ECG MH 158 User manual

MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE CZ
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL GB
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI FR
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy
priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi
musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket.
A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the
rst time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité
contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso
antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
MH 158

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
1
2
8
3
4
5
6
7
CZ
1. Rukojeť skleněné poklice
2. Skleněná poklice
3. Mřížka pro vaření vpáře
4. Fritovací koš
5. Rukojeť koše
6. Vyjímatelná nádoba snepřilnavým povrchem
7. Základna
8. Ovladač termostatu
SK
1. Rukoväť sklenenej pokrievky
2. Sklenená pokrievka
3. Mriežka na varenie vpare
4. Fritovací kôš
5. Rukoväť koša
6. Vyberateľná nádoba snepriľnavým povrchom
7. Základňa
8. Ovládač termostatu
PL
1. Uchwyt szklanej pokrywki
2. Szklana pokrywka
3. Kratka do gotowania na parze
4. Kosz frytkownicy
5. Uchwyt kosza
6. Wyjmowane naczynie znieprzywierającą
powierzchnią
7. Podstawa
8. Pokrętło termostatu
HU
1. Üvegfedő fogantyúja
2. Üvegfedő
3. Rács agőzzel főzéshez
4. Fritőz kosár
5. Kosár fogantyú
6. Kiemelhető főzőedény, tapadásmentes felülettel
7. Készülék
8. Termosztát kapcsoló
DE
1. Haltegri des Glasdeckels
2. Glasdeckel
3. Gitter zum Dampfkochen
4. Frittierkorb
5. Haltegri des Korbes
6. Herabnehmbarer Kochbehälter mit
antihaftbeschichteter Oberäche
7. Basis
8. Bedienschalter für die Gerätetemperatur
GB
1. Glass lid handle
2. Glass lid
3. Steam cooking grate
4. Deep-fry basket
5. Basket handle
6. Non-stick surface removable vessel
7. Base
8. Temperature control
FR
1. Poignée du couvercle en verre
2. Couvercle en verre
3. Grille pour cuisson vapeur
4. Panier àfriture
5. Poignée du panier
6. Récipient amovible avec surface antiadhésive
7. Base
8. Contrôle du thermostat
IT
1. Impugnatura del coperchio in vetro
2. Coperchio in vetro
3. Griglia per cottura avapore
4. Cestello per frittura
5. Impugnatura del cestello
6. Vaso rimovibile con supercie antiaderente
7. Base
8. Manopola di controllo temperatura
ES
1. Mango de la tapa de vidrio
2. Tapa de vidrio
3. Parrilla de cocción al vapor
4. Cesto para freír
5. Mango del cesto
6. Recipiente extraíble con supercie antiadherente
7. Base
8. Control de temperatura

Příslušenství / Príslušenstvo / Akcesoria / Tartozékok / Zubehör / Accessories /
Accessoires / Accessori / Accesorios
CZ
1. Fondue set 6 vidliček
2. Mřížka na vaření vpáře
3. Fritovací koš
SK
1. Fondue set 6 vidličiek
2. Mriežka na varenie vpare
3. Fritovací kôš
PL
1. Zestaw 6 widelców do fondue
2. Kratka do gotowania na parze
3. Kosz frytkownicy
HU
1. Fondü készlet, 6 villa
2. Rács agőzzel főzéshez
3. Fritőz kosár
DE
1. Fondue-Set mit 6Gabeln
2. Gitter zum Dampfkochen
3. Frittierkorb
GB
1. Fondue set 6 forks
2. Steam cooking grate
3. Deep-fry basket
FR
1. Set fondue 6 fourchettes
2. Grille pour cuisson vapeur
3. Panier àfriture
IT
1. Set di 6 forchette da fonduta
2. Griglia per cottura avapore
3. Cestello per frittura
ES
1. Conjunto para Fondue de
6tenedores
2. Parrilla de cocción al vapor
3. Cesto para freír
Funkce spotřebiče / Funkcia spotrebiča / Funkcje urządzenia / A készülék
funkciói/ Gerätefunktionen / Appliance functions / Fonctions de l’appareil /
Funzioni dell’apparecchio / Funciones del artefacto
FONDUE / FONDUE / FONDUE / FONDÜ / FONDUE /
FONDUE / FONDUE / FONDUTA / FONDUE
DUŠENÍ / DUSENIE / DUSZENIE / PÁROLÁS /
SCHMOREN / STEWING / CUISSON AL’ETOUFFEE /
STUFATURA / GUISADO
VAŘENÍ VPÁŘE / VARENIE VPARE/ GOTOWANIE NA
PARZE / FŐZÉS GŐZBEN / DAMPFKOCHEN / STEAM
COOKING / CUISSON VAPEUR / COTTURA AVAPORE /
COCCIÓN AL VAPOR
VAŘENÍ / VARENIE / GOTOWANIE / FŐZÉS / KOCHEN /
COOKING / CUISSON AL’EAU / COTTURA / COCCIÓN
SMAŽENÍ / SMAŽENIE / SMAŻENIE / SÜTÉS / BACKEN /
FRYING / CUISSON SAUTEE / FRITTURA/ FREÍR
FRITOVÁNÍ / FRITOVANIE / FRYTOWANIE / OLAJBAN
SÜTÉS / FRITTIEREN / DEEP FRYING / FRITURE /
FRITTURA PROFONDA / FREÍR CON ABUNDANTE ACEITE
ZAPÉKÁNÍ / ZAPEKANIE / ZAPIEKANIE / PIRÍTÁS/
BRATEN / BAKING / GRATINAGE / COTTURA AL
FORNO/ HORNEADO
GRILOVÁNÍ / GRILOVANIE / GRILLOWANIE /
GRILLEZÉS/ GRILLEN / GRILLING / CUISSON AU GRIL /
COTTURA ALLA GRIGLIA / GRILLADO
12 3

CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné
podmínky asituace, ke kterým může dojít. Uživatel
musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat
do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost
a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny
uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené
během přepravy, nesprávným používáním nebo
změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Výrobek napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle
údajů na typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen
kabel či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo
jakémukoli poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do
kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu
používejte pouze k vaření ve shodě s tímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti
vody, v koupelnách, sprchových koutech
avblízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani
jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte
vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na
odkapávacích plochách ani na jiných nerovných
místech.
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být
vystaven vysokým teplotám zkamen, radiátorů,
plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové
sporáky atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej
a odpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte
tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez
řádně vložené nádoby snepřilnavým povrchem.
11. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody.
13. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně
anakloněnou tak, aby unikající pára směřovala
od vás, může dojít kopaření.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici
a celý spotřebič, zda nedošlo k poškození.
Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat a obraťte se na
servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou
opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo
prasklou poklici nebo nádobu.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro
které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu
bez dozoru.
19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí
vsuchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat,
nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou
žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním a uložením nechte spotřebič
vychladnout.
22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte
cizí tělesa vnikat do otvorů anepoužívejte jej
vblízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte
žádné otvory. Nedotýkejte se horkých
povrchů. Používejte vždy úchytky aknoíky. Při
manipulaci shorkou poklicí použijte kuchyňské
rukavice nebo utěrku.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
25. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo
vzhůru nohama.
26. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení
osob či majetku.
27. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti
apodobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
aostatních pracovištích
• spotřebiče používané vzemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích,
motelech ajiných obytných oblastech
• spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na
dálku.
29. Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče
obsahujícího horké potraviny nebo tekutiny.
30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo
zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným
používáním. Před použitím si nezapomeňte
pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace.
Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá amůže
způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru
vpřítomnosti dětí.
31. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem

CZ
5
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
ZAČÍNÁME
Před použitím si přečtěte veškeré instrukce.
První použití hrnce
Z výrobku odstraňte veškeré štítky asamolepky.
VAROVÁNÍ:
Před použitím vyjměte nádobu ze základny aodstraňte polystyrenový obalový materiál!
Než začnete multifunkční hrnec používat, očistěte mřížku na vaření vpáře, fritovací koš, vidličky na fondue,
poklici a vyjímatelnou nádobu měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Důkladně opláchněte
aosušte. Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít kúrazu nebo poškození zařízení.
Nádobu s nepřilnavým povrchem připevněte k napájecí základně tak, aby výstupky zapadly do čtyřech
otvorů vkovové desce základny.
Poznámka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach
zapříčiněný vypalováním nového výrobku. Tento jev je
zcela normální apo několika použitích zmizí.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Ovládací prvky
Ovladač termostatu umožňuje nastavení pracovní teploty. Uvedené
referenční teploty pro jednotlivé funkce jsou pouze orientační,
vpřípadě potřeby můžete použít teploty nižší nebo vyšší.
O: Vypnuto
Ohřev (Fondue): 80–100°C
Dušení: 120–140°C
Vaření vpáře: 200–240°C
Vaření: 200–240 °C
Smažení: 180–220°C
Fritování: 180–220°C
Zapékání: 180–220°C
Grilování: 220–240 °C
Rozsah pracovních teplot: 80°C až 240 °C
Příprava pokrmů
• Během procesu přípravy pokrmů se kontrolka střídavě rozsvěcí azase zhasíná. Trvale svítí pouze během
ohřevu na přednastavenou teplotu, po jejím dosažení může kontrolka při udržování nastavené teploty
zhasínat aopět se rozsvěcet.
• Po skončení vaření nezapomeňte spotřebič VŽDY vypnout do pozice O aodpojit od el. napájení.
1. Ohřev (Fondue)
Na přípravu fondue, ať už masového, sýrového nebo čokoládového.
• Požadovanou tekutinu nebo pokrm vložte přímo do nádoby snepřilnavým povrchem apřiklopte poklicí.
• Ovladač nastavte na 80–100 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Po ohřevu spotřebič vypněte aodpojte od napájení.

CZ
6
2. Dušení
Na přípravu zeleninových pokrmů, dušeného masa, ovoce.
• Požadovanou tekutinu nebo pokrm vložte přímo do nádoby snepřilnavým povrchem apřiklopte poklicí.
• Ovladač nastavte na 120–140 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Během vaření nezvedejte často poklici, aby se co nejvíce omezil únik páry atepla. Vždy se ujistěte, že jsou
potraviny ponořeny vdostatečném množství vody.
• Po skončení dušení spotřebič vždy vypněte aodpojte od napájení.
3. Vaření vpáře
Na přípravu ovoce a zeleniny, napařování knedlíků.
• Pro vaření vpáře použijte mřížku.
• Mřížku položte na nádobu snepřilnavým povrchem.
• Přidejte 2 šálky vody (mřížka nesmí být ponořena ve vodě) a přiklopte
poklicí.
• Ovladač nastavte na 200–240°C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Nezvedejte často poklici, aby se co nejvíc omezil únik páry atepla.
• Po dokončení vaření vpáře opatrně vyjměte horkou mřížku.
• Spotřebič poté vypněte aodpojte od napájení.
4. Vaření
Na přípravu rýže, těstovin, brambor, knedlíků, ale i polévek, omáček či zeleniny.
• Ovladač nastavte na 200–240°C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Požadovanou tekutinu nebo pokrm (podle instrukcí vreceptu) vložte přímo do nádoby snepřilnavým
povrchem apřiklopte poklicí.
• Po uvaření pokrm vyjměte aspotřebič poté vypněte aodpojte od napájení.
5. Smažení
Na přípravu smažených sýrů, řízků, hub, karbanátků, květáku a jiných potravin.
• Do nádoby snepřilnavým povrchem vložte požadované potraviny.
• Ovladač nastavte na 180–220°C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Po dokončení se ujistěte, že je pokrm dobře propečený.
• Po skončení vaření spotřebič vždy vypněte aodpojte od napájení.
6. Fritování
Na přípravu hranolek, kroket, amerických brambor, ale také smažení květáku
nebo hub.
• Do nádoby s nepřilnavým povrchem nalijte po rysku fritovací olej. NIKDY
nepřeplňujte.
• Ovladač nastavte na 180–220°C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Do fritovacího koše vložte potraviny a ponořte do oleje. Koš neplňte přes
vyznačenou rysku.
• Fritované potraviny dejte okapat na suchou papírovou utěrku.
• Po skončení přípravy pokrmu spotřebič vždy vypněte aodpojte od napájení.
7. Zapékání
Na přípravu zapečených pokrmů jako jsou zapečené těstoviny, brambory s masem, zelenina se sýrem.
• Ovladač nastavte na 180–220°C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Do nádoby snepřilnavým povrchem přidejte malé množství oleje, másla nebo
rostlinného tuku.
• Po dokončení pokrm vyjměte aspotřebič vždy vypněte aodpojte od napájení.
8. Grilování
Na přípravu grilovaných klobásek, steaků, špízů, sýrů apod.
• Ovladač nastavte na 220–240 °C nebo podle potřeby. Rozsvítí se kontrolka.
• Do nádoby snepřilnavým povrchem přidejte malé množství oleje, másla nebo
rostlinného tuku.
• Po grilování pokrm vyjměte aspotřebič poté vypněte aodpojte od napájení.

CZ
7
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné
kapaliny anemyjte vmyčce na nádobí.
• Poklici lze mýt vmyčce na nádobí.
Čištění:
• Odpojte napájecí šňůru.
• Zvedněte poklici avyjměte veškeré příslušenství.
Příslušenství omyjte mýdlovou vodou.
• Před čištěním vždy nejprve z nádoby
s nepřilnavým povrchem odstraňte horký olej
nebo jinou tekutinu.
• Vyjměte nádobu s nepřilnavým povrchem,
odstraňte zbytky tekutin a potravin a nechejte
vychladnout. Nádobu snepřilnavým povrchem
naplňte teplou vodou s jemným saponátem.
Kčištění nepoužívejte abrazivní materiály.
• Vnější povrch můžete otřít navlhčenou
houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky
nebo prášky na nádobí.
Údržba:
• Před použitím se ujistěte, že je nádoba
snepřilnavým povrchem dokonale suchá.
• Do horké nádoby snepřilnavým povrchem nikdy
nelijte studenou vodu.
• Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo
drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý
povrch.
• Při vaření používejte pouze dřevěné nebo
teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo
kpoškození nepřilnavého povrchu.
• Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
• Základnu (vnější jednotku) nikdy neponořujte
do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze
navlhčeným hadříkem.
• Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Řešení
Nesvítí kontrolka napájení Ujistěte se, že je nádoba snepřilnavým povrchem řádně zasazena
v základně. Ujistěte se, že je vidlice napájecí šňůry zasunuta do
zásuvky.
Příliš nízká nebo příliš vysoká teplota Nastavte teplotu podle potřeby. Otáčením ovladače doprava
teplotu zvýšíte, otáčením doleva snížíte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby na olej 2,9 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu
potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny
uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je
možné zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý
rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda
musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého
napätia, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti
podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo kpádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte
do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti
avodu používajte iba na varenie vzhode stýmto
návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti
vody, v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v
blízkosti bazénov, kde môže dôjsť k pádu do
vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani
iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte
vblízkosti horúcich povrchov.
6.Spotrebič vždy používajte na rovnom
stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho
prevráteniu. Nepoužívajte výrobok v drezoch,
na odkvapkávacích plochách ani na iných
nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže
byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ,
radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové
sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho aodpojte
od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za
vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte
bez riadne vloženej nádoby s nepriľnavým
povrchom.
11. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
12. Základňu neponárajte do vody.
13. Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne
anaklonenú tak, aby unikajúca para smerovala
od vás, môže dôjsť kopareniu.
14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu
a celý spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak
nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte
spotrebič používať aobráťte sa na servis.
15. Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou
opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo
prasknutú pokrievku alebo nádobu.
16. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké
je určený.
17. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18. Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu
bez dozoru.
19. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
vsuchu.
20. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať
ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely
opraviteľné užívateľom.
21. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
22. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
cudzie telesá vnikať do otvorov anepoužívajte
ho vblízkosti stien, závesov apod.
23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte
žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky.
Pri manipulácii s horúcou pokrievkou použite
kuchynské rukavice alebo utierku.
24. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
25. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo
hore nohami.
26. Používanie príslušenstva adoplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu
osôb či majetku.
27. Tento spotrebič je určený na použitie
vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
aostatných pracoviskách
• spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami v hoteloch,
moteloch ainých obytných oblastiach
• spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich
nocľah sraňajkami
28. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do
elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo
spínanej na diaľku.
29. Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča
obsahujúceho horúce potraviny alebo tekutiny.
30. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo
zranenia spôsobené nedbalosťou alebo
nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie
a informácie. Vonkajší povrch tohto prístroja
sa zahrieva amôže spôsobiť popálenie.
Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
31. Tento spotrebič môžu používať deti vo
veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými

9
SK
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu
vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu
spotrebiča ajeho prívodu.
ZAČÍNAME
Pred použitím si prečítajte všetky inštrukcie.
Prvé použitie hrnca
Z výrobku odstráňte všetky štítky asamolepky.
VAROVANIE:
Pred použitím vyberte nádobu zo základne aodstráňte polystyrénový obalový materiál!
Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite mriežku na varenie v pare, fritovací kôš, vidličky
na fondue, pokrievku avyberateľnú nádobu mäkkou handričkou navlhčenou vmydlovej vode. Dôkladne
opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu
zariadenia.
Nádobu s nepriľnavým povrchom pripevnite k napájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch
otvorov vkovovej doske základne.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený
vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je celkom
normálny apo niekoľkých použitiach zmizne.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Ovládacie prvky
Ovládač termostatu umožňuje nastavenie pracovnej teploty. Uvedené
referenčné teploty pre jednotlivé funkcie sú iba orientačné, vprípade
potreby môžete použiť teploty nižšie alebo vyššie.
O: Vypnuté
Ohrev (Fondue): 80 – 100 °C
Dusenie: 120 – 140°C
Varenie vpare: 200 – 240 °C
Varenie: 200 – 240 °C
Smaženie: 180 – 220°C
Fritovanie: 180 – 220 °C
Zapekanie: 180 – 220 °C
Grilovanie: 220 – 240°C
Rozsah pracovných teplôt: 80°C až 240 °C
Príprava pokrmov
• Počas procesu prípravy pokrmov sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína. Trvale svieti iba počas
ohrevu na prednastavenú teplotu, po jej dosiahnutí môže kontrolka pri udržiavaní nastavenej teploty
zhasínať aopäť sa rozsvecovať.
• Po skončení varenia nezabudnite spotrebič VŽDY vypnúť do pozície O aodpojiť od el. napájania.
1. Ohrev (Fondue)
Na prípravu fondue, či už masového, syrového alebo čokoládového.
• Požadovanú tekutinu alebo pokrm vložte priamo do nádoby snepriľnavým povrchom apriklopte pokrievkou.
• Ovládač nastavte na 80 – 100°C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Po ohreve spotrebič vypnite aodpojte od napájania.

10
SK
2. Dusenie
Na prípravu zeleninových pokrmov, duseného mäsa, ovocia.
• Požadovanú tekutinu alebo pokrm vložte priamo do nádoby s nepriľnavým povrchom a priklopte
pokrievkou.
• Ovládač nastavte na 120 – 140 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Počas varenia nezdvíhajte často pokrievku, aby sa čo najviac obmedzil únik pary atepla. Vždy sa uistite,
že sú potraviny ponorené vdostatočnom množstve vody.
• Po skončení dusenia spotrebič vždy vypnite aodpojte od napájania.
3. Varenie vpare
Na prípravu ovocia a zeleniny, naparovanie knedlí.
• Na varenie vpare použite mriežku.
• Mriežku položte na nádobu snepriľnavým povrchom.
• Pridajte 2 šálky vody (mriežka nesmie byť ponorená vo vode) apriklopte
pokrievkou.
• Ovládač nastavte na 200 – 240 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Nezdvíhajte často pokrievku, aby sa čo najviac obmedzil únik pary atepla.
• Po dokončení varenia vpare opatrne vyberte horúcu mriežku.
• Spotrebič potom vypnite aodpojte od napájania.
4. Varenie
Na prípravu ryže, cestovín, zemiakov, knedlí, ale aj polievok, omáčok či zeleniny.
• Ovládač nastavte na 200 – 240 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Požadovanú tekutinu alebo pokrm (podľa inštrukcií vrecepte) vložte priamo do nádoby snepriľnavým
povrchom apriklopte pokrievkou.
• Po uvarení pokrm vyberte aspotrebič potom vypnite aodpojte od napájania.
5. Smaženie
Na prípravu smažených syrov, rezňov, húb, karbonátok, karolu a iných potravín.
• Do nádoby snepriľnavým povrchom vložte požadované potraviny.
• Ovládač nastavte na 180 – 220 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Po dokončení sa uistite, že je pokrm dobre prepečený.
• Po skončení varenia spotrebič vždy vypnite aodpojte od napájania.
6. Fritovanie
Na prípravu hranolčekov, krokiet, amerických zemiakov, ale tiež smaženie karolu
alebo húb.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom nalejte po rysku fritovací olej. NIKDY
nepreplňujte.
• Ovládač nastavte na 180 – 220 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Do fritovacieho koša vložte potraviny aponorte do oleja. Kôš neplňte nad
vyznačenú rysku.
• Fritované potraviny dajte odkvapkať na suchú papierovú utierku.
• Po skončení prípravy pokrmu spotrebič vždy vypnite aodpojte od napájania.
7. Zapekanie
Na prípravu zapečených pokrmov, ako sú zapečené cestoviny, zemiaky s mäsom,
zelenina so syrom.
• Ovládač nastavte na 180 – 220 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom pridajte malé množstvo oleja, masla
alebo rastlinného tuku.
• Po dokončení pokrm vyberte aspotrebič vždy vypnite aodpojte od napájania.
8. Grilovanie
Na prípravu grilovaných klobások, steakov, špízov, syrov a pod.
• Ovládač nastavte na 220 – 240 °C alebo podľa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
• Do nádoby s nepriľnavým povrchom pridajte malé množstvo oleja, masla
alebo rastlinného tuku.
• Po grilovaní pokrm vyberte aspotrebič potom vypnite aodpojte od napájania.

11
SK
ČISTENIE AÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej
kvapaliny aneumývajte vumývačke riadu.
• Pokrievku je možné umývať vumývačke riadu.
Čistenie:
• Odpojte napájaciu šnúru.
• Zdvihnite pokrievku avyberte všetky príslušenstvá.
Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
• Pred čistením vždy najprv z nádoby
s nepriľnavým povrchom odstráňte horúci olej
alebo inú tekutinu.
• Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom,
odstráňte zvyšky tekutín a potravín a nechajte
vychladnúť. Nádobu s nepriľnavým povrchom
naplňte teplou vodou sjemným saponátom. Na
čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.
• Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou
hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky
alebo prášky na riad.
Údržba:
• Pred použitím sa uistite, že je nádoba
snepriľnavým povrchom dokonale suchá.
• Do horúcej nádoby s nepriľnavým povrchom
nikdy nelejte studenú vodu.
• Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo
drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý
povrch.
• Pri varení používajte iba drevené alebo
teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo
kpoškodeniu nepriľnavého povrchu.
• Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.
• Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte
do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba
navlhčenou handričkou.
• Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Problém Riešenie
Nesvieti kontrolka napájania Uistite sa, že je nádoba s nepriľnavým povrchom riadne zasadená
vzákladni. Uistite sa, že je vidlica napájacej šnúry zasunutá do zásuvky.
Príliš nízka alebo príliš vysoká
teplota
Nastavte teplotu podľa potreby. Otáčaním ovládača doprava teplotu
zvýšite, otáčaním doľava znížite.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby na olej 2,9 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1500 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do
wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych,
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy pamiętać
opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie iczęstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilania
wżadnej cieczy, nie wystawiać na działanie deszczu,
wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu wody,
w łazience, pod prysznicem i w pobliżu basenu,
gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane
wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany,
skręcany, poprowadzony przez ostre krawędzie lub
wpobliżu gorących przedmiotów.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
i stabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się
przewrócić. Nie korzystać zurządzenia wzlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiać urządzenia w miejscu, w którym
narażone byłoby na działanie ciepła grzejników,
pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Niestawiaćurządzenianakuchenkachelektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć iodłączyć
od zasilania. Odłączać przewód zasilania pociągając
za wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
10. Nie podłączać ani nie włączać urządzenia
bez włożonego naczynia z nieprzywierającą
powierzchnią.
11. Nie włączać urządzenia zpustym naczyniem.
12. Nie zanurzać podstawy wwodzie.
13. Szklaną pokrywkę podnosić ostrożnie i pod
odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą,
wydostającą się zgarnka.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
izwrócić się do punktu serwisowego.
15. Pokrywka jest delikatna inależy obchodzić się znią
ostrożnie. Nie korzystać zpękniętej lub uszkodzonej
pokrywki ani naczynia.
16. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych
zjego przeznaczeniem.
17. Nie stosować na zewnątrz.
18. Nie należy pozostawiać włączonego garnka bez
nadzoru.
19. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
20. Nie należy samemu modykować, naprawiać, ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam
naprawić.
21. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
22. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładać niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystać zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
23. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywać żadnych otworów. Nie dotykać gorących
powierzchni. Dotykać tylko uchwytów iprzycisków.
Podnosząc gorącą pokrywkę stosować rękawice
kuchenne lub ścierkę.
24. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
25. Nie włączać urządzenia, jeżeli leży na boku lub do
góry nogami.
26. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
imieniu.
27. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz wpodobny sposób, jak:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy
• urządzenia stosowane wrolnictwie
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.
• urządzenia używane wpensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem
28. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
29. Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc
urządzenie, zawierające gorące płyny lub produkty
spożywcze.
30. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe
lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem uważnie
przeczytać wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się
i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
31. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym

13
PL
doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat,
ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać z daleka od urządzenia i przewodu
zasilania.
ZACZYNAMY
Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje.
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Usunąć zproduktu wszystkie naklejki ietykiety.
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem wyjąć urządzenie zpodstawy iusunąć poliestrowy materiał opakowania!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyścić kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce
do fondue, pokrywkę iwyjmowane naczynie miękką szmatką zamoczoną wwodzie zmydłem. Dokładnie opłukać
iwysuszyć. Nigdy nie zanurzać podstawy wwodzie – mogłoby dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Naczynie nieprzywierające połączyć zpodstawą wtaki sposób, aby jego występy wpasowały się wcztery otwory
wmetalowej płycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego
kurzu, osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to jest normalne izniknie
po kilkakrotnym uruchomieniu.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Elementy obsługi
Pokrętło termostatu pozwala ustawić temperaturę pracy. Temperatury,
podane dla różnych zastosowań, są wyłącznie orientacyjne; w razie
potrzeby można je zmniejszyć lub zwiększyć.
O: Wył.
Podgrzewanie (Fondue): 80–100°C
Duszenie: 120–140 °C
Gotowanie na parze: 200–240 °C
Gotowanie: 200–240 °C
Smażenie: 180–220 °C
Frytowanie: 180–220 °C
Zapiekanie: 180–220°C
Grillowanie: 220–240°C
Zakres temperatur eksploatacji: 80 °C do 240 °C
Przygotowanie produktów spożywczych
• W trakcie procesu przygotowywania potraw kontrolka na zmianę zapala się igaśnie. Świeci nieprzerwanie tylko
wtrakcie rozgrzewania się do ustawionej temperatury, aw trakcie jej podtrzymywania na zmianę zapala się
igaśnie.
• Po zakończeniu gotowania należy ZAWSZE wyłączyć urządzenie do pozycji O i odłączyć od
zasilania.
1. Podgrzewanie (Fondue)
Fondue z mięsa, serów lub czekolady.
• Włożyć wybrane produkty spożywcze do naczynia znieprzywierającą powierzchnią iprzykryć pokrywką.
• Ustawić pokrętło na 80–100 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Po ogrzaniu wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.

14
PL
2. Duszenie
Dania z warzyw, mięsa duszonego, owoców.
• Włożyć wybrane produkty spożywcze do naczynia znieprzywierającą powierzchnią iprzykryć pokrywką.
• Ustawić pokrętło na 120–140 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• W trakcie gotowania nie podnosić zbyt często pokrywki, aby ograniczyć ulatnianie się pary i ciepła. Zawsze
upewnić się, że produkty zanurzone są wwystarczającej ilości wody.
• Po zakończeniu duszenia wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.
3. Gotowanie na parze
Owoce i warzywa, gotowanie knedli na parze.
• Do gotowania na parze stosować kratkę.
• Kratkę położyć na naczyniu znieprzywierającą powierzchnią.
• Wlać 2 szklanki wody (kratka nie może być zanurzona w wodzie) i przykryć
pokrywką.
• Ustawić pokrętło na 200–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci
kontrolka.
• Nie podnosić zbyt często pokrywki, aby ograniczyć ulatnianie się pary iciepła.
• Po zakończeniu gotowania na parze ostrożnie wyjąć gorącą kratkę.
• Wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.
4. Gotowanie
Ryż, makaron, ziemniaki, kluski, ale również zupy, sosy i warzywa.
• Ustawić pokrętło na 200–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Włożyć wybrane produkty spożywcze (wg przepisu) do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią i przykryć
pokrywką.
• Po ugotowaniu wyjąć potrawę, wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.
5. Smażenie
Smażony ser lub kalaor, kotlety schabowe, mielone, grzyby i inne produkty.
• Włożyć produkty spożywcze do naczynia znieprzywierającą powierzchnią.
• Ustawić pokrętło na 180–220°C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci
kontrolka.
• Po zakończeniu upewnić się, że potrawa jest dobrze wypieczona.
• Po zakończeniu gotowania wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.
6. Frytowanie
Frytki, krokiety, pieczone ziemniaki, ale również smażenie kalaora lub grzybów.
• Wlać olej do poziomu kreski wnaczyniu znieprzywierającą powierzchnią. NIGDY nie wlewać więcej oleju.
• Ustawić pokrętło na 180–220°C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci
kontrolka.
• Włożyć produkty spożywcze do kosza frytkownicy i zanurzyć je w oleju. Nie
napełniać kosza powyżej kreski.
• Po frytowaniu pozostawić produkty na suchym ręczniku papierowym w celu
odsączenia.
• Po zakończeniu przygotowywania produktów wyłączyć urządzenie iodłączyć je od
zasilania.
7. Zapiekanie
Potrawy zapiekane, np. makaron, ziemniaki z mięsem, warzywa z serem.
• Ustawić pokrętło na 180–220°C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią niewielką ilość oleju, ew. użyć
masła lub tłuszczu roślinnego.
• Po zakończeniu wyjąć potrawę, wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.
8. Grillowanie
Grillowane kiełbaski, steki, szaszłyki, sery itp.
• Ustawić pokrętło na 220–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaświeci kontrolka.
• Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią niewielką ilość oleju, ew. użyć
masła lub tłuszczu roślinnego.
• Po zakończeniu grillowania wyjąć potrawę, wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.

15
PL
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Nigdy nie zanurzać podstawy wwodzie lub innej
cieczy, ani nie myć jej wzmywarce.
• Pokrywkę można myć wzmywarce.
Czyszczenie:
• Odłączyć przewód zasilania.
• Podnieść pokrywkę i wyjąć wszystkie akcesoria.
Umyć akcesoria wwodzie zmydłem.
• Przed czyszczeniem usunąć olej lub inne substancje
znaczynia znieprzywierającą powierzchnią.
• Wyjąć naczynie z nieprzywierającą powierzchnią,
usunąć resztki cieczy i pozostawić do ostygnięcia.
Wlać do naczynia znieprzywierającą powierzchnią
wodę zniewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie
stosować do czyszczenie środków trących.
• Przetrzeć zzewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosować
materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.
Konserwacja:
• Przed użyciem upewnić się, że naczynie
znieprzywierającą powierzchnią jest suche.
• Nigdy nie wlewać do gorącego naczynia
znieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
• Nie stosować środków trących, ani druciaków, które
mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
• Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni
należy wtrakcie gotowania używać drewnianych lub
plastikowych przyborów.
• Nie stosować metalowych przyborów.
• Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno
zanurzać wwodzie, ani innej cieczy. Wycierać tylko
wilgotną szmatką.
• Nie wlewać wody do gorącego oleju.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Rozwiązanie
Nie świeci kontrolka zasilania Upewnić się, że naczynie z nieprzywierającą powierzchnią jest prawidłowo
połączone z podstawą. Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilania jest
podłączona do gniazdka.
Zbyt niska lub zbyt wysoka
temperatura
Ustawić właściwą temperaturę. Zwiększyć temperaturę obracając pokrętło
wprawo, albo zmniejszyć, obracając wlewo.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia na olej 2,9 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku –
wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego
produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów
lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírásokés utasításoknem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség paramétereivel megegyező
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, a készülék leesett vagy megsérült,
továbbá ha a készülék nem működik megfelelően,
akkor azt ne kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. Avizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence
közelében használni tilos, mert a készülék vízbe
eshet vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról
vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró
tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék
ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti
csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne
állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva
kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg
acsatlakozódugót.
10. A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel
rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
11. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
12. A készüléket vízbe mártani tilos.
13. Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve
nyissa fel, hogy a kiáramló gőz ne égesse meg az
arcét és kezét.
14. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és
a készüléket rendszeresen ellenőrizze le, azokon
nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy
hiányosságot észlel, akkor akészüléket ne használja,
azt vigye amárkaszervibe javításra.
15. A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne
használjon sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy
főzőedényt akészülékben.
16. A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő
célokra.
17. A készüléket szabadban ne használja.
18. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
19. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
20. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
21. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
22. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat,
annak anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt,
illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny
mellett.
23. Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és
gombokat. A forró részeket és edényeket csak
konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.
24. A forró készüléket ne mozgassa.
25. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van
fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
26. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
27. A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
28. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
29. A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó
készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
30. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen
használatából vagy gyelmetlenségből eredő
sérülésekért és károkért. A készülék használatba
vétele előtt gondosan olvassa el ahasználati útmutató
minden fejezetét. Akészülék külső felülete ahasználat
során erősen felmelegszik, a megérintése égési
sérüléseket okozhat. Aműködő készüléket ne hagyja
felügyelet nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is
tartózkodnak).
31. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős,

17
HU
testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve
a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati
utasítását ismerő és a készülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. A készülék nem játék, azzal
gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti
gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett
tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét úgy
kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne
férhessenek hozzá.
HASZNÁLAT
A használatba vétel előtt gyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót.
A készülék első használatba vétele
A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.
FIGYELMEZTETÉS:
A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki akészülékből és távolítsa el ahungarocell csomagoló
anyagot!
Mielőtt atöbbfunkciós edényt használatba venné, mosogassa el az összes olyan alkatrészt, amelyek az élelmiszerekkel
közvetlen kapcsolatba kerülnek: edény, fondü villa, rács, kosár, fedő. Amosogatás után alaposan öblítse le és szárítsa
meg atartozékokat. Akészüléket vízbe mártani tilos! Avíz áramütést okozhat, illetve akészülék meghibásodhat.
A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy helyezze be akészülékbe, hogy akiálló részek akészülék nyílásaiba
üljenek be.
Megjegyzés: Az első használatba vétel során a készülékből enyhe füst
vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség és rövid időn
belül megszűnik.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Működtető elemek
A termosztát gombjával lehet beállítani akészülék főzési hőmérsékletét. Az
alábbiakban feltüntetett hőmérsékletek csak tájékoztató jellegűek, azoktól
szükség szerint el lehet térni.
O: Kikapcsolva
Melegen tartás (fondü): 80–100°C
Párolás: 120–140 °C
Főzés gőzben: 200–240°C
Főzés: 200–240 °C
Sütés: 180–220°C
Olajban sütés: 180–220°C
Pirítás: 180–220°C
Grillezés: 220–240 °C
Üzemi hőmérséklet: 80 °C és 240 °C között
Ételek készítése
• A főzés során akijelző ki- és bekapcsol. Ha akijelző be van kapcsolva,
akkor a készülék a beállított hőmérséklet eléréshez fűti a készüléket. A termosztát ki- és bekapcsolásának
megfelelően akijelző is ki- és bekapcsol.
• A főzés befejezése után a termosztát gombját MINDIG kapcsolja OFF állásba, majd a hálózati
csatlakozót húzza ki afali aljzatból.
1. Melegen tartás (fondü)
Sajtos, csokoládés vagy húsos fondü készítéséhez.
• Az alapanyagot helyezze közvetlenül atapadásmentes edénybe és tegye fel akészülékre afedőt.
• A termosztát gombját állítsa be 80–100 °C-ra (vagy akívánt hőmérsékletre). Akijelző lámpa bekapcsol.
• A főzés befejezése után akészüléket kapcsolja le és acsatlakozódugót húzza ki afali aljzatból.

18
HU
2. Párolás
Zöldségek, húsok és gyümölcsök párolásához.
• Az alapanyagot helyezze közvetlenül atapadásmentes edénybe és tegye fel akészülékre afedőt.
• A termosztát gombját állítsa be 120–140 °C-ra (vagy akívánt hőmérsékletre). Akijelző lámpa bekapcsol.
• Főzés közben ne emelgesse gyakran afedőt, mert elszökik agőz és ameleg akészülékből. Ügyeljen arra, hogy
legyen mindig elegendő víz az alapanyagok párolásához.
• A párolás befejezése után akészüléket kapcsolja le és acsatlakozódugót húzza ki afali aljzatból.
3. Főzés gőzben
Gyümölcsök, zöldségek és gőzgombócok készítéséhez.
• Használja arácsot.
• A rácsot helyezze az edényre.
• Az edénybe öntsön 2 csésze vizet (a rácsig nem érhet fel a víz), majd tegye fel
akészülékre afedőt.
• A termosztát gombját állítsa be 200–240°C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre).
Akijelző lámpa bekapcsol.
• Főzés közben ne emelgesse gyakran afedőt, mert elszökik agőz és ameleg akészülékből.
• A gőzben főzés befejezése után arácsot óvatosan vegye le akészülékről.
• Kapcsolja le akészüléket és húzza ki ahálózati vezetéket az aljzatból.
4. Főzés
Rizs, tészta, burgonya, nokedli valamint levesek, mártások vagy zöldségek főzéséhez.
• A termosztát gombját állítsa be 200–240°C-ra (vagy akívánt hőmérsékletre). Akijelző lámpa bekapcsol.
• Az alapanyagokat (folyadékot, élelmiszert) arecept szerint helyezze közvetlenül atapadásmentes edénybe és
tegye fel akészülékre afedőt.
• A főzés befejezése után akész ételt szedje ki az edényből, kapcsolja le akészüléket és húzza ki ahálózati vezetéket
az aljzatból.
5. Sütés
Rántott sajt és hússzeletek, gomba, fasírozott, karol vagy egyéb ételek sütéséhez.
• Az alapanyagokat (folyadékot, élelmiszert) helyezze atapadásmentes edénybe.
• A termosztát gombját állítsa be 180–220°C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre).
Akijelző lámpa bekapcsol.
• Ügyeljen arra, hogy az élelmiszer megfelelően át legyen sütve.
• A sütés befejezése után akészüléket kapcsolja le és acsatlakozódugót húzza ki afali
aljzatból.
6. Olajban sütés
Hasábburgonya, krokett, amerikai burgonya, vagy például karol és gomba olajban sütéséhez.
• Az edénybe töltsön ajelig étolajat. NE töltsön be több olajat.
• A termosztát gombját állítsa be 180–220°C-ra (vagy a kívánt hőmérsékletre).
Akijelző lámpa bekapcsol.
• Amikor az olaj elérte amegfelelő hőmérsékletet, az élelmiszert tegye akosárba és
akosarat merítse aforró olajba. Akosárba ne tegyen túl sok sütni való élelmiszert.
• A megsütött darabokat papírkendővel kibélelt tálra szedje ki.
• A sütés befejezése után a készüléket kapcsolja le és a csatlakozódugót húzza ki
afali aljzatból.
7. Pirítás
Sült ételek, például tésztafélék, rakott burgonya, sajtos rakott zöldségek készítéséhez.
• A termosztát gombját állítsa be 180–220°C-ra (vagy akívánt hőmérsékletre). Akijelző
lámpa bekapcsol.
• Az edénybe öntsön kis mennyiségű olajat, vagy tegyen be egy kisebb vajdarabot
(margarint vagy zsírt).
• A pirítás befejezése után akész ételt szedje ki az edényből, kapcsolja le akészüléket
és húzza ki ahálózati vezetéket az aljzatból.
8. Grillezés
Kolbászfélék, natúr szeletek, rablópecsenyék, sajtok stb. grillezéséhez.

19
HU
• A termosztát gombját állítsa be 220–240°C-ra (vagy akívánt hőmérsékletre). Akijelző lámpa bekapcsol.
• Az edénybe öntsön kis mennyiségű olajat, vagy tegyen be egy kisebb vajdarabot (margarint vagy zsírt).
• A grillezés befejezése után akész ételt szedje ki az edényből, kapcsolja le akészüléket és húzza ki ahálózati
vezetéket az aljzatból.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy
más folyadékba mártani tilos, illetve azt
mosogatógépben sem szabad elmosni.
• A fedő mosogatógépben is elmosható.
Tisztítás
• Húzza ki az aljzatból ahálózati vezetéket.
• Vegye le a fedőt és vegye ki a tartozékokat.
Atartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.
• A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat
vagy más folyadékot öntse ki.
• Az edényt vegye ki, öntse ki afolyadékot és törölje
meg az edény belső felületét papírkendővel, várja
meg az edény kihűlését. Az edényt mosogatószeres
vízzel mossa el. Atisztításhoz ne használjon karcoló
és durva tisztítószereket.
• Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az
edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne
tisztítsa.
Karbantartás
• A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.
• A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.
• Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa,
mert atapadásmentes felület megsérülhet.
• A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai
eszközöket használjon, ellenkező esetben
atapadásmentes felület megsérülhet.
• Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.
• A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más
folyadékba mártani tilos. Akészüléket kizárólag csak
enyhén benedvesített ruhával törölje meg.
• A forró olajba vizet önteni tilos.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma Megoldás
A kijelző nem világít Ellenőrizze le az edény behelyezését akészülékbe. Győződjön meg arról,
hogy acsatlakozódugó megfelelően be van-e dugva afali aljzatba.
Túl alacsony vagy túl magas
hőmérséklet
Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet. A termosztát gombját jobbra
elforgatva növelheti, balra elforgatva csökkentheti ahőmérsékletet.
MŰSZAKI ADATOK
Edény térfogata, olajtöltet 2,9 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
Ezatermékmegfelelakisfeszültségűberendezésekbiztonságáraésazelektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut
aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise,
die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht
alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen
es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass
der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und
Bedienung dieses Geräts durch den bzw. die Anwender
gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden,
die während des Transportes, durch unsachgerechte
Verwendung oder eine beliebige Veränderung oder
Modikation an den Geräteteilen entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten immer alle grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, einschließlich
der nachfolgenden:
1. Schließen Sie das Produkt immer an ein Stromnetz
mit der gleichen Spannung, Frequenz und der
erforderlichen Belastung gemäß den Angaben auf
dem Typenetikett des Produktes an.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromversorgungskabel oder der Stecker beschädigt
ist, falls es zu einem Fall oder zu irgendeiner
Beschädigung gekommen ist oder, wenn das Gerät
eine Funktionsstörung hat.
3. Legen Sie das Gerät und auch das
Stromversorgungskabel nicht in Flüssigkeiten,
setzen Sie sie nicht dem Regen und der Feuchtigkeit
aus. Verwenden Sie das Wasser nur zum Kochen in
Übereinstimmung mit dieser Bedienungsanleitung.
4. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wasser, in Badezimmern, in Duschnischen und in der
Nähe von Schwimmbassins verwendet werden, in
denen es zu einem Fall ins Wasser oder zum Spritzen
von Wasser auf das Gerät kommen kann.
5. Legen Sie das Stromzufuhrkabel nicht über die
Tischkante oder andere scharfe Kanten, verdrehen
Sie es nicht und lassen Sie es auch nicht in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberächen liegen.
6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer geraden
stabilen Oberäche, damit es nicht zu einem
Umkippen kommt. Verwenden Sie das Produkt nicht
in Spülbecken, auf tropfenden Oberächen oder
anderen unebenen Stellen.
7. Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es
hohen Temperaturen aus Heizgeräten, Radiatoren,
Gasheizgeräten u. ä. ausgesetzt ist.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf elektrische Kochherde
oder auf Gasherde und -backöfen.
9. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus
und nehmen Sie es aus der Stromversorgung. Nehmen
Sie das Stromversorgungskabel durch ein Ziehen am
Stecker heraus – ziehen Sie niemals am Kabel.
10. Schließen Sie das Gerät niemals ohne den
ordnungsgemäß eingelegten Behälter mit der
antihaftbeschichteten Oberäche an, schalten Sie es
in diesem Zustand auch nicht an.
11. Schalten Sie das Gerät nicht mit einem leeren
Behälter an.
12. Tauchen Sie die Gerätebasis nicht ins Wasser.
13. Heben Sie den Glasdeckel vorsichtig hoch und kippen
Sie ihn so, dass der entweichende Dampf von Ihnen
wegzieht. Es kann zu einer Verbrennung kommen.
14. Kontrollieren Sie regelmäßig das Stromzufuhrkabel,
den Stecker und das gesamte Gerät, ob es zu einer
Beschädigung gekommen ist. Falls Sie irgendeine
Beschädigung nden, verwenden Sie ab sofort das
Gerät nicht mehr, und wenden Sie sich an einen
Fachservice.
15. Der Deckel ist zerbrechlich, bedienen Sie das Gerät
mit einer erhöhten Vorsicht. Verwenden Sie keine
beschädigten oder geplatzten Deckel oder Behälter.
16. Verwenden Sie das Gerät nicht zu andern Zwecken,
als jene, für die es bestimmt ist.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
18. Das Gerät soll während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt sein.
19. Halten Sie das Gerät im Innenbereich trocken.
20. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren,
einzustellen oder Geräteteile auszutauschen. Im
Inneren gibt es keine Geräteteile, die durch den
Anwender zu reparieren sind.
21. Vor der Reinigung und dem Abstellen lassen Sie das
Gerät abkühlen.
22. Stellen Sie auf das Gerät keine anderen Gegenstände,
lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräteönungen
eindringen, und verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u. ä.
23. Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät.
Decken Sie keine Geräteönungen ab. Berühren
Sie bitte nicht die heißen Oberächen des Gerätes.
Verwenden Sie immer die Grie und Tasten. Bei der
Berührung des heißen Deckels verwenden Sie bitte
Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.
24. Versuchen Sie nicht, das heiße Gerät zu
transportieren.
25. Schalten Sie das Gerät nicht an, wenn es mit der Seite
oder mit den Standfüßen nach oben liegt.
26. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller oder vom Händler empfohlen wurde, kann
zur Beschädigung von Personen oder des Eigentums
führen.
27. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und
ähnlichen Räumen bestimmt, wie z.B.
• Küchenzeilen in Geschäften, Büro- und andere
Arbeitsstätten
• Verwendung des Gerätes in der Landwirtschaft
• Verwendung des Gerätes durch Hotelgäste, in
Other manuals for MH 158
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals