Drive TRS 130 User manual

1
TRS 130
TRS 130
Gebrauchsanweisung – Operating instructions – Manuel d’utilisation – Gebruiksaanwijzing
TOILETTENROLLSTUHL
WHEELED COMMODE
FAUTEUIL ROULANT DE TOILETTE
TOILETROLSTOEL

2
Teile des Toilettenstuhls – Parts of Commode chair – Pièces du fauteuil roulant de toilette –
Onderdelen van de toiletrolstoel
1
5
11
12
10
3
8
6
9
4
7
2
1 Schiebegriff
2 Rückenlehne
3 Abdeckplatte
4 Feststellschraube
5 Toiletteneimer mit
Deckel
6 Armlehnen-
verriegelung
7 Doppelfunktions-
Feststellbremse
8 Armlehne
9 Sitzbrille
10 Fußstütze
11 Fußstützen-
verriegelung
12 Fersenband
1 Handgreep
2 Rugleuning
3 Afdekplaat
4 Fixeerschroef
5 Toiletemmer met deksel
6 Vergrendeling armleuning
7 Voetrem
8 Armleuning
9 Toiletbril
10 Voetensteun
11 Vergrendeling
voetensteun
12 Hielband
1 Push handle
2 Backrest
3 Cover plate
4 Fixation screw
5 Bucket with lid
6 Armrest interlock
7 Double function
full stop brake
8 Armrest
9 Toilette seat
10 Footrest
11 Foot rest interlock
12 Heel tape
1 Poignée
2 Dossier
3 Plaque
4 Vis de blocage
5 Seau avec couvercle
6 Système de verrouillage
pour accoudoir
7 Frein d‘arrêt
8 Accoudoir
9 Lunette
10 Repose-pieds
11 Système de verrouillage
pour repose-pieds
12 Sangle arrête-jambes

3
Wir gratulieren zum Kauf eines technisch ausgereiften
und sich auf dem neuesten Stand der Technik befind-
lichen Produktes.
Diese Gebrauchsanweisung dient Ihnen und dem Be-
treuungspersonal als Handlungsgrundlage für sichere,
gefahrlose Nutzung des Toilettenrollstuhls und einer
sinnvollen Nutzung der Produktmöglichkeiten.
Die Gebrauchsanweisung beschreibt die Vorbereitung,
Bedienung, Nutzung, Wartung und Pflege des Produkts.
Diese Gebrauchsanweisung ist sorgsam durchzulesen
und muss stets allen Nutzern des Produktes zugänglich
sein.
Indikation
Toilettenrollstühle sind dann erforderlich, wenn das
Benutzen oder Erreichen der Toilette aufgrund der
Behinderung nicht möglich ist. Toilettenrollstühle sind
auch als Zimmerrollstühle verwendbar. Toilettenrollstühle
können über handelsübliche WC-Becken bis 41 cm
Höhe geschoben werden.
Vorwort
Lieferumfang
1. Toilettenrollstuhl
2. Eimer mit Deckel
3. Fußstützen
4. Fersenband
5. Gebrauchsanweisung
• Fußstützen niemals als Aufstehhilfe benutzen - Kipp-
gefahr!
• Die Kippsicherheit des Toilettenrollstuhls ist deutlich
geringer als bei Rollstühlen, vermeiden Sie deshalb
seitliches hinausbeugen – Kippgefahr!
• Vor unbefugter Benutzung, z.B. durch Kinder, durch
Feststellen der Bremsen sichern.
• Der Toilettenrollstuhl TRS130 dient ausschließlich
der Benutzung durch eine Person bis max. 130 kg
auf dem Sitz und nicht als Transportmöglichkeit von
Gegenständen (z.B. Leitern, Eimern o.ä.) !
• ACHTUNG: Beim Rückwärtsfahren über Schwellen mit
dem beladenen Toilettenrollstuhl besteht die Gefahr
dass sich die Arretierung der Armlehnen lösen.
Sicherheitshinweise – Safety instructions
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam.
• Vor dem Gebrauch sind alle Bauteile auf Schäden und
festen Sitz zu prüfen.
• Beim Hinsetzen, Aufstehen und beim Einschieben
des Toiletteneimers sowie beim Hochklappen und
Einrasten der Armlehnen können Bekleidungs- oder
Körperteile eingeklemmt werden.
• Der Gebrauch ist nur auf ebenen Böden zulässig.
• Nässe vermeiden – Rutschgefahr!
• Bei Benutzung des Toilettenrollstuhls immer die Fest-
stellbremsen betätigen.
• Beim Überwechsel in/aus dem Toilettenrollstuhl un-
bedingt die Fußstützen wegschwenken.
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Bei der Aufbereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Montage
Der Toilettenrollstuhl ist fast ohne Werkzeug montierbar.
Stecken Sie die vormontierte Rückeneinheit auf das
Grundgestell und sichern Sie mit den Sternschrauben
durch Drehen im Uhrzeigersinn.
ACHTUNG: Es kann sein, dass durch den Transport die
Aufnahme der Rückenlehne etwas verbogen ist, diese
kann leicht nachgebogen werden bis der Arretierstift
vorn richtig sitzt.
DE

4
Fußstützen anbringen
Hängen Sie die mitgelieferten Fußstützen mit den beiden
Bohrungen wie gezeigt an den jeweiligen Haltebolzen
ein.
Ver- und Entriegeln der Armstützen
Ziehen Sie beide Armlehnen nach oben bis diese hörbar
einrasten.
Das Einrasten erfolgt automatisch. Vergewissern Sie
sich, dass die Einrastung beidseitig erfolgreich ist,
hierbei muss der Arretierstift (1) sichtbar sein.
Zum Entriegeln der Armstützen Arretierknopf nach hinten
ziehen (2) und Armlehne nach unten abschwenken.
ACHTUNG: Es kann sein, dass durch den Transport die
Aufnahme der Rückenlehne etwas verbogen ist, diese
kann leicht nachgebogen werden bis der Arretierknopf
vorn richtig einrastet.
2
1
Doppelfunktions-Feststellbremse
Zum Feststellen der Bremse Hebel nach unten drücken.
Gleichzeitig wird die Richtungsstellung des Rades
blockiert.
Zum Lösen der Bremse diesen Hebel nach unten drü-
cken.
Fußstützen ver- und entriegeln
Zum Verriegeln der Fußstützen diese zur Mitte hin
schwenken bis diese hörbar einrasten. Zum Entriegeln
Hebel wie gezeigt nach innen drücken und Fußstützen
seitlich anlegen.
PRESS
Höheneinstellung der Fußstützen
Um die Fußstützen in der Höhe zu verstellen lösen Sie
zuerst die Klemmschraube (1) mit dem mitgelieferten
Schlüssel. Nach Verschieben können die Fußstützen
4-fach in der Höhe verstellt werden (2) für Unterschen-
kellängen von 420 – 500 mm. Klemmschraube wieder
fest anziehen. Wahlweise kann das Fersenband mittels
Klettverschluss angebracht werden (3).
ACHTUNG: Fußstützen niemals als Aufstehhilfe ver-
wenden!
21 3
Toiletteneimer
Toiletteneimer (auch mit aufgesetztem Deckel) stets von
hinten einschieben und entnehmen.
Der Toiletteneimer rastet ein, die Sitzbrille kann zum
Reinigen einfach nach oben abgenommen werden.
DE

5
Assembly
The Wheeled Drop-Arm Commode is mountable nearly
without tools
Put the premounted backrest on the basic rack and
protect with the star screws with a clockwise rotation.
Reapplication
This product is suitable for reapplication.
With the processing the standards of the manufacturer
must be considered. This standards are made available
on inquiry.
We congratulate on the buying of a technically matured
and the best available technology product.
This instructions helps you and the carers as a basis for
sure, safe use of the toilet wheel chair and a sensitive
use of the product’s possibilities.
The instructions describes the preparation, service, use,
servicing and cleaning of the product.
This instructions is to be perused carefully and must be
always accessible to all users of the product.
Indication
Toilet wheel chairs are necessary when using or achieve-
ment of the toilet is not possible because of a handicap.
Toilet wheel chairs are also usable as room wheel chairs.
Toilet wheel chairs can be pushed over customary toilet
bowls, up to a height of 41 cm.
Foreword
Scope of delivery contents
1. Wheeled Drop-Arm Commode
2. Bucket with cover
3. Footrest
4. Heel tape
5. Operating instructions
• Protect from unauthorized use, e.g., by children, by
locking the brakes
• The toilet wheel chair TRS130 serves excluding the
use / transportation of a person to max. 130 kg on
the seat and not as a transport possibility of objects
(e.g., to ladders, buckets or similar)!
• ATTENTION: While driving reverse across door sills
with the loaded commode chair it causes athe risk
that the interlock of the armrests get opened.
Safety instructions
• Read this instructions carefully.
• Before use all components are to be checked for
damages and firm seat.
• While seating, rising and while inserting the toilet
bucket as well as folding up or engaging the armrests
it`s possible to pinch clothing or body Parts.
• The use is allowed only on level grounds.
• Avoid moisture – Slide danger!
• With use of the toilet wheel chair always operate the
full stop brake.
• Before getting in/from the toilet wheel chair swing
away the footrests
• Footrests never use as stand up device - Tilting danger!
• The steadiness of the toilet wheel chair is clearly lower
as with wheel chairs, therefore avoid lateral lean out
– Tilting danger!
EN

6
Inter- and unlock of armrests
Pull both armrests upwards until they audible engage
the interlock. The interlock occurs automatically.
Make sure that the interlock is successful on both sides,
on this occasion, the locking pin (1) must be visible.
In order to unlock the armrests move the locking button
to the back (2) and swing the armrest downwards.
ATTENTION: It may be possible that the armrest is a little
bit bent during transport, this can be postbent easily
until the locking button in front properly locks.
2
1
Fitting footrests
Hang up the provided footrests with both drillings as
shown in the respective hold pins.
Double function full stop brake
To interlock the brake press lever downwards. This will
lock the direction of the wheel in place.
To open brake press other lever.
Interlock and unlock footrests
In order to interlock the footrests turn them to the middle
until its audible engage. In order to unlock press the
lever as shown inwards.
Height adjustment of footrests
To adjust the footrests in the height first unlock the
fixing clamp (1). After pinching the fixing bolts (2) the
footrests can be shifted (3) in 4 steps in the height for
leg lengths from 420 – 500 mm.
ATTENTION: Never use the foot rest as stand up device !
PRESS
21 3
Bucket
Insert or remove the toilet bucket (also with put on lid)
always from the back.
The toilet bucket engages, the toilet seat can be taken
simply upwards for cleaning.
EN

7
Montage
Le fauteuil roulant de toilette se monte sans outil. Placez
l‘élément du dossier prémonté sur le châssis
et fixez-le en tournant les vis à poignée étoile dans le
sens des aiguilles d‘une montre
Réutilisation
Ce produit est conçu en vue d‘une réutilisation. Les
consignes du fabricant doivent être impérativement
respectées lors du conditionnement et sont disponibles
sur simple demande
Nous vous remercions d‘avoir acheté ce produit. Celui-
ci a été conçu avec des matériaux à la pointe de la
technologie.
Cette notice d‘utilisation permet au personnel de soin
ainsi qu‘à vous-même d‘utiliser en toute sécurité ce
fauteuil roulant de toilette et d‘en connaître toutes ses
fonctionnalités.
Cette notice d‘utilisation décrit les différentes fonctions
pour la préparation, la commande, l‘utilisation, la main-
tenance et l‘entretien du produit.
Cette notice d‘utilisation doit être lue attentivement et
doit être accessible à tous les utilisateurs de ce produit.
Indication
Le fauteuil roulant de toilette s‘utilise lorsque l‘utilisation
ou l‘accès aux toilettes est impossible en raison d‘un
handicap de la personne. Le fauteuil roulant de toilette
s‘utilise également en tant que chaise roulante d‘intérieur.
Le fauteuil roulant de toilette peut se glisser sur toutes
les cuvettes de toilette classiques.
Avant-propos
Contenu de la livraison
1. Fauteuil roulant de toilette
2. Seau avec couvercle
3. Repose-pieds
4. Sangle arrête-jambes
5. Notice d‘utilisation
• Ne vous servez jamais des repose-pieds pour vous
mettre debout - risque de basculement !
• La sécurité anti-basculement du fauteuil roulant de
toilette est nettement plus faible que celle sur les
fauteuils roulants classiques, évitez donc de vous
pencher sur le côté – risque de basculement !
• Le fauteuil roulant de toilette TRS130 sert exclusive-
ment à l‘utilisation et au transport sur le siège d‘une
personne pesant 130 kg max. et non comme moyen de
transport d‘objets (par exemple, échelle, seau, etc.) !
• ATTENTION : Lorsque l‘on recule la chaise percée
à roulettes chargée en passant sur des seuils, le
mécanisme de blocage des accoudoirs risque de
se desserrer.
Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement la notice.
• Avant toute utilisation, il convient de vérifier si toutes
les pièces sont bien serrées et en bon état de fonc-
tionnement.
• Les vêtements ou parties du corps peuvent rester
coincés lors de l‘utilisation de ce produit, notamment
lorsque l‘utilisateur s‘assied, se met debout, installe
le seau, relève et enclenche les accoudoirs.
• Ce produit doit être uniquement utilisé sur un sol plan.
• Évitez toute présence d‘humidité – risque de glisse-
ment !
• Lors de son utilisation, veuillez toujours actionner les
freins d‘arrêt.
• Rabattez impérativement les repose-pieds avant et
après le passage aux toilettes
FR

8
Verrouillage et déverrouillage des accoudoirs
Relevez les deux accoudoirs jusqu‘à ce qu‘ils
s‘enclenchent et que vous entendiez un clic.
L‘enclenchement s‘effectue automatiquement.
Assurez-vous que l‘enclenchement se fait des deux
côtés, la goupille d‘arrêt (1) doit alors être visible.
Pour déverrouiller les accoudoirs, tirez le bouton d‘arrêt
(2) vers l‘arrière et faites pivoter les accoudoirs vers le
bas.
ATTENTION : Il se peut que du fait du transport, le cadre
du dossier soit légèrement déformé. On peut le redresser
facilement jusqu‘à ce que le bouton de verrouillage à
l‘avant s‘encliquète correctement.
2
1
Fixation des repose-pieds
Fixez les repose-pieds fournis comme indiqué à l‘aide
des deux trous d‘alésage au niveau des boulons
d‘assemblage respectifs.
Frein d'arrêt
Pour bloquer le frein, abaissez le levier.
Pour desserrer le frein, relevez le levier en appuyant sur
son autre extrémité.
Verrouillage et déverrouillage
des repose-pieds
Pour verrouiller les repose-pieds, pivotez-les vers le cen-
tre jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent et que vous entendiez
un clic. Pour le déverrouillage, enfoncez le levier indiqué
vers l‘intérieur et placez les repose-pieds latéralement.
Réglage de la hauteur des repose-pied
Pour régler la hauteur des repose-pieds, desserrer la
vis (1) avec la clé livrée avec la chaise. Les appui-pieds
peuvent être réglés à 4 hauteurs différentes (2) pour
les jambes de 420 à 500 mm. Bien resserrer la vis. La
sangle arrête-jambes peut si on le souhaite être fixée
au moyen de la fermeture auto-agrippante (3).
ATTENTION : Ne jamais appuyer les pieds sur les repose-
pieds pour se lever !
PRESS
21 3
Seau
Insérez et retirez toujours le seau (même avec le cou-
vercle) depuis l‘arrière. Le seau s‘enclenche. Pour le
nettoyage de la lunette, il suffit de la retirer par le haut.
Pendant l‘utilisation, le couvercle du seau peut être
inséré dans le logement de la lunette situé à l‘arrière.
FR

9
Montage
De toiletrolstoel kan zonder gereedschap worden ge-
monteerd. Breng het voorgemonteerde
ruggedeelte aan op het basisframe en draai het met de
sterschroeven tegen de klok in stevig vast.
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de prepa-
ratie dienen de aanwijzingen van de fabrikant in acht
genomen te worden. Deze worden op aanvraag ter
beschikking gesteld.
Beste klant, van harte gefeliciteerd met de aanschaf van
dit technisch hoogwaardige, uiterst moderne product.
Deze gebruikershandleiding dient voor u en het verzor-
gend personeel als hulp voor het veilige, ongevaarlijke
gebruik van de toiletrolstoel en om de verschillende
opties van het product zinvol te kunnen benutten.
De gebruikershandleiding geeft aan hoe het product
voorbereid, bediend, gebruikt, onderhouden en ver-
zorgd kan worden.
U dient deze gebruikershandleiding aandachtig door te
nemen en te zorgen dat alle gebruikers van het product
hem kunnen raadplegen
Indicatie
Een toiletrolstoel is benodigd wanneer het vanwege
een handicap niet mogelijk is het toilet op te zoeken of
te gebruiken. Een toiletrolstoel kan ook als rolstoel in
de kamer worden gebruikt. Een toiletrolstoel kan over
een gangbare wc worden geplaatst.
Voorwoord
Omvang van de levering
1. Toiletrolstoel
2. Emmer met deksel
3. Voetensteunen
4. Hielband
5. Gebruikershandleiding
• Het risico om te kantelen is bij de toiletrolstoel be-
duidend groter dan bij een gewone rolstoel. Vermijd
daarom zijwaarts naar buiten buigen: risico om te
kantelen!
• Beveiligen tegen onbevoegd gebruik, bijv. door kinde-
ren, door middel van het vastzetten van de remmen.
• De toiletrolstoel TRS130 dient uitsluitend voor het
gebruik door, of vervoer van, een persoon tot max.
130 kg op de zitting, en niet als transportgelegenheid
voor voorwerpen (bijv. ladders, emmers, ed.)!
• LET OP: bij het achteruitrijden over drempels met
een belaste toiletrolstoel bestaat het gevaar dat de
vergrendeling van de armleuningen losraakt.
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruikershandleiding aandachtig door.
• Voor gebruik moet gecontroleerd worden of alle on-
derdelen onbeschadigd zijn en goed zijn aangebracht.
• Bij het gaan zitten, het opstaan, het aanbrengen van de
toiletemmer en bij het omhoogklappen en vastzetten
van de armleuningen kunnen delen van de kleding of
lichaamsdelen worden ingeklemd.
• Het gebruik is alleen toegestaan op een vlakke on-
dergrond.
• Vermijd vocht – slipgevaar!
• Bij het gebruik van de toiletrolstoel moet altijd de
voetrem zijn vastgezet.
• Bij het overstappen naar of uit de toiletrolstoel goed
opletten dat de voetensteunen opzij zijn gedraaid.
• Benut de voetensteun nooit als hulp bij het opstaan:
risico om te kantelen!
NL

10
Ver- en ontgrendelen van de armleuningen
Trek beide armleuningen naar boven tot ze hoorbaar
inrasten. Het inrasten gebeurt automatisch. Verzeker u
ervan dat ze aan beide kanten goed zijn ingerast. De
vaststelpin (1) moet hierbij te zien zijn. Om de armleu-
ningen te ontgrendelen trekt u de vaststelknop (2) naar
achteren en laat u de armleuning naar beneden kantelen.
LET OP: het is mogelijk dat de houder van de rugleuning
door het transport iets verbogen is. Deze kan gemak-
kelijk worden bijgebogen tot de vergrendelknop aan
de voorkant goed zit.
2
1
Voetensteunen aanbrengen
Hang de meegeleverde voetensteunen met de twee
openingen als afgebeeld aan de betreffende houders.
Voetrem
Om de rem vast te zetten, drukt u de traprem omlaag.
Om de rem weer los te maken, drukt u deze kleine
hendel omlaag.
Voetensteunen ver- en ontgrendelen
Om de voetensteunen te vergrendelen, draait u ze naar
binnen totdat ze hoorbaar inrasten. Voor het ontgren-
delen drukt u de hendel als afgebeeld naar binnen en
draait u de voetensteunen naar buiten.
Hoogte van de voetensteunen instellen
U kunt de hoogte van de voetsteunen verstellen door
eerst de klemschroef (1) met de bijgeleverde sleutel
los te draaien. Na verschuiving kan de hoogte van de
voetsteunen in 4 stappen worden versteld (2) voor on-
derbeenlengten van 420 – 500 mm. Draai de klemschroef
weer stevig vast. Naar keuze kan ook de hielband met
klittenband worden aangebracht (3).
LET OP: gebruik de voetsteunen nooit als hulp bij het
opstaan!
PRESS
21
3
Toiletemmer
De toiletemmer (ook met aangebracht deksel) altijd van
achteren inschuiven en wegnemen. De toiletemmer
rast in. De toiletbril kan eenvoudig naar boven worden
uitgenomen om hem schoon te maken.
Tijdens het gebruik kan het deksel van de toiletemmer
eenvoudig in de voorziening achter de toiletbril worden
bewaard.
NL

11
Reinigung/Wartung Cleaning/Maintenance Nettoyage/Entretien Reiniging/ Onderhoud
Von Hand mit einem
feuchten Tuch und
haushaltsüblichen Rei-
nigungsmitteln regelmä-
ßig reinigen!
Clean regularly by hand
with a damp cloth and
usual householf clening
agents!
Nettoyez régulièrement
à la main avec un chiffon
humide et un produit
ménager courant !
Regelmatig met de hand
met een vochtige doek en
een gewoon huishoudelijk
schoonmaakmiddel
reinigen.
Zur Desinfektion kann
ein Sprühdesinfektions-
mittel verwendet wer-
den, z.B. Descosept AF
oder Bacillol AF
Use spraying disinfec-
tants p.e. Descosept AF
or Bacillol AF.
Pour la désinfection,
on peut utiliser un
désinfectant en spray, par
exemple Descosept AF ou
Bacillol AF.
Voor desinfectie kan
een desinfecterende
spray worden gebruikt,
bijvoorbeeld Descosept
AF of Bacillol AF.
Keine aggressiven Reini-
gungsmittel verwenden! Do not use any aggressi-
ve detergents! N'utilisez aucun produit
détergent agressif !
Gebruik geen schuurmid-
delen!
Schrauben regelmäßig
kontrollieren und gege-
benenfalls nachziehen!
Screws must be checked
regularly and if necessary
retightened.
Vérifier les vis
régulièrement et les
resserrer le cas échéant
Controleer de schroeven
regelmatig en draai deze
indien nodig aan!
1
2
5
3
4
Typenschild –
Type label –
Plaque signalétique –
Typeplaatje
1 Produktname
2 Artikelnummer
3 Seriennummer
4 Produktionsdatum Jahr/Monat
5 Gebrauchsanweisung beachten
1 Product name
2 Article number
3 Serial number
4 Date of manufacturing year/month
5 Attention: See operating instructions
1 Nom du produit
2 Numéro d’article
3 Numéro de série
4 Date de production année/mois
5 Consulter le manuel d’utilisation
1 Productnaam
2 Artikelnummer
3 Serienummer
4 Productiedatum jaar/maand
5 Let op: raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Garantie Warranty Garantie Garantie
Die Gewährleistung be-
trägt 24 Monate ab Kauf-
datum.
We issue a warranty of
24 months from date of
purchase.
2 ans à partir de la date de
livraison.
Wij geven een garantie van
24 maanden vanaf de aan-
koopdatum.
Irrtum und Änderungen
aufgrund von technischen
Verbesserungen und De-
signveränderungen vorbe-
halten.
Subject to technical altera-
tions.
Errors and omissions excep-
ted.
Des modifications tech-
niques peuvent être apporté-
es si nous le jugeons néces-
saire.
Eventuele fouten en wijzi-
gingen op grond van tech-
nische verbeteringen en
veranderingen in design
voorbehouden.

Stand - as per: 05 / 2015
www.drivemedical.de
Drive Medical GmbH & Co. KG • Leutkircher Straße 44 • D-88316 Isny/Allgäu • Germany • [email protected] • Tel.: +49 7562 9724-0 • Fax: +49 7562 9724-25
Technische Daten – Technical Data – Données techniques –Technische gegevens
MASSE DIMENSIONS DIMENSIONS AFMETINGEN
Gesamtlänge Overall length Longueur totale Totale lengte 95 cm
Länge ohne Fußstützen Length without footrest Longueur sans
repose-pieds
Lengte zonder voetsteun 63 cm
Gesamtbreite Overall Width Largeur totale Totale breedte 56 cm
Gesamthöhe Overall Height Hauteur totale Totale hoogte 97 cm
Höhe Rückenlehne Height of backrest Hauteur du dossier Hoogte rugleuning 38 cm
Rückenwinkel Angel of backrest Angle du dossier Hoek van rugleuning 18°
Sitzbreite Seat width Largeur du sièget Breedte zitting 44 cm
Sitztiefe Seat length Longueur du sièget Lengte zitting 42,5 cm
Sitzhöhe (*Sitzhöhe mit
Abdeckplatte) Seat height (*Seat height
with cover) Hauteur du siège
(*Hauteur du siège avec
couvercle)
Hoogte zitting
(*Zithoogte met
afdekplaat)
52 (55,5*) cm
Raddurchmesser Wheel diameter Diamètre des roulettes Wielmaat 12,5 cm
GEWICHT WEIGHT POIDS GEWICHT 14,4 kg
MAX. BELASTUNG MAX. LOADS CHARGE MAX. MAX. BELASTING 130 kg
MATERIALIEN MATERIAL MATÉRIAUX MATERIAAL
Rahmen: Geschweißtes Stahlrohr, Pulverbeschichtet. Sitzbrille: Pp (Polyprophylen). Armauflagen: Pu (Polyurethan)
Frame: Welded Steel Tube, Powder Coated. Toilette Seat: Pp (Polyprophylene). Armrests: Pu (Polyurethane)
Cadre : tube en aluminium soudé revêtu poudre Siège de toilette PU (polyuréthane) Aaccoudoirs : PU (polyuréthane)
Frame: Gelaste Aluminium Buizen Met Poedercoating Toiletbril: PU (Polyurethaan) Armleuningen: PU (Polyurethaan)
Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer /
Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
Table of contents
Languages:
Other Drive Mobility Aid manuals

Drive
Drive 10247-4 User manual

Drive
Drive Trekker TK 1000 User manual

Drive
Drive Diamond Deluxe User manual

Drive
Drive DUPONT Novaltis User manual

Drive
Drive PE 1000 BL User manual

Drive
Drive GiGo User manual

Drive
Drive Nitro Carbon User manual

Drive
Drive Diamond User manual

Drive
Drive 13031SV-KD User manual

Drive
Drive RTL12032KDR User manual

Drive
Drive 750NB User manual

Drive
Drive 1239RD User manual

Drive
Drive Clever-Lite LS User manual

Drive
Drive R6 User guide

Drive
Drive MIGO 2G User manual

Drive
Drive Posterior Safety Roller User manual

Drive
Drive D-Lite User manual

Drive
Drive PreserveTech RTL12C002-WH User manual

Drive
Drive RTL10304HD User manual

Drive
Drive R8 Quick reference guide