manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 User manual

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 User manual

MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
1 … 20
HR SRB BIH SK
EU-Konformitäts-
erklärung
Gebrauchs-
anleitung
EU-Declaration of
conformity
Instructions
Déclaration de
conformité EU
Notice
d’utilisation
Dichiarazione di
conformità EU
Istruzioni
di esercizio e
di montaggio
MB-VEF B01
GasMultiBloc®
stufenlos gleiten-
de Betriebsweise
GasMultiBloc®
Gas-air-ratio
control
MultiBloc®
Réglage combiné
du gaz et de l'air
GasMultiBloc®
con funzionamen-
to a modulazione
continua
Nennweiten
Nominal diameters
Diamètres nominaux
Diametri nominali
Rp 1 ½ - Rp 2
MB-VEF B01
# 223 938
2 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
HR SRB BIH SK
EU-Konformitäts-
erklärung
EU Declaration of
conformity
Déclaration de
conformité EU
Dichiarazione di
conformità EU
Produkt / Product
Produit / Prodotto MB-VEF B01
GasMultiBloc®
stufenlos gleitende Betriebsweise
GasMultiBloc®Gas-air-ratio control
MultiBloc®Réglage combiné du gaz et de l'air
GasMultiBloc®con funzionamento a modulazione continua
Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
bescheinigt hiermit, dass die in die-
ser Übersicht genannten Produkte
einer EU-Baumusterprüfung un-
terzogen wurden und die wesentli-
chenSicherheitsanforderungender:
EU-Gasgeräteverordnung
2016/426
EU-Druckgeräterichtlinie
2014/68
in der gültigen Fassung erfüllen.
Bei einer von uns nicht freigegebe-
nen Änderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
certies herewith that the products
named in this overview were sub-
jected to an EU Type examina-
tion and meet the essential safety
requirements:
EU Gas Appliances Regulation
2016/426
EU Pressure Equipment Directive
2014/68
as amended.
In the event of an alteration of the
equipment not approved by us this
declaration loses its validity.
certifie par la présente que le
produit mentionné dans cette vue
d'ensemble a été soumis à un
examen de type de l'UE et qu'il
est conforme aux exigences en
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :
l'ordonnance de l'UE relative
aux appareils au gaz
2016/426
à la directive UE « Équipements
sous pression »
2014/68
Ce communiqué n'est plus valable
si nous eectuons une modication
libre de l'appareil.
Con la presente si certica che i
prodotti citati in questa panoramica
sono stati sottoposti a una prova di
omologazione UE e che i requisiti
di sicurezza essenziali:
regolamento UE sugli apparecchi
a gas
2016/426
direttiva UE sulle attrezzatture
a pressione
2014/68
sonosoddisfattinellaversionevalida.
In caso di modica dell'apparecchio
nonammessa,questadichiarazione
perde di validità.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung
Specied requirements of the EU Type examination
Base d'essai de l'examen de type de l'UE
Criteri di prova dell'omologazione UE
EN 126
ISO 23551-8
Gültigkeitsdauer/Bescheinigung
Term of validity/attestation
Validité/certicat
Durata della validità/Attestazione
2025-10-08
CE0036
2028-04-09
CE-0123CT1146
Notizierte Stelle
Notied Body
Organisme notié
Organismo noticato
2014/68/EU
TÜV SÜD Industrie Service
GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany
Notied Body number: 0036
(EU) 2016/426
TÜVSÜDProductService GmbH
Zertizierstellen
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Germany
Notied Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems
Monitoring of the QA system
Contrôle du système d'assurance qualité
Monitoraggio del sistema QS
Gewähltes Konformitätsverfahren
Modul B+D
Conformity process adopted:
Module B+D
Procédure de conformité sélection-
née : module B+D
Procedura di conformità seleziona-
ta: modulo B+D
Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß,
Geschäftsführer / Chief Operating Ocer
Directeur / Amministratore
Urbach, 2018-04-21
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
3 … 20
4 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
5 … 20
Betriebs- und Montage-
anleitung
GasMultiBloc®
stufenlos gleitende
Betriebsweise
Typ MB-VEF B01
Nennweiten
Rp 1 1/2 - Rp 2
Operation and assembly
instructions
GasMultiBloc®
Gas-air-ratio control
Type MB-VEF B01
Nominal diameters
Rp 1 1/2 - Rp 2
Notice d'emploi et de
montage
GasMultiBloc®
Réglage combiné du gaz
et de l'air
Typ MB-VEF B01
Diamètres nominaux
Rp 1 1/2 - Rp 2
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
GasMultiBloc®
con funzionamento a mo-
dulazione continua
Tipo MB-VEF B01
Diametri nominali
Rp 1 1/2 - Rp 2
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione di montaggio
Max. Betriebsdruck 360 mbar (36 kPa)
Max. operating pressure 360 mbar (36 kPa)
Pression de service maxi. 360 mbar (36 kPa)
Max. pressione di esercizio 360 mbar (36 kPa)
S10/12: p
e,min.
5 mbar (0,5 kPa) – p
e,max.
100 mbar (10 kPa)
S30/32:p
e,min.
100mbar(10 kPa)–p
e,max.
360mbar(36 kPa)
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Classe A, Groupe 2
V1+V2 Class A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 161
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Class A, Grupo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 88-1, EN 12067-1
Un~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %
Einschaltdauer/Switch-onduration/
Durée de mise sous tension/Durata
inserzione 100 %
Verhältnis V
ratio V
Rapport V
rapporto valore V
pBr : pL
0,75 : 1 … 3 : 1
Nullpunktkorrektur N
Zero point adjustment N
Réglage du point zéro N
Spostamento a punto zero N
≈ ± 1 mbar (0,1 kPa)
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +70 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
EC 529 ( DIN 40 050)
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Ausgangsdruckbereich
Output pressure range
Pression de sortie
Campo pressione in uscita
0,5 - 100 mbar (0,05 - 10 kPa)
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88
V
1 : 1
IEC 529IEC 529
HR SRB BIH SK
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
S 10/S 30
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
S 12/S 32
P1
L1
MP
N
2
1
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3
6 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
MB-VEF 415/420
Typ
Type
Type
Tipo
MB-VEF 415 B01
MB-VEF 420 B01
MB-VEF 425 B01
Rp
Rp 1 1/2
Rp 2
Rp 2
Önungszeit
Opening time
Durée d'ouverture
Tempo aperture
< 1 s
< 1 s
< 1 s
Pmax.
[VA]
50
90
110
A
Platzbedarf für Deckel des
Druckwächters
B
Platzbedarf für Magnetwech-
sel
A
Space requirement for pressure
switch cover
B
Space requirements for tting
solenoid
A
Encombrementpourlecouvercle
du pressostat
B
Encombrement pour le rempla-
cement de la bobine
A
Ingombro per il coperchio del
pressostato
B
Ingombro per sostituzione
bobina
Imax.
[A]
~(AC)
220 V .. 240 V
0,37
0,37
0,46
Gewicht
Weight
Poids
Peso [kg]
6,4
7,4
13,5
MB-VEF 425
Einstellzeit
Setting time
Temps de réglage
Tempo di regolazione
EN 12067-1
< 1 s
< 1 s
< 1 s
Schaltungen/h
Switching/h
Enclenchements/h
Interventi/h
60
60
60
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
7 … 20
Druckabgrie
Pressure taps
Prises de pression
Presa di pressione
MB-VEF 415
MB-VEF 420
1, 2, 3, 4, 5
Verschlußschraube G 1/8
G 1/8 screwed seal plug
Bouchon G 1/8
Tappo a vite G 1/8
6, 7, 8
Impulsleitungen pL, pF ,pBr
Pulse lines pL, pF ,pBr
Raccordement des pressions pL, pF ,pBr
Linee ad impulsi pL, pF ,pBr
9
Meßstutzen
Test nipple
Prise de pression
Presa per misuratore
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G ⅛
5 Nm
G ¼
7 Nm
G ½
10 Nm
G ¾
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme
un levier.
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.
25
1
340
125
32
1 1/4
475
160
40
1 1/2
610
200
50
2
1100
250
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm] t ≤ 10 s
MB-VEF 425
Mmax.
Mmax.
Tmax.
Tmax.
[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
M 3
1,2 Nm
8 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
Übersicht / Overview / Tableau récapitulatif / Sommario
MB-VEF 415/420
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Elektrischer Anschluß Druck-
wächter DIN EN 175 301-803
ElektrischerAnschlußVentile
DIN EN 175 301-803
Druckwächter
Eingangsansch
Druckanschluß G 1/8 vor
Filter
Filter
Typenschild
Druckanschluß G 1/8
Gebläsedruck pL
Einstellschraube
Verhältnis V
peMeßanschluß G 1/8 vor
V1, beidseitig möglich
Meßanschluß G 1/8
nach V2
Einstellschraube
Nullpunktkorrektur N
Druckanschluß G 1/8
Feuerraumdruck pF
Druckanschluß G 1/8
Brennerdruck pBr
Ausgangsansch
paMeßanschluß G 1/8 nach
V1, beidseitig möglich
Betriebsanzeige
Impulsleitung
Electrical connection for pressure
switch DIN EN 175 301-803
Electricalconnection forvalvesDIN
EN 175 301-803
Pressure switch
Input ange
Pressure connection G 1/8 up-
stream of lter
Filter
Type plate
G 1/8 pressure connection for pL
blower pressure
Setting screw, ratio V
Test point connection G 1/8 downstream
of lter possible on both sides
Test point connection G 1/8 down-
stream of V2
Setting screw, zero point adjust-
ment N
G 1/8 pressure connection for pF
furnace pressure
G 1/8 pressure connection for pBr
burner pressure
Output ange
Test point connection G 1/8 downstream
of V1, possible on both sides
Operation display
Pulse line
Allacciamento elettrico pressostato
DIN EN 175 301-803
Allacciamentoelettricovalvole DIN
EN 175 301-803
Pressostato
Flangia in entrata
Attacco pressione G 1/8 prima
del ltro
Filtro
Targhetta
Attacco pressione G 1/8 per pres-
sione alla ventola pL
Vite di regolazione per rapporto
valore V
Attacco misuratore G 1/8 possible
sui due lati prima della V1
Attacco misuratore G 1/8 dopo V2
Vite di regolazione per correzione
punto zero
Attacco pressione G 1/8 per pres-
sione al vano caldaia pF
Attacco pressione G 1/8 per pres-
sione al bruciatore pBr
Flangia in uscita
Possibile attacco misuratore G1/8
dopo V1 su entrambi i lati
indicatore di esercizio
Linee ad impulsi
Raccordement électrique du pres-
sostat DIN EN 175 301-803
Raccordement électrique de l'élec-
trovanne DIN EN 175 301-803
Pressostat
Bride d'entrée
Prise de pression G 1/8 avant le
ltre
Filtre
Plaque signalétique
Raccordement G 1/8 pour la pres-
sion d'air pL
Vis de réglage du rapport V
Prise de pression G 1/8 avant V1,
possible des deux côtés
Prise de pression G 1/8 après V2
Vis de réglage de la correction du
point zéro N
Raccordement G1/8 pour la pres-
sion du foyer pF
Raccordement G 1/8 pour la pres-
sion du brûleur pBr
Bride de sortie
Prise de pression après V1 possible
des deux côtés
Indicateur de marche
conduite d'impulsions
Impulsleitungen sind nicht Bestandteil des Lieferumfangs.
Pulse lines are not part of our scope of delivery.
Notre fourniture ne comprend pas la tuyauterie de raccordement.
Le linee ad impulsi non costituiscono parte integrante della normale fornitura.
2
7
8
18
911
10 12 18
13
14
18
15
17 16
1
3
5
4
6
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
9 … 20
Gewindeanschausführung
MB- VEF B01
Ein- und Ausbau
1. Flansche auf die Rohrleitungen
montieren.GeeigneteDichtmittel
verwenden, Bild 1.
2.MB-VEFB01einsetzen,Lageder
O-Ringe beachten, Bild 2.
3. Schrauben A – H anziehen.
4. Impulsleitungen pL, pF und pBr
anbringen.
5. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
6. Ausbau in umgekehrter Reihen-
folge 4 è3 è2 è1.
Threaded ange version
MB-VEF B01
Installation and disassembly
1. Mount ange onto tube lines. Use
appropriate sealing agent
(see Fig. 1)
2. Insert MB-VEF B01. Note position
of O rings (see Fig. 2).
3.Tighten screws A – H
4. Attach pulse lines pL, pFand
pBr.
5. After installation, perform leakage
and functional test.
6. Disassembly in reverse order
4 è3 è2 è1.
Version à brides taraudées
MB- VEF B01
Montage / Démontage
1. Visser les brides sur la tuyauterie,
utiliser de la pâte à joints appro-
priée Fig 1
2. Mise en place du MB-VEF, attention
aux joints toriques Fig 2.
3. Serrer les vis A – H
4. Raccorder les conduites d'impul-
sions pL, pF
, pBr .
5. Contrôle de l'étanchéité et des
fonctions.
6. Pour le démontage suivre les
instructions dans le sens inverse
4 è3 è2 è1.
Esecuzione flangia filettata
MB-VEF B01
Montaggio e smontaggio
1. montare la angia sulla tubazio-
ne. Utilizzare per questo mastici
adeguati: Fig.1
2. inserire l'apparecchio MB-VEF
B01 e prestare particolare atten-
zione agli O-Ring: Fig 2.
3. stringere le viti A – H
4. montare le linee ad impulsi pL,
pF e pBr .
5. dopo il montaggio controllare la
tenuta ed il funzionamento.
6. lo smontaggio va effettuato
esattamente in senso inverso:
4 è3 è2 è1.
1 2
3 4
pBr
pF
pL
A
B
E
F
D
C
H
G
10 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
Montagevorschrift
Impulsleitungen
Impulsleitungen pL, pFund
pBR müssen ≥ DN 4 (ø 4 mm),
PN 1 entsprechen und aus Stahl
gefertigt sein.
Andere Werkstoe der Impulslei-
tungen nur nach Baumusterprü-
fungzusammenmitdemBrenner
zulässig.
Impulsleitungen müssen so
verlegt werden, daß kein
KondensatindenMB-VEFzurück-
ießen kann.
Impulsleitungen müssen
sicher gegen Abriß und Ver-
formung verlegt sein.
Impulsleitungen kurz halten!
Leitungen/Impulsleitungen
nach Anschluß auf atmosphä-
rische Dichtheit prüfen, Lecksuch-
spray nur gezielt einsetzen.
Prüfdruck: pmax. = 100 mbar
Pulse line
assembly instructions
Pulse lines pL, pF and pBR
must correspond to ≥ DN 4
(4 mm dia.), PN 1 and they must
be made of steel.
Other materials for pulse lines
are only permitted after a type
test together with the burner.
Route pulse lines so that no
condensate can ow back
to the MB-VEF.
Secure pulse lines to prevent
them from being ripped out
and deformed.
Keep pulse lines short!
Test lines/impulse lines for
leakage to air. Use leakage
spray only if necessary.
Test pressure: p
max.
= 100 mbar
Instructions de montage des
conduites d'impulsions
Les conduites d'impulsions
pL, pF et pBR doivent être en
acier et avoir au moins PN1 et DN4.
Des conduites d'impulsions autres
qu'enacierne pourrontêtreutilisées
qu' après des essais et une homolo-
gation avec le brûleur.
Le montage des conduites d'impul-
sions doit être réalisé an
d'éviter que des condensats
s'introduisent dans le MB-VEF.
Les conduites d'impulsions doivent être
protégées contre l'arrachement
et la déformation.
Les conduites d'impulsions
doivent être les plus courtes
possible!
Un contrôle d'étanchéité des conduites
sera réalisé après le montage.
Attention dans l'utilisation d'un
spray de détection de fuite.
Pression de contrôle: p
max.
= 100 mbar
Prescrizioni per il montaggio
delle linee ad impulsi
Le linee ad impulsi pL, pF e p BR
devono essere ≥ a DN 4 (ø
4 mm), e corrispondere a PN 1 ed
essere prodotte in acciaio.
Altri materiali delle linee ad impulsi
sono consentiti soltanto dopo che
si sarà potuto collaudarne un cam-
pione insieme al bruciatore.
Le linee ad impulsi dovranno
essere strutturate in modo
tale che non sia possibile l'inltra-
zionedicondensa nell'apparecchio
MB-VEF.
Le linee ad impulsi dovranno
essere a prova di rottura e di
deformazione.
Mantenereperlelinee ad impulsi
un percorso breve
Dopo l'allacciamento con-
trollare la tenuta atmosferica
delle condutture e delle linee ad
impulsi. Usare gli spray cercafughe
soltanto in modo orientato.
Pressione di prova: p
max.
= 100 mbar
1 pe: Gaseingangsdruck
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6 pL: Gebläsedruck, Luft
0,4 - 100 mbar
7 pF: Feuerraumdruck
– 20 mbar … + 50 mbar
oder Atmosphäre
∆p
L
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
∆p
BR
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
8 pBr: Brennerdruck, Gas
0,5 - 100 mbar
1 pe: Gas inlet pressure
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6 pL: Blower pressure, air
0,4 - 100 mbar
7 pF: Combustion chamber
pressure or atmosphere
– 20 mbar … + 50 mbar
∆p
L
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
∆p
BR
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
8 pBr: Burner pressure, gas
0,5 - 100 mbar
1
pe: Pression d'entrée du gaz
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6 pL: Pression de l'air
0,4 - 100 mbar
7 pF: Pression du foyer
– 20 mbar … + 50 mbar
ou pression atmosphérique
∆p
L
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
∆p
BR
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
8
pBr: Pression du brûleur, gaz
0,5 - 100 mbar
1
pe: pressione gas in entrata
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6
p
L
: pressione al soante, aria
0,4 - 100 mbar
7
pF: pressione al vano caldaia
– 20 mbar … + 50 mbar
o atmosfera
∆p
L
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
∆p
BR
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
8
pBr: pressione al bruciatore,
gas 0,5 - 100 mbar
MB-VEF 415/420
Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d'impulsions
Installazione delle linee ad impulsi
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
11 … 20
MB-VEF 425
Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d'impulsions
Installazione delle linee ad impulsi
1 pe: Gaseingangsdruck
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6 pL: Gebläsedruck, Luft
0,4 - 100 mbar
7 pF: Feuerraumdruck
– 20 mbar … + 50 mbar
oder Atmosphäre
∆p
L
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
∆p
BR
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
8 pBr: Brennerdruck, Gas
0,5 - 100 mbar
1 pe: Gas inlet pressure
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6 pL: Blower pressure, air
0,4 - 100 mbar
7 pF: Combustion chamber
pressure or atmosphere
– 20 mbar … + 50 mbar
∆pL max. = pL - pF = 100 mbar
∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar
8 pBr: Burner pressure, gas
0,5 - 100 mbar
1
pe: Pression d'entrée du gaz
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6 pL: Pression de l'air
0,4 - 100 mbar
7 pF: Pression du foyer
– 20 mbar … + 50 mbar
ou pression atmosphérique
∆pL max. = pL - pF = 100 mbar
∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar
8
pBr: Pression du brûleur, gaz
0,5 - 100 mbar
1
pe: pressione gas in entrata
S10/12: 5 - 100 mbar
S30/32:100 - 360 mbar
6
pL: pressione alla ventola, aria
0,4 - 100 mbar
7
pF: pressione al vano caldaia
– 20 mbar … + 50 mbar
o atmosfera
∆p
L
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
∆p
BR
max. = p
L
- p
F
= 100 mbar
8
pBr: pressione al bruciatore,
gas 0,5 - 100 mbar
12 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
pL, max. / maxi. = 100 mbar
pL, min. / mini. = 0,4 mbar
pBr, max. / maxi. = 100 mbar
pBr, min. / mini. = 0,5 mbar
pF, max. / maxi. = + 50 mbar
pF, min. / mini. = – 20 mbar
V = pBr : pL
Vmax. / maxi. = 3 : 1
Vmin. / mini. = 0,75 : 1
Nullpunktkorrektur ± 1 mbar
Zero point adjustment ± 1 mbar
Correction du point zéro ± 1 mbar
Correzione punto zero ± 1 mbar
Einstellmöglichkeiten
Adjustment possibilities
Possibilité de réglage
Possibilità di regolazione
Wirksamer Brennerdruck
Eective burner pressure
Pression utile du brûleur
Pressione eettiva al bruciatore
∆pBr = pBr – pF
Wirksamer Gebläsedruck
Eective blower pressure
Pression d'air utile
Pressione eettiva alla ventola
∆pL= pL– pF
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
Campo di regolazione
V
min./mini.
max./maxi.
N
±1 mbar
∆pL, min./mini. = 0,4 mbar
∆pL
Luft / Air / Aria
∆pBr
Gas / Gaz
{
+ N
∆pBr, min./mini. = 0,5 mbar
{
V = 0,75 : 1
V = 1 : 1
pBr, max./maxi. = 100 mbar
– N
pL, max./maxi. = 100 mbar
V = 0,75 : 1
V = 1 : 1
+ N
– N
V
Folgegröße
Resultant parameter
Conséquence
Grandezza sequenziale
Führungsgröße
Leading parameter
Conduite
Grandezza pilota
V = 3 : 1
V = 3 : 1
MB-VEF
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
Campo di regolazione
∆pL
Luft / Air / Aria
∆pBr
Gas / Gaz
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
13 … 20
Plombierung
Plombierungsöse 2 in der Ver-
schlußklappe Ø 1,5 mm.
Plombierungsöse 3 in der Kreuz-
lochschraube Ø 1,5 mm.
NachEinstellungdesgewünschten
Drucksollwertes.
1. Schutzklappe 1 schließen.
2. Draht durch 2 und 3 ziehen,
Bild 2.
3. PlombeumDrahtendendrücken,
Drahtschlaufe kurz halten.
Außerbetriebsetzen des
Druckregelteils: Anschluß
8 gasdicht verschließen.
Lead seal
Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia.
sealing cover.
Lead seal eye 3 in 1.5 mm capstan
headed screw.
After setting the required pressure
setpoint:
1. Close protective cover 1.
2. Route wire through 2 and 3,
Fig. 2.
3. Press lead around wire ends,
keep wire loop short.
Settingpressurecontroller
out of operation: Seal con-
nection 8 gas-tight.
Plombage
Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 mm
dans le capuchon.
Oeillet de plombage 3 Ø 1,5 mm
dans la vis à tête percée.
Après le réglage.
1. Remettre le capuchon 1.
2. Passer le l de plombage dans
les trous 2 et 3 Fig 2.
3. Plomber en laissant une petite
boucle.
Neutralisationdela régula-
tion des pressions: mettre
un bouchon étanche au gaz sur
la conduite 8.
Piombatura
Occhiello per piombatura nel coper-
chietto Ø 1,5 mm.
Occhiello per piombatura n ella vite
a testa tonda forata Ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore di
pressione nominale desiderato:
1. chiudere il coperchietto
2. tirare il lo attraverso i punti 2 e
3 (Fig.2)
3. piombare le estremità del lo la-
sciando corto l'anello passante
Messa fuori servizio del
gruppo regolazione-pres-
sostato: sigillare a tenuta/gas
l'attacco 8.
1 2
MB-VEF B01
Einstellung des Druckregelteils
Druckregelteil ist werks-
seitig voreingestellt. Die
EinstellwertemüssenvorOrtden
Anlagenbedingungen angepaßt
werden. Anleitung des Brenner-
herstellersunbedingt beachten!
1. Schutzkappen V und N önen.
2. Brenner starten, Korrektur der
Einstellwerte N und V nur im
Betrieb möglich, Bild 1
3. Zündsicherheit des Brenners
überprüfen.
4. Bei min. Leistung:
Nullpunktkorrektur N einstellen.
5. Bei max. Leistung:
Verhältnis V einstellen.
6. Wenn notwendig Einstellung 4.
und 5. wiederholen.
Zwischenwerte kontrollieren.
7. Einstellschrauben N und V plom-
bieren, siehe unten.
Optimale Verbrennung und
Zündsicherheit muß si-
chergestellt sein!
MB-VEF B01
Setting the pressure controller
Pressure controller is pro-
visionally set at the fac-
tory. The setting values must
be locally adapted to machine
conditions. Important: Follow
the instructions of the burner
manufacturer.
1. Open protective caps V and N.
2. Startburner.Adjustmentofsetting
values N and V only possible in
operation, Fig. 1
3. Check ignition reliability of
burner.
4. At min. performance:
Set zero point adjustment N.
5. At max. performance:
Set ratio V.
6. If necessary, repeat settings 4.
and 5. Check intermediate val-
ues.
7. Seal setting screws N andV (see
below) with lead.
Ensure optimum combus-
tionand ignition reliability!
MB-VEF B01
Réglage des pressions
Ilssont préréglés en usine.
Ces réglages doivent être
ajustés lors de la mise en route
de l'installation suivant les indi-
cations et recommandations du
constructeur des brûleurs!
1. Enlever les capuchons V et N.
2. Démarrer le brûleur, la correction
des volumes N et V possibles
uniquement en marche, Fig. 1
3. Contrôler le temps de sécurité du
brûleur.
4. A débit mini: réglage du correcteur
du point zéro N.
5. A débit maxi: réglag du rapport
V.
6. Répéter les réglages 4 et 5 si
nécessaire.
Contrôler les valeurs intermédiai-
res.
7.
Plombage des vis de réglage N et
V.
Il faut s'assurer que la
combustion et le temps de
sécurité sont bien réglés!
MB-VEF B01
Taraturadel gruppo regolazione-
pressione
Il gruppo regolazione-
pressione viene pre-tarato
in fabbrica I valori di taratura
devono essere poi adattati sul
postoalleesigenzedell'impianto.
Prestare assolutamente atten-
zione alle istruzioni indicate dal
fabbricante del bruciatore!
1. aprire i coperchietti V e N.
2. avviare il bruciatore, le correzioni
dei valori N e V sono possibili solo
con l'apparecchio in funzione,
Fig.
1.
3. controllare la sicurezza di accen-
sione del bruciatore
4. a potenza minima/correggere N
a punto zero
5. a potenza massima/regolare il
valore di rapporto V
6. se necessario ripetere le regola-
zioni dei punti 4 e 5 e controllare
i valori intermedi.
7. Piombare le viti di regolazione N
e V (vedere qui sotto).
Dovrannoessereraggiunte
sia una combustione che
una sicurezza di accensione
ottimali!
Innensechskantschlüssel No. 2,5
Allen key no. 2.5
Clé de six pans mâle no 2,5
Chiave esagonale cava nr. 2,5
14 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
2
Druckwächter am Einstellrad mit
SkalaaufvorgeschriebenenDruck-
sollwert einstellen, Bild 2.
Anleitungdes Brennerher-
stellers beachten!
Druckwächter schaltet bei fal-
lendem Druck: Einstellung auf È.
Haube wieder aufsetzen!
Set the pressure switch at the setting
wheel to the specied pressure set-
point using the scale, Fig. 2.
Please follow the instruc-
tions of the burner manu-
facturer!
Pressure switch switches as pres-
sure reduces:
Set to È.
Remount hood!
1
Régler le pressostat avec son bou-
ton à la valeur désirée Fig 2.
Respecter les recomman-
dations du constructeur
du brûleur!
Le pressostat commute par la
pression descendante: régler sur È.
Remonter le capot!
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendo sulla rotella della
scala graduata.
Prestare attenzione alle
istruzioni indicate dal fa-
bbricante del bruciatore!
Il pressostato scatta con pressione
in discesa: regolazione sulla È.
Rimontare la calotta!
Option / Option
Option / Option
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Einstellung des Gasdruckwäch-
ters MB- VEF B01
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren,Schraubendreher Nr.
3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Setting the gas pressure switch
MB- VEF B01
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Réglage des pressostats gaz du
MB-VEF B01
Enlever les vis du capot en utilisant
un tournevis no 3 respectivement
PZ 2, Fig 1.
Enlever le capot.
Regolazionedel pressostatogas
per MB- VEF B01
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
rispettiv, PZ 2, gura 1
Togliere la calotta.
EN 1854
GW...A5
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
15 … 20
MB- VEF 415/420 B01 mit Filter-
gehäuse
Filterkontrolle mindestens einmal
jährlich!
Filterwechsel, wenn ∆p zwi-
schen Druckanschluß 1 und 3 >
10 mbar.
Filterwechsel, wenn ∆p zwischen
Druckanschluß1 und3imVergleich
zur letzten Kontrolle doppelt so
hoch ist.
1. Gaszufuhr unterbrechen: Kugel-
hahn schließen
2. Schrauben 1 - 6 herausdrehen
3. Feinltereinsatz tauschen
4. Filtergehäuse wieder einsetzen,
Schrauben 1 - 6 ohne Gewalt
hineindrehen und anziehen.
5. Funktion und Dichtheitsprüfung
durchführen, pmax. = 360 mbar.
MB- VEF 415/420 B01 ohne Fil-
tergehäuse
Filter ist nicht Betandteil des
Lieferumfangs.
Geeigneter Filter muß vorge-
schaltet werden!
DUNGS Gaslter Typ GF 515/1 oder
GF 520/1 einsetzen.
MB-VEF 425 B01
Filter ist nicht Betandteil des
Lieferumfangs.
Geeigneter Filter muß vorge-
schaltet werden!
DUNGS Gaslter Typ GF 520/1
einsetzen.
1
MB-VEF 415/420 B01 and lter
housing
Inspect the lter at least once
a year.
Change the lter, if ∆p between pres-
sure connections 1 and 3 > 10 mbar.
Change the lter, if ∆p between
pressure connections 1 and 3 is
twice as high compared to the last
inspection.
1. Interrupt gas supply: close ball
valve
2. Remove screws 1 - 6
3. Change lter insert
4. Re-insert lter housing, screw in
screws 1 - 6 without using any
force and fasten.
5. Perform leakage and function
test, pmax = 360 mbar.
MB-VEF 415/420 B01 without
lter housing
Filter is not part of scope of
supply.
Install suitable lter upstream.
Insert DUNGS gas lter type GF
515/1 or GF 520/1.
MB-VEF 425 B01
Filter is not part of scope of
supply.
Install suitable lter upstream.
Insert DUNGS gas lter type
GF 520/1
MB-VEF415/420B01avecboîtier
de ltre
Contrôler le ltre au moins une
fois par an!
Changer le ltre lorsque le ∆p
entre les prises de pression 1 et 3
> 10 mbar.
Changer le ltre lorsque le ∆p entre
les prises de pression 1 et 3 a doublé
depuis la dernière mesure.
1.
Interrompre l’arrivée de gaz: fermer
le robinet à boisseau sphérique
2. Enlever les vis 1 - 6
3. Echanger l’élément ltrant n
4. Remettre en place le ltre, enfon-
cer sans forcer les vis 1 - 6 et les
serrer à fond.
5. Eectuer un contrôle de fonction-
nement et d'étanchéité,
p
max. = 360 bar
MB- VEF 415/420 B01 sans
ltre
Le ltre ne fait pas partie de la
fourniture.
Il faut placer un ltre correcte
en amont!
Mettre en place le ltre à gaz DUNGS
type GF 515/1 ou GF 520/1.
MB-VEF 425 B01
Le ltre ne fait pas partie de la
fouriture.
Il faut placer un ltre correcte
en amont!
Mettre en place le filtre à gaz
DUNGS type GF 520/1.
MB- VEF 415/420 B01 con involu-
cro del ltro
Controllare il ltro almeno una
volta all’anno!
Sostituire il ltro se il ∆p fra gli
attacchi di pressione 1 e 3 è > 10
mbar.
Sostituire il filtro se il ∆p fra
gli attacchi di pressione 1 e 3 al
confronto con l’ultimo controllo è
raddoppiato.
1. Interrompere l’ausso del gas
chiudendo il rubinetto a sfera
2. Svitare le viti 1 - 6
3. Sostituire la cartuccia del ltro
4. Rimontare l’involucro del ltro,
avvitareeserrareleviti1-6 senza
forzare.
5. Eettuare un controllo funzionale
e di tenuta, pmax = 360 mbar.
MB- VEF 415/420 B01 senza
involucro del ltro
Il ltro non fa parte della for-
nitura.
Provvedereall'installazionediun
ltro preliminare adatto!
Impiegare il ltro per gas DUNGS
tipo GF 515/1 oppure GF 520/1.
MB-VEF 415 B01
Il ltro non fa parte della for-
nitura.
Provvedereall’installazionediun
ltro preliminare adatto!
Impiegare il ltro per gas DUNGS
GF 520/1.
3
1
4
2
5
6
Filtergehäuse
Filter housing
Filtre
Involucro del ltro
16 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
MB-VEF 415 B01 (Rp 1 1/2 - Rp 1 1/2)
Durchuß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl MB-VEF 415 (im eingeregelten Zustand) mit Feinlter
Curves for equipment selection: MB-VEF 415 (in regulated state) with micro lter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs MB-VEF 415 (réglage eectué) avec ltre n
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB-VEF 415 (in condizioni già preregolate) con ltro ne
Gasart
Type of gas
Type de gaz
Tipo di gas
Erdgas/Nat.Gas/
Gaz naturel/Gas metano
Stadtgas/City gas/
Gaz de ville/Gas città
Flüssiggas/LPG/
Gaz liquide/Gas liquido
Luft/Air/
Air/Aria
Dichte
Spec. Wgt.
poids spécique
Peso specico
[kg/m3]
0.81
0.58
2.08
1.24
dv
0.65
0.47
1.67
1.00
f
1.24
1.46
0.77
1.00
Dichte Luft
spec. weight air
poids spécique de l´air
peso specico aria
Dichte des verwendeten Gases
spec. weight of gas used
poids spécique du gaz utilisé
peso specico del gas utilizzato
f =
Vverwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato =
°V Luft/air/air/aria x f
°
∆p [mbar]
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
12 3 4 5 6 8
200
150
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
2 3 4 5 6 8
360
300
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
empfohlener Arbeitsbereich
recommended working range
zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
17 … 20
MB-VEF 420 B01 (Rp 2 - Rp 2)
Durchuß-Diagramm 2 / Flow Diagram 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2
Kurven für Geräteauswahl MB-VEF 420 (im eingeregelten Zustand) mit Feinlter
Curves for equipment selection: MB-VEF 420 (in regulated state) with micro lter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs MB-VEF 420 (réglage eectué) avec ltre n
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB-VEF 420 (in condizioni già preregolate) con ltro ne
∆p [mbar]
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
12 3 4 5 6 8
200
150
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
2 3 4 5 6 8
360
300
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
empfohlener Arbeitsbereich
recommended working range
zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°
MB-VEF 425 B01 (Rp 2 - Rp 2)
Durchuß-Diagramm 3 / Flow Diagram 3 / Courbe des débits 3 / Diagramma di portata 3
Kurven für Geräteauswahl MB-VEF 425 (im eingeregelten Zustand) mit Sieb
Curves for equipment selection: MB-VEF 425 (in regulated state) with sieve
Courbes pour la sélection des MB-VEF 425 (réglage eectué) avec tamis
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB-VEF 425 (in condizioni già preregolate) con ltro a rete
∆p [mbar]
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
12 3 4 5 6 8
200
150
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
2 3 4 5 6 8
360
300
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
empfohlener Arbeitsbereich
recommended working range
zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°
18 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
Durchuß-Diagramm 4 / Flow Diagram 4 / Courbe des débits 4 / Diagramma di portata 4
Mechanisch oen / für Geräteauswahl MB- Durchußdiagramm 1, 2, 3 anwenden
Mechanically open / use ow diagram 1, 2, 3 for MB equipment selection
Mécaniquement ouvert / pour la sélection des MultiBlocs, utiliser la courbe de débit 1, 2, 3
Aperto meccanicamente / per la scelta del tipo di apparecchio MB utilizzare il diagramma di portata 1, 2, 3
Nummer
Number
Numéro
Numero
1
2
3
4
5
Type
Type
Type
Tipo
MB-VEF 415 B01
MB-VEF 415 B01
MB-VEF 420 B01
MB-VEF 420 B01
MB-VEF 425 B01
Flansch
Flange
Bride
Flangia
1 1/2 – 1 1/2
1 1/2 – 1 1/2
2 – 2
2 – 2
2 – 2
Sieb
Sieve
Tamis
Filtro a rete
++
–
–
Filtergehäuse mit Sieb und Feinltereinsatz
Filter housing with sieve and lter insert
Filtre avec tamis et élément ltrant
Involucro del ltro con ltro a rete ed inserto di ltrazione ne
+
–
–
–
+
+
∆p [mbar]
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
12 3 4 5 6 8
200
150
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
2 3 4 5 6 8
360
300
12 4 5
3
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
19 … 20
Arbeiten am GasMulti-
BlocdürfennurvonFach-
personal durchgeführt
werden.
Flanschflächen schüt-
zen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
Auf spannungsfreien
Einbau achten!
Direkter Kontakt zwi-
schen GasMultiBloc und
dem aushärtendem Mau-
erwerk, Betonwänden,
Fußböden ist nicht zu-
lässig.
Es ist sicherzustellen,
daß kein Kondensat aus
den Impulsleitungen in
denMB-VEFzurücklaufen
kann.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbauneue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
demGasMultiBloc schlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am GasMultiBloc:
Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolle durch-
führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leakage test:
closeball valveupstream
of GasMultiBloc.
On completion of work
on the GasMultiBloc,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe local regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais eectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
amme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
GazMultiBloc terminés,
procéder toujours à un
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphérique avant les Mul-
ti-Blocs
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Il faut s'assurer que des
condensats ne peurent
pas s'introduire dans le
MultiBloc par les condu-
ites d'impulsions.
Eviter tout contact direct
entre le MultiBloc et la
maçonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces de
brides.
Serrer les vis en croi-
sant.
Seuldupersonnelspécia-
lisé peut eectuer des tra-
vaux sur GazMultiBloc.
WorkontheGasMultiBloc
mayonly beperformedby
specialist sta.
Protect ange surfaces.
Tighten screws cross-
wise.
Do not allow any direct
contactbetweentheGas-
MultiBloc and hardened
masonry, concrete walls
or oors.
Ensure that no conden-
sate flows back from
the pulse lines to the
MB-VEF.
Qualsiasi operazione
eettuata sulle GasMulti-
Bloc deve essere fatta
da parte di personale
competente.
Proteggere le superci
della angia.
Stringere le viti in modo
incrociato.
Noné consentito ilcontat-
to diretto fra la GasMulti-
Blocemuratureinvecchia-
te, pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
Bisogna assicurarsi che
nessun tipo di conden-
sa ritorni dalle linee ad
impulsi ad introdursi nel
MB-VEF.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinettoa sferadavantiai
corpi GasMultiBloc
Al termine dei lavori ef-
fettuati su una GasMulti-
Bloc:predisporreuncon-
trollo sia della tenuta che
del funzionamento.
Innessuncasosidebbono
eettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica.Evitare
i fuochi aperti e osservare
leprescrizionidisicurezza
locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicaredanniapersone
o cose.
NV
Safety
first
O.K.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Eectuer tous les régla-
geset réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selonlemoded'emploidu
fabricantde chaudièreset
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazionie ivaloriimposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
20 … 20
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 938
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtenergieef-
zienz von Gebäuden
(EPBD) fordern eine regel-
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden
und somit geringster Um-
weltbelastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsre-
levante Komponenten
nach Erreichen ihrer
Nutzungsdauer aus-
zutauschen:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the
Energy Performance of
Buildings Directive (EPBD)
require a periodic inspec-
tion of heat generators
in order to ensure a high
degree of eciency over
a long term and, conse-
quently, the least environ-
mental pollution.
It is necessary to re-
place safety-relevant
components after they
have reached the end of
their useful life:
La directive concernant les
chaue-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent
une vérication régulière des
générateurs de chaleur an
de garantir à long terme des
taux d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il
est nécessaire de rempla-
cer les composants relatifs
à la sécurité lorsqu‘ils ont
atteint la n de leur vie
utile:
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efficienza dell‘energia
totale per edifici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare de-
gli generatori di calore per la
garanzia a lungo termine di
un alto grado di rendimento e
con ciò di basso inquinamen-
to ambientale.
Ciò rende necessaria la
sostituzione di componen-
ti rilevanti dal punto di vi-
sta della sicurezza alla
scadenza della loro durata
di utilizzazione:
HR SRB BIH SK
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Designed Lifetime
Durée de vie prévue
Durata di vita di progetto
CEN-Norm
CEN-Standard
CEN-Norme
CEN-Norma
Zyklenzahl
Operating cycles
Cycle d’opération
Numero di cicli di
funzionamento di progetto
Zeit [Jahre]
Time [years]
Durée [année]
Periodo [anni]
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 250.000 10 EN 1643
Gas/Gaz
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 50.000 10 EN 1854
Luft/Air/Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 250.000 10 EN 1854
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch
Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressi-
one
N/A 10 EN 1854
Feuerungsmanager / Automatic burner control
Dispositif de gestion de chauage / Gestione bruciatore 250.000 10
EN 298 (Gas/Gaz)
EN 230 (Öl/Oil/
Mazout/Olio
UV-Flammenfühler1
Flame detector (UV probes)1
Capteur de ammes UV1
Sensore amma UV1
N/A
10.000
Betriebsstunden
Operating hours
Heures de service
Ore di esercizio
---
Gasdruckregelgeräte1 / Gas pressure regulators1
Dispositifs de réglage de pression du gaz1
Regolatori della pressione del gas1
N/A 15 EN 88-1
EN 88-2
Gasventil mit Ventilprüfsystem2
Gas valve with valve testing system2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2
nach erkanntem Fehler
after error detection
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
Gas valve without valve testing system2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
50.000 - 200.000
abhängig von der Nennweite
depends on diameter
selon la taille
a seconda della dimensione di
connessione
10 EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10 EN 88-1
EN 12067-2
1 Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2 Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a

Other manuals for GasMultiBloc MB-VEF B01

1

This manual suits for next models

3

Other Dungs Control Unit manuals

Dungs DMV-D(LE) 704/6x4 Series User manual

Dungs

Dungs DMV-D(LE) 704/6x4 Series User manual

Dungs DGAI. 33F/2 Service manual

Dungs

Dungs DGAI. 33F/2 Service manual

Dungs SAV 100065 MD User manual

Dungs

Dungs SAV 100065 MD User manual

Dungs FRSBV User manual

Dungs

Dungs FRSBV User manual

Dungs MultiBloc MBE-S Series User manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBE-S Series User manual

Dungs FRSBV 20010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 20010 Series User manual

Dungs VDK 200 Service manual

Dungs

Dungs VDK 200 Service manual

Dungs VDK 200 A S02 Service manual

Dungs

Dungs VDK 200 A S02 Service manual

Dungs FRM 100025 User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 User manual

Dungs VPM-VC User manual

Dungs

Dungs VPM-VC User manual

Dungs HPSV 10020/604 User manual

Dungs

Dungs HPSV 10020/604 User manual

Dungs GasMultiBloc MBC-65 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MBC-65 Series User manual

Dungs DMV Series User manual

Dungs

Dungs DMV Series User manual

Dungs VPM-LC User manual

Dungs

Dungs VPM-LC User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B07 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B07 Series User manual

Dungs DMV 11 eco Series Service manual

Dungs

Dungs DMV 11 eco Series Service manual

Dungs VPM-VC Service manual

Dungs

Dungs VPM-VC Service manual

Dungs MV X Product guide

Dungs

Dungs MV X Product guide

Dungs MPA 5111 User manual

Dungs

Dungs MPA 5111 User manual

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs GSV Series User manual

Dungs

Dungs GSV Series User manual

Dungs DGAI. 20/5 Product guide

Dungs

Dungs DGAI. 20/5 Product guide

Dungs SAV 100065 User manual

Dungs

Dungs SAV 100065 User manual

Dungs SV-DLE 1005/604 Service manual

Dungs

Dungs SV-DLE 1005/604 Service manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Allen-Bradley POINT I/O 1734-VHSC5 user manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley POINT I/O 1734-VHSC5 user manual

Intellijel mVCF manual

Intellijel

Intellijel mVCF manual

Lantronix PremierWave EN Integration guide

Lantronix

Lantronix PremierWave EN Integration guide

Emerson ACE97 installation guide

Emerson

Emerson ACE97 installation guide

TUYA TYZS3 manual

TUYA

TUYA TYZS3 manual

SST Automation GS20-PN-RS user manual

SST Automation

SST Automation GS20-PN-RS user manual

Joy-it RB-LCD-20x4 manual

Joy-it

Joy-it RB-LCD-20x4 manual

INVT EC-TX823 user manual

INVT

INVT EC-TX823 user manual

Paradyne FrameSaver 9120 installation instructions

Paradyne

Paradyne FrameSaver 9120 installation instructions

M-system R7ML-EC16B instruction manual

M-system

M-system R7ML-EC16B instruction manual

NPM PCL-240 Series manual

NPM

NPM PCL-240 Series manual

Teknim TFM-1430 Installation & operation manual

Teknim

Teknim TFM-1430 Installation & operation manual

ICP DAS USA GTM-204M-4G quick start

ICP DAS USA

ICP DAS USA GTM-204M-4G quick start

Lenze PROFIBUS E84AYCPM Mounting instructions

Lenze

Lenze PROFIBUS E84AYCPM Mounting instructions

Texas Instruments DAC8742H user guide

Texas Instruments

Texas Instruments DAC8742H user guide

Toa U-14R manual

Toa

Toa U-14R manual

IBM 5294 Setup procedure

IBM

IBM 5294 Setup procedure

NI SCC Series quick start guide

NI

NI SCC Series quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.