouder van de convector, zoals boven
in het hoofdstuk „Wandmontage“ beschreven.
• Bevestig beide wieltjes met elk een schroef aan de onderkant van
de convector. Let daarbij op de juiste plaatsing; door de vorm van de
wieltjes en de onderkant van de convector passen deze slechts in
één positie.
Bediening
☞De toetsen „ON/OFF“, „MODE“, „TEMP“ en „TIMER“ op de convector en op de IR-afstandsbe-
diening hebben dezelfde functie.
Na het inschakelen van de convector via de wipschakelaar (aan de rechterkant van de con-
vector) kan de bediening dus naar keuze via de bedieningstoetsen op de convector of via de
IR-afstandsbediening plaatsvinden.
Aansluiting & hoofdschakelaar in-/uitschakelen (standby-modus)
• Schakel de convector uit (wipschakelaar aan de rechterkant in de stand „OFF“ zetten) en steek de netstek-
ker in een netcontactdoos.
• Schakel de convector in, door de wipschakelaar in de stand „ON“ te zetten. De convector geeft een akoes-
tisch signaal en bevindt zich nu in de standby-modus. Rechtsboven aan de voorkant van de convector
wordt de display geactiveerd, de actuele kamertemperatuur wordt weergegeven.
• Indien u de convector niet nodig hebt, zet u de wipschakelaar in de stand „OFF“ (de displayweergave gaat
uit) en trekt u de netstekker uit de netcontactdoos.
Toets „ON/OFF“ (verwarmingsfunctie activeren/deactiveren)
• Druk kort op toets „ON/OFF“, om de verwarmingsfunctie te activeren. Boven de 7 segment-weergave
verschijnt „LO“. De verwarmingscapaciteit bedraagt op dit niveau 750 W.
• Indien u de toets „ON/OFF“ opnieuw indrukt, wordt de verwarmingsfunctie gedeactiveerd, de convector
bevindt zich weer in de standby-modus.
Toets „MODE“ (verwarmingsniveau omschakelen resp. automatische functie selecteren)
• Mocht dit nog niet gebeurd zijn, activeer dan eerst de verwarmingsfunctie met de toets „ON/OFF“, boven
de 7 segment-weergave verschijnt „LO“.
Table of contents
Languages:
Other Conrad Heater manuals

Conrad
Conrad 56 00 75 User manual

Conrad
Conrad 560140 User manual

Conrad
Conrad 558081 User manual

Conrad
Conrad 49 02 82 User manual

Conrad
Conrad 67 15 75 User manual

Conrad
Conrad 55 13 10 User manual

Conrad
Conrad 56 01 41 User manual

Conrad
Conrad OWL-1 User manual

Conrad
Conrad 560140 User manual

Conrad
Conrad Cube User manual
Popular Heater manuals by other brands

Essentials
Essentials C20FHW10 instruction manual

Sawo
Sawo ARIES ARI3-75NB-CNR-P manual

Unold
Unold 86130 Instructions for use

Smith’s Environmental Products
Smith’s Environmental Products Eco-Powerad 500 Installation & user guide

Mercalor
Mercalor MT 01 503 user manual

Kenwood
Kenwood TRV0715T Instructions for use