ECG MH 168 Fit4life User manual

MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE CZ
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL GB
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU HR
VEČNAMENSKI KUHALNIK
NAVODILA SI
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI FR
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere
sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
MH 168 Fit4life

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ
1. Rukojeť víka
2. Víko
3. Topné těleso
4. Pant víka
5. Izolace pláště
6. Vodicí prstenec
7. Tlačítko otevírání víka
8. Tlačítko nastavení času (TIME)
9. LCD displej ovládacího panelu
10. Tlačítko start (OFF/ON)
11. Dno
12. Rotační hřídel
13. Míchací lopatka
14. Vnitřní nádoba
15. Odnímatelná rukojeť vnitřní nádoby
16. Rošt
17. Odměrná lžička na ole
SK
1. Rukoväť veka
2. Veko
3. Ohrievacie teleso
4. Pánt veka
5. Izolácia plášťa
6. Vodiaci prstenec
7. Tlačidlo otvárania veka
8. Tlačidlo nastavenia času (TIME)
9. LCD displej ovládacieho panelu
10. Tlačidlo štart (OFF/ON)
11. Dno
12. Rotačný hriadeľ
13. Miešacia lopatka
14. Vnútorná nádoba
15. Odnímateľná rukoväť vnútornej nádoby
16. Rošt
17. Odmerná lyžička na olej
PL
1. Uchwyt pokrywy
2. Pokrywa
3. Element grzejny
4. Zawias pokrywy
5. Powłoka izolacyjna
6. Pierścień przewodzący
7. Przycisk otwarcia pokrywy
8. Przycisk ustawienia czasu (TIME)
9. Ekran LCD panelu sterowania
10. Przycisk start (OFF/ON)
11. Dno
12. Wał obrotowy
13. Łopatka do mieszania
14. Zbiornik wewnętrzny
15. Zdejmowany uchwyt zbiornika wewnętrznego
16. Ruszt
17. Łyżka miarowa do oleju
HU
1. Fedél fogantyú
2. Fedél
3. Fűtőtest
4. Fedélpánt
5. Palást hőszigetelés
6. Vezetőgyűrű
7. Fedélnyitó gomb
8. Időbeállító gomb (TIME)
9. Működtető panel LCD kijelző
10. Start gomb (OFF/ON)
11. Fenék
12. Forgó tengely
13. Keverőlapát
14. Belső edény
15. Belső edény levehető fogantyúja
16. Rostély
17. Mérőkanál
DE
1. Deckelgri
2. Deckel
3. Heizelement
4. Scharnierdeckel
5. Isolierhülle
6. Führungsring
7. Deckelönungstaste
8. Timertaste (TIME)
9. LCD-Display des Bedienpanels
10. Starttaste (OFF/ON)
11. Boden
12. Rotationswelle
13. Rührügel
14. Innenbehälter
15. Abnehmbarer Gri des Innenbehälters
16. Rost
17. Messlöel für Öl
GB
1. Lid handle
2. Lid
3. Heating element
4. Lid hinge
5. Outer body insulation
6. Seal ring
7. Lid opening button
8. Time setting button (time)
9. LCD display Control Panel
10. Start button (O/on)
11. Bot tom
12. Rotary shaft
13. Pot stirrer
14. Inner pot
15. Removable handle of the inner pot
16. Grate
17. Oil measuring spoon
HR
1. Ručka poklopca
2. Poklopac
3. Grijač
4. Šarka poklopca
5. Vanjska izolacija
6. Brtveni prsten
7. Tipka za otvaranje poklopca
8. Tipka za podešavanje vremena (TIME)
9. LCD zaslon upravljačke ploče
10. Gumb za pokretanje (OFF/ON)
11. Donji dio
12. Prijenosno vratilo
13. Lopatica za miješanje
14. Unutrašnja posuda
15. Odvojiva ručka unutrašnje posude
16. Rešetka
17. Mjerica za ulje
SI
1. Ročaj pokrova
2. Pokrov
3. Grelni element
4. Tečaj pokrova
5. Izolacija zaščite
6. Prevodni obroč
7. Tipka za odpiranje pokrova
8. Tipka za nastavitev časa (TIME)
9. LCD zaslon upravljalne plošča
10. Tipka za zagon (OFF/ON)
11. Dno
12. Vrteča os
13. Lopatica za mešanje
14. Notranji lonec
15. Odstranljiv ročaj notranje posode
16. Rešetka
17. Merilna žlica za olje
FR
1. Poignée du couvercle
2. Couvercle
3. Élément chauant
4. Charnière du couvercle
5. Isolation du revêtement
6. Anneau de guidage
7. Bouton d’ouverture du couvercle
8. Bouton de réglage du temps (RIME)
9. Ecran LCD du panneau de commande
10. Bouton de démarrage (OFF/ON – ARRET/
MARCHE)
11. Fond
12. Arbre de rotation
13. Pale de mélange
14. Récipient interne
15. Poignée amovible du récipient interne
16. Grille
17. Cuillère graduée àhuile
IT
1. Manico del coperchio
2. Coperchio
3. Elemento riscaldante
4. Cerniera del coperchio
5. Isolamento del corpo esterno
6. Guarnizione
7. Pulsante di apertura del coperchio
8. Pulsante di impostazione del tempo (tempo)
9. Display LCD pannello di controllo
10. Interruttore di accensione (O/On)
11. Fondo
12. Albero rotante
13. Agitatore della pentola
14. Pentola interna
15. Manico amovibile della pentola interna
16. Grata
17. Cucchiaio dosatore per olio
ES
1. Mango de la tapa
2. Tapa
3. Elemento de calentamiento
4. Bisagra de la tapa
5. Aislamiento exterior del cuerpo
6. Sello de ajuste
7. Botón de abertura de la tapa
8. Botón de conguración del tiempo
9. Visor de LCD del panel de control
10. Botón de encendido (o/on)
11. Parte inferior
12. Eje rotativo
13. Agitador de la olla
14. Olla interna
15. Mango extraíble de la olla interna
16. Grillar
17. Cuchara medidora de aceite



CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
5
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků,
je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním
nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Výrobek napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti podle údajů na
typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel
či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin,
nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu používejte
pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody,
v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti
bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo
kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné
ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti
horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven
vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových
spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky
atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte
od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –
nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou. Pokrmy
připravujte pouze ve vnitřní nádobě, aby nedošlo
kúrazu elektrickým proudem.
11. Základnu neponořujte do vody.
12. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý
spotřebič, zda nedošlo kpoškození. Pokud naleznete
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič
používat aobraťte se na servis.
13. Nepoužívejte spotřebič venku a pro jiné účely, než
pro které je určen.
14. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez
dozoru.
15. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
16. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné
uživatelem.
17. Před čistěním a uložením nechte spotřebič
vychladnout.
18. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
tělesa vnikat do otvorů anepoužívejte jej vblízkosti
stěn, závěsů apod.
19. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné
otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů.
20. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
21. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
nohama.
22. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést kohrožení osob či
majetku.
23. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
apodobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
aostatních pracovištích
• spotřebiče používané vzemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
ajiných obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
24. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
25. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může
způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru
vpřítomnosti dětí.
26. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti,
pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší
8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu.

CZ
6
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím:
• Před použitím si přečtěte veškeré instrukce.
• Z výrobku odstraňte veškerý obalový materiál asamolepky.
• Před prvním použitím kpřípravě potravin do hrnce nalijte 300–500 ml vody avařte po dobu 20
minut, abyste pánev zbavili zápachu anečistot. Poté pánev arotační zařízení samostatně umyjte.
Obrázek A: Stiskněte tlačítko otevření víka, víko se automaticky otevře.
Obrázek B: Do přístroje vložte vodicí prstenec
Obrázek C: Do přístroje vložte vnitřní nádobu.
Obrázek D: K míchací lopatce připevněte rukojeť avložte do vnitřní nádoby shnací hřídelí dole axním
prstencem nahoře.
Obrázek E: Ve vnitřní nádobě rovnoměrně rozložte potraviny.
Obrázek F: Do odměrné lžičky nalijte olej nejvýše po rysku maximální hladiny. Olejem pokapejte potraviny
ve vnitřní nádobě apřidejte ostatní ingredience.
Obrázek G: Zavřete víko tak, abyste uslyšeli zacvaknutí.
Obrázek H: Po zasunutí vidlice napájecí šňůry do zásuvky se ozve zvuková signalizace a rozsvítí se LCD
displej. Přístroj je nyní vypnutý, displej svítí modře azobrazuje „00“. Pro nastavení času použijte
levé tlačítko TIME. Pro spuštění použijte pravé tlačítko OFF/ON. LCD displej se rozsvítí červeně
azačne odpočítávání.
Obrázek I: Po uplynutí nastaveného intervalu se ozve minutový zvukový signál upozorňující na dokončení
přípravy pokrmu aLCD svítí znovu modře.
Obrázek J: Stiskem tlačítka otevření víka otevřete víko.
Obrázek K: Vyjměte míchací lopatku.
Obrázek La M: Pomocí odnímatelné rukojeti uchopte vnitřní nádobu. Rukověť zajistěte stlačením páčky
směrem od sebe. Pro uvolnění rukověti použijte kulaté tlačítko.
Poznámka: Vnitřní nádobu je možné rukojetí bezpečně uchopit pouze zepředu. Vjakémkoli jiném případě
by po stisku kulatého tlačítka rukojeti mohla vnitřní nádoba zrukojeti vyklouznout.
Obrázek Na O: Při pečení žebírek nebo steaků, jejichž tloušťka nepřesahuje 20 mm, můžete použít rošt zvyšší
strany. Pokud je tloušťka potravin vyšší než 20 mm, použijte rošt znižší strany. Před použitím
roštu nezapomeňte vyjmout míchací lopatku.
Obrázek P, Qa R: Z vnitřní nádoby vyjměte míchací lopatku, sejměte kruhový kryt a všechny součásti míchací
lopatky omyjte vodou.
Obrázek S: Před uložením spotřebiče se ujistěte, že zcela vychladl. Vytáhněte šňůru ze zásuvky auložte ji
do dna spotřebiče.
Upozornění:
• Pokud je třeba spotřebič vypnout před uplynutím nastaveného času, podržte dlouze (cca 3 vteřiny) tlačítko start.
• Když během přípravy pokrmu otevřete víko, topné těleso aventilátor se automaticky vypnou do doby, než víko
znovu zavřete. Nenechávejte zapnutý spotřebič sotevřeným víkem bez dozoru.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Po použití vytáhněte vidlici napájecí šňůry ze zásuvky po zchladnutí spotřebiče otřete všechny součásti spotřebiče.
• K čištění nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní prostředky.
Horký povrch!

CZ
7
• Při čištění těla spotřebiče otevřete víko apřed čištěním nechejte spotřebič důkladně zchladnout. Kčištění použijte
roztok teplé vody asaponátu apoté otřete do sucha jemnou utěrkou. Tělo spotřebiče nikdy neponořujte do
vody – mohlo by dojít kúrazu nebo poškození zařízení.
• Vnitřní nádobu můžete umýt vruce. Dejte pozor, aby nedošlo kdeformaci jejího tvaru, což by negativně ovlivnilo
funkci přístroje.
• Míchací lopatku můžete umýt vruce. Míchací lopatku omývejte pravidelně včetně vrchního krytu.
• Kryt topného tělesa čistěte vlhkou utěrkou.
PRŮVODCE PŘÍPRAVOU POKRMŮ
Smažení:
Doba přípravy pokrmů uvedená v tabulce je pouze orientační. Skutečnou dobu vaření přizpůsobte množství
acharakteru potravin.
Brambory
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Hranolky 500 1 25–30
Brambory (čerstvé) 450 1 35–40
Mražené hranolky 400 1 25–30
Krájené brambory 750 1 30–40
Ostatní zelenina
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Cukety 500 2/3 šálku studené vody +
1polévková lžíce oleje
23–28
Sladké papriky 400 2/3 šálku studené vody +
1polévková lžíce oleje
18–25
Houby 400 1 12–15
Cibule 450 1 12–15
Maso, drůbež
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Kuřecí nudličky (čerstvé) 500 (30 x50 mm) bez oleje 20–25
Vepřové nudličky 350 (30 x50 mm) bez oleje 16–25
Hovězí (čerstvé) 400 1 8–12
Chilli Con Carne 350 1 15–25
Klobásky 300 1 8–12
Kuřecí stehna 700 bez oleje 28–35
Jehněčí kotletky 2 až 3 kusy silné 2,5 cm bez oleje 20–25
Kuřecí prsa 350 1 8–15
Vepřový plátek (tenký) 250 1 8–12
Ryby amořské plody
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Obalované krevety 14 ks bez oleje 25–30
Tilápie 350 1 18–22
Tygří krevety 300 bez oleje 12–15
Krevety 350 bez oleje 8–12

CZ
8
Pečení:
Doba přípravy pokrmů uvedená v tabulce je pouze orientační. Skutečnou dobu pečení přizpůsobte množství
acharakteru potravin.
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty) Příslušenství
Ryba (v kuse) 700
(tloušťka 20 mm)
bez oleje 10 min zobou stran Nízký rošt
Hovězí kotletky
(vkuse)
700
(tloušťka 20 mm)
bez oleje 5min zobou stran Nízký rošt
Kuřecí stehna 700 bez oleje 30–35 min zjedné strany Nízký rošt
Kukuřice 500 bez oleje 10 min zobou stran Nízký rošt
Vepřová kotleta 350 bez oleje 15–20 min zjedné strany Nízký rošt
Klobásky 300 bez oleje 8 min zobou stran Nízký rošt
Užitečné rady ainformace
• Hranolky osolte až na talíři. Nepřidávejte sůl do nádoby během přípravy hranolků.
• Sušené bylinky akoření před přidáním do nádoby smíchejte strochou oleje. Systém ventilace horkého vzduchu
by suché koření rozfoukal po obvodu nádoby.
• Silně zbarvené koření může způsobit zbarvení míchací lopatky adalších částí spotřebiče. Toto je normální jev.
• Přidáváte-li do připravovaných pokrmů česnek, dosáhnete optimálních výsledků použitím nakrájeného česneku.
Drcený česnek by mohl způsobovat ulpívání potravin vprostoru míchací lopatky.
• Cibule nakrájená na tenké proužky se smaží lépe než nasekaná. Kroužky cibule rozdělte na jednotlivé proužky
apoté vložte do nádoby spotřebiče adůkladným promícháním zajistěte rovnoměrné rozložení.
• V případě pokrmů zmasa adrůbeže jednou nebo dvakrát vprůběhu fritování obsah nádoby promíchejte, aby se
potraviny smažily rovnoměrně.
• Zeleninu pokrájejte na malé kousky apromíchejte, aby vaření probíhalo rovnoměrně.
• Tento spotřebič není vhodný pro přípravu pokrmů svelkým objemem vody, např. polévek nebo omáček.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1000–1200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví aživotní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tentovýrobeksplňujepožadavky směrnic EUo elektromagnetickékompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého napätia,
kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov
na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do
kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu
používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody,
v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti
bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo
kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré
hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti
horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom
povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu.
Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený
vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových
spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky
arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od
siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu –
nikdy neťahajte za kábel.
10. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou. Pokrmy
pripravujte iba vo vnútornej nádobe, aby nedošlo
kúrazu elektrickým prúdom.
11. Základňu neponárajte do vody.
12. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý
spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete
akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič
používať aobráťte sa na servis.
13. Nepoužívajte spotrebič vonku ana iné účely, než na
aké je určený.
14. Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu bez
dozoru.
15. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
vsuchu.
16. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné
užívateľom.
17. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
18. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho
vblízkosti stien, závesov apod.
19. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
20. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
21. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore
nohami.
22. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb
či majetku.
23. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti
apodobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
aostatných pracoviskách
• spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch
ainých obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich
nocľah sraňajkami
24. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
25. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže
spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru
vprítomnosti detí.
26. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov
astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať
mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.

10
SK
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím:
• Pred použitím si prečítajte všetky inštrukcie.
• Z výrobku odstráňte všetok obalový materiál asamolepky.
• Pred prvým použitím na prípravu potravín do hrnca nalejte 300 – 500 ml vody avarte 20minút,
aby ste panvicu zbavili zápachu anečistôt. Potom panvicu arotačné zariadenie samostatne umyte.
Obrázok A: Stlačte tlačidlo otvorenia veka, veko sa automaticky otvorí.
Obrázok B: Do prístroja vložte vodiaci prstenec
Obrázok C: Do prístroja vložte vnútornú nádobu.
Obrázok D: K miešacej lopatke pripevnite rukoväť avložte do vnútornej nádoby shnacím hriadeľom dole
axným prstencom hore.
Obrázok E: Vo vnútornej nádobe rovnomerne rozložte potraviny.
Obrázok F: Do odmernej lyžičky nalejte olej najviac po rysku maximálnej hladiny. Olejom pokvapkajte
potraviny vo vnútornej nádobe apridajte ostatné ingrediencie.
Obrázok G: Zavrite veko tak, aby ste počuli zacvaknutie.
Obrázok H: Po zasunutí vidlice napájacej šnúry do zásuvky sa ozve zvuková signalizácia arozsvieti sa LCD
displej. Prístroj je teraz vypnutý, displej svieti modro azobrazuje„00“. Na nastavenie času použite
ľavé tlačidlo TIME. Na spustenie použite pravé tlačidlo OFF/ON. LCD displej sa rozsvieti červeno
azačne odpočítavanie.
Obrázok I: Po uplynutí nastaveného intervalu sa ozve minútový zvukový signál upozorňujúci na dokončenie
prípravy pokrmu aLCD svieti znovu modro.
Obrázok J: Stlačením tlačidla otvorenia veka otvorte veko.
Obrázok K: Vyberte miešaciu lopatku.
Obrázok La M: Pomocou odnímateľnej rukoväti uchopte vnútornú nádobu. Rukoväť zaistite stlačením páčky
smerom od seba. Na uvoľnenie rukoväti použite okrúhle tlačidlo.
Poznámka: Vnútornú nádobu je možné rukoväťou bezpečne uchopiť iba spredu. Vakomkoľvek inom prípade
by po stlačení okrúhleho tlačidla rukoväti mohla vnútorná nádoba zrukoväti vykĺznuť.
Obrázok Na O: Pri pečení rebierok alebo steakov, ktorých hrúbka nepresahuje 20 mm, môžete použiť rošt zvyššej
strany. Ak je hrúbka potravín vyššia než 20 mm, použite rošt znižšej strany. Pred použitím roštu
nezabudnite vybrať miešaciu lopatku.
Obrázok P, Qa R: Z vnútornej nádoby vyberte miešaciu lopatku, odoberte kruhový kryt avšetky súčasti miešacej
lopatky umyte vodou.
Obrázok S: Pred uložením spotrebiča sa uistite, že celkom vychladol. Vytiahnite šnúru zo zásuvky auložte ju
do dna spotrebiča.
Upozornenie:
• Ak je potrebné spotrebič vypnúť pred uplynutím nastaveného času, podržte dlho (cca 3 sekundy) tlačidlo štart.
• Keď počas prípravy pokrmu otvoríte veko, ohrievacie teleso aventilátor sa automaticky vypnú dovtedy, než veko
znovu zavriete. Nenechávajte zapnutý spotrebič sotvoreným vekom bez dozoru.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Po použití vytiahnite vidlicu napájacej šnúry zo zásuvky, po schladnutí spotrebiča utrite všetky súčasti spotrebiča.
• Na čistenie nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky.
Horúci povrch!

11
SK
• Pri čistení tela spotrebiča otvorte veko apred čistením nechajte spotrebič dôkladne schladnúť. Na čistenie použite
roztok teplej vody asaponátu apotom utrite do sucha jemnou utierkou. Telo spotrebiča nikdy neponárajte do
vody – mohlo by dôjsť kúrazu alebo poškodeniu zariadenia.
• Vnútornú nádobu môžete umyť vruke. Dajte pozor, aby nedošlo kdeformácii jej tvaru, čo by negatívne ovplyvnilo
funkciu prístroja.
• Miešaciu lopatku môžete umyť vruke. Miešaciu lopatku umývajte pravidelne vrátane vrchného krytu.
• Kryt ohrievacieho telesa čistite vlhkou utierkou.
SPRIEVODCA PRÍPRAVOU POKRMOV
Smaženie:
Čas prípravy pokrmov uvedený vtabuľke je iba orientačný. Skutočný čas varenia prispôsobte množstvu acharakteru
potravín.
Zemiaky
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Hranolčeky 500 1 25 – 30
Zemiaky (čerstvé) 450 1 35 – 40
Mrazené hranolčeky 400 1 25 – 30
Krájané zemiaky 750 1 30 – 40
Ostatná zelenina
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Cukety 500 2/3 šálky studenej vody +
1polievková lyžica oleja
23 – 28
Sladké papriky 400 2/3 šálky studenej vody +
1polievková lyžica oleja
18 – 25
Huby 400 1 12–15
Cibuľa 450 1 12–15
Mäso, hydina
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Kuracie rezančeky (čerstvé) 500 (30 × 50 mm) bez oleja 20 – 25
Bravčové rezančeky 350 (30 × 50 mm) bez oleja 16 – 25
Hovädzie (čerstvé) 400 1 8 – 12
Chilli Con Carne 350 1 15 – 25
Klobásky 300 1 8 – 12
Kuracie stehná 700 bez oleja 28 – 35
Jahňacie kotletky 2 až 3 kusy hrubé 2,5 cm bez oleja 20 – 25
Kuracie prsia 350 1 8–15
Bravčový plátok (tenký) 250 1 8 – 12
Ryby amorské plody
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Obaľované krevety 14 ks bez oleja 25 – 30
Tilapie 350 1 18 – 22
Tigrie krevety 300 bez oleja 12 – 15
Krevety 350 bez oleja 8 – 12

12
SK
Pečenie:
Čas prípravy pokrmov uvedený vtabuľke je iba orientačný. Skutočný čas pečenia prispôsobte množstvu acharakteru
potravín.
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty) Príslušenstvo
Ryba (v kuse) 700
(hrúbka 20 mm)
bez oleja 10 min. zoboch strán Nízky rošt
Hovädzie kotletky
(vkuse)
700
(hrúbka 20 mm)
bez oleja 5 min. zoboch strán Nízky rošt
Kuracie stehná 700 bez oleja 30 – 35 min. zjednej strany Nízky rošt
Kukurica 500 bez oleja 10 min. zoboch strán Nízky rošt
Bravčová kotleta 350 bez oleja 15 – 20 min zjednej strany Nízky rošt
Klobásky 300 bez oleja 8 min. zoboch strán Nízky rošt
Užitočné rady ainformácie
• Hranolčeky osoľte až na tanieri. Nepridávajte soľ do nádoby počas prípravy hranolčekov.
• Sušené bylinky akorenie pred pridaním do nádoby zmiešajte strochou oleja. Systém ventilácie horúceho vzduchu
by suché korenie rozfúkal po obvode nádoby.
• Silne sfarbené korenie môže spôsobiť sfarbenie miešacej lopatky aďalších častí spotrebiča. Toto je normálny jav.
• Ak pridávate do pripravovaných pokrmov cesnak, dosiahnete optimálne výsledky použitím nakrájaného cesnaku.
Drvený cesnak by mohol spôsobovať prichytávanie potravín vpriestore miešacej lopatky.
• Cibuľa nakrájaná na tenké prúžky sa smaží lepšie než nasekaná. Krúžky cibule rozdeľte na jednotlivé prúžky apotom
vložte do nádoby spotrebiča adôkladným premiešaním zaistite rovnomerné rozloženie.
• V prípade pokrmov zmäsa ahydiny raz alebo dvakrát vpriebehu fritovania obsah nádoby premiešajte, aby sa
potraviny smažili rovnomerne.
• Zeleninu pokrájajte na malé kúsky apremiešajte, aby varenie prebiehalo rovnomerne.
• Tento spotrebič nie je vhodný na prípravu pokrmov sveľkým objemom vody, napr. polievok alebo omáčok.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1000 – 1 200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom.Produktodovzdajtena miesto určené na recykláciu elektrických aelektronickýchzariadení.Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
13
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do
wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych,
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętaćopodstawowych
zasadach, między innymi:
1. Napięcie iczęstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilania
wżadnej cieczy, nie wystawiać na działanie deszczu,
wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystać zurządzenia wpobliżu wody, włazience,
pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby
spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu
gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
istabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się przewrócić.
Nie korzystać zurządzenia wzlewie, na zlewozmywaku,
ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiać urządzenia wmiejscu, wktórym narażone
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń
na gaz itp.
8. Nie stawiać urządzenia na kuchenkach elektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć iodłączyć od
zasilania. Odłączać przewód zasilania pociągając za
wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
10. Nie włączać urządzenia zpustym naczyniem. Pokarmy
należy przygotowywać wyłącznie w zbiorniku
wewnętrznym, aby nie doszło do porażenia prądem
elektrycznym.
11. Nie zanurzać podstawy wwodzie.
12. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
izwrócić się do punktu serwisowego.
13. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych zjego
przeznaczeniem.
14. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
15. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
16. Nie należy samemu modykować, naprawiać, ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam
naprawić.
17. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
18. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładać niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystać zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
19. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywać żadnych otworów. Nie dotykać gorących
powierzchni.
20. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
21. Nie włączać urządzenia, jeżeli leży na boku lub do
góry nogami.
22. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
imieniu.
23. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz wpodobny sposób, np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy,
• urządzenia stosowane wrolnictwie,
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.,
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem.
24. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
25. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się
i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
26. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci
od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym
doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat,
ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać z daleka od urządzenia i przewodu
zasilania.

14
PL
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem:
• Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje.
• Usuń materiał opakowaniowy inaklejki.
• Przed pierwszym przygotowaniem posiłku należy wlać 300–500 ml wody igotować ją przez
20 minut, aby pozbyć się nieprzyjemnych zapachów izanieczyszczeń. Następnie osobno umyj naczynie iurządzenie
obrotowe.
Rysunek A: Naciśnij przycisk otwierania pokrywy, pokrywa otworzy się automatycznie.
Rysunek B: Do urządzenia włóż pierścień przewodzący
Rysunek C: Do urządzenia włóż zbiornik wewnętrzny.
Rysunek D: Do łopatki do mieszania przymocuj uchwyt i włóż do zbiornika wewnętrznego z wałem
napędowym ipierścieniem stałym wgórze.
Rysunek E: Rozłóż równomiernie produkty spożywcze wzbiorniku wewnętrznym.
Rysunek F: Do łyżki miarowej wlej nie więcej oleju niż do wskaźnika maksymalnego poziomu. Pokrop olejem
produkty spożywcze wzbiorniku wewnętrznym idodaj pozostałe składniki.
Rysunek G: Zamknij pokrywę tak, aby usłyszeć zatrzaśnięcie.
Rysunek H: Po włożeniu wtyczki przewodu zasilającego do gniazda zabrzmi sygnalizacja dźwiękowa iwłączy
się ekran LCD. Urządzenie jest wyłączone, ekran świeci na niebiesko ipokazuje„00”. Aby ustawić
czas, użyj lewego przycisku TIME. Aby uruchomić urządzenie, użyj prawego przycisku OFF/ON.
Ekran LCD zapali się na czerwono irozpocznie się odliczanie.
Rysunek I: Po upływie ustawionego czasu zabrzmi minutowy sygnał dźwiękowy informujący ozakończeniu
przygotowania posiłku, następnie ekran LCD ponownie zapali się na niebiesko.
Rysunek J: Naciśnij przycisk otworzenia pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
Rysunek K: Wyjmij łopatkę do mieszania.
Rysunek Li M: Za pomocą wyjmowanego uchwytu złap zbiornik wewnętrzny. Zabezpiecz uchwyt przesuwając
dźwignię wkierunku od siebie. Aby zwolnić uchwyt użyj okrągłego przycisku.
Uwaga: Zbiornik wewnętrzny można chwycić za pomocą uchwytu wyłącznie z przodu. W przeciwnym
wypadku po naciśnięciu okrągłego przycisku uchwytu zbiornik wewnętrzny mógłby wyślizgnąć
się zuchwytu.
Rysunek Ni O: Podczas pieczenia żeber lub steków, których grubość nie przekracza 20 mm, można użyć rusztu od
wyższej strony. Jeżeli grubość produktów spożywczych przekracza 20 mm, użyj rusztu od niższej
strony. Przed użyciem rusztu pamiętaj owyciągnięciu łopatki do mieszania.
Rysunek P, Qi R: Ze zbiornika wewnętrznego wyjmij łopatkę do mieszania, zdejmij okrągłą pokrywę, następnie
wszystkie elementy łopatki do mieszania przemyj wodą.
Rysunek S: Przed schowaniem urządzenia upewnij się, że całkowicie ostygło. Wyciągnij przewód zgniazda
iumieść go wdolnej części urządzenia.
Ostrzeżenie:
• Jeżeli chcesz wyłączyć urządzenie przed ustawionym czasem, naciśnij przez około trzy sekundy przycisk start.
• Otworzenie pokrywy podczas przygotowywania posiłku spowoduje wyłączenie elementu grzejnego oraz
wentylatora aż do czasu ponownego zamknięcia pokrywy. Nie zostawiaj włączonego urządzenia zotwartą pokrywą
bez nadzoru.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Poużyciunależyodłączyćprzewódzasilającyzgniazdka,apoostygnięciunależy przetrzećwszystkie elementyurządzenia.
• Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących.
• Przed czyszczeniem należy poczekać, aby urządzenie ostygło, apodczas czyszczenia korpusu urządzenia należy
otworzyć pokrywę. Do czyszczenia należy używać roztworu ciepłej wody idetergentu, anastępnie należy wytrzeć
urządzenie do sucha miękką ściereczką. Nigdy nie zanurzaj korpusu urządzenia wwodzie – mogłoby
dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Gorąca powierzchnia!

15
PL
• Zbiornik wewnętrzny można myć w rękach. Uważaj, aby nie zdeformować jego kształtu, mogłoby to mieć
niekorzystny wpływ na funkcjonalność urządzenia.
• Łopatkę do mieszania można być wrękach. Łopatkę do mieszania myj regularnie łącznie zgórną pokrywą.
• Pokrywę elementu grzejnego czyść wilgotną ścierką.
PRZEWODNIK PRZYGOTOWYWANIA POSIŁKÓW
Smażenie:
Czas przygotowania pokarmów wymienionych w tabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas gotowania
należy dostosować do ilości irodzaju produktów spożywczych.
Ziemniaki
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Frytki 500 1 25–30
Ziemniaki (świeże) 450 1 35–40
Mrożone frytki 400 1 25–30
Pokrojone ziemniaki 750 1 30–40
Pozostałe warzywa
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Cukinia 500 2/3 liżanki zimnej wody +
1 łyżka oleju
23–28
Papryka słodka 400 2/3 liżanki zimnej wody +
1 łyżka oleju
18–25
Grzyby 400 1 12–15
Cebula 450 1 12–15
Mięso, drób
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Kurczak pokrojony wpaski
(świeże)
500 (30 x50 mm) bez oleju 20–25
Wieprzowina pokrojona
wpaski
350 (30 x50 mm) bez oleju 16–25
Wołowina (świeża) 400 1 8–12
Chilli Con Carne 350 1 15–25
Kiełbaski 300 1 8–12
Udka zkurczaka 700 bez oleju 28–35
Kotleciki jagnięce 2–3 kawałki ogrubości 2,5 cm bez oleju 20–25
Pierś zkurczaka 350 1 8–15
Polędwiczka wieprzowa
(cienka)
250 1 8–12
Ryby iowoce morza
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Panierowane krewetki 14 szt. bez oleju 25–30
Tilapia 350 1 18–22
Krewetki tygrysie 300 bez oleju 12–15
Krewetki 350 bez oleju 8–12

16
PL
Pieczenie:
Czas przygotowania pokarmów wymienionych wtabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas pieczenia należy
dostosować do ilości irodzaju produktów spożywczych.
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty) Akcesoria
Ryba (w kawałku) 700
(grubość 20 mm)
bez oleju 10 min zobu stron Niski ruszt
Kotlety wołowe
(wkawałku)
700
(grubość 20 mm)
bez oleju 5 min zobu stron Niski ruszt
Udka zkurczaka 700 bez oleju 30–35 min zjednej strony Niski ruszt
Kukurydza 500 bez oleju 10 min zobu stron Niski ruszt
Kotlet wieprzowy 350 bez oleju 15–20 min zjednej strony Niski ruszt
Kiełbaski 300 bez oleju 8 min zobu stron Niski ruszt
Przydatne rady iinformacje
• Frytki należy solić dopiero na talerzu. Nie dodawaj soli do pojemnika podczas przygotowywania frytek.
• Suszone zioła iprzyprawy przed dodaniem do naczynia wymieszaj zodrobiną oleju. System wentylacji gorącego
powietrza rozdmuchałby suche przyprawy po obwodzie naczynia.
• Kolorowe przyprawy mogą spowodować zabarwienie łopatki do mieszania i innych części urządzenia. To jest
normalne zjawisko.
• Jeżeli dodajesz czosnek do przygotowywanych posiłków, uzyskasz optymalne rezultaty stosując posiekany czosnek.
Rozgniatany czosnek mógłby spowodować zatrzymywanie żywności wprzestrzeni łopatki do mieszania.
• Cebula pokrojona w cienkie paski smaży się lepiej niż posiekana. Paski cebuli podziel na poszczególne paski,
anastępnie umieścić wpojemniku idokładnie pomieszaj, aby zapewnić równomierne rozłożenie.
• W przypadku posiłków zmięsa idrobiu raz lub dwa razy wciągu frytowania wymieszaj zawartość naczynia, aby
żywność smażyła się równomiernie.
• Warzywa pokrój na małe kawałki iwymieszaj, aby gotowanie odbywało się równomiernie.
• Urządzenie nie nadaje się do przygotowywania potraw zdużą ilością wody, np. zup lub sosów.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 3 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1000–1200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić
do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego
produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub
sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
17
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat
során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni
a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő
felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő
károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, akészülék leesett vagy megsérült, továbbá
ha akészülék nem működik megfelelően, akkor azt ne
kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. Avizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében
használni tilos, mert akészülék vízbe eshet vagy arra
víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról
vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró
tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék
ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti
csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne
állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali
aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
10. Akészüléket üresedénnyelne kapcsoljabe. Azételeket
kizárólag csak az edényben szabad elkészíteni.
11. A készüléket vízbe mártani tilos.
12. A hálózati vezetéket, acsatlakozódugót és akészüléket
rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés.
Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor
akészüléket ne használja, azt vigye amárkaszervibe
javításra.
13. A készüléket ne használja kültéren és arendeltetésétől
eltérő célokra.
14. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
15. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
16. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
17. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
18. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak
anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve
azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
19. Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
aforró felületeket.
20. A forró készüléket ne mozgassa.
21. Ha akészülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva,
akkor azt bekapcsolni tilos.
22. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
23. A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
24. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
25. A készülék külső felülete a használat során erősen
felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket
okozhat. Aműködő készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is tartózkodnak).
26. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi
és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és a készülék használatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8
év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.

18
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt:
• A használatba vétel előtt gyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót.
• A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadó címkét.
• Az első használatba vétel előtt az edénybe töltsön 300–500 ml vizet, és akeverőlapáttal együtt
akészülékbe helyezve a készüléket kb. 20 percig üzemeltesse (erre az eszközök tisztítása és aszennyeződések
eltávolítása érdekében van szükség). Ezt követően az edényt és akeverőlapátot mosogassa el.
A ábra: nyomja meg afedélnyitó gombot, afedél automatikusan kinyílik.
B ábra: a készülékbe helyezze be avezetőgyűrűt.
C ábra: a készülékbe helyezze be az edényt.
D ábra: a keverőlapáthoz erősítse hozzá afogantyút és akeverőlapátot helyezze az edénybe, aforgató
résszel lefelé.
E ábra: az edénybe egyenletesen helyezze be az alapanyagot.
F ábra: a mérőkanálba (legfeljebb a„max.” jelig) töltsön olajat. Az olajjal öntözze meg az edényben lévő
élelmiszert, és ha szükséges, akkor tegye az edénybe atöbbi alapanyagot is.
G ábra: zárja le afedelet, kattanást kell hallania.
H ábra: dugja ahálózati csatlakozódugót afali aljzatba. Sípszó hallatszik, az LCD kijelző pedig bekapcsol.
Akészülék készenléti állapotban van, akijelző kék háttérvilágítása világít, akijelzőn pedig a„00”
felirat látható. Afőzési idő beállításához használja abal TIME gombot. Akészülék működtetéséhez
nyomja meg ajobb OFF/ON gombot. Az LCD kijelző háttérvilágítása piros színre vált, az óra pedig
megkezdi avisszaszámlálást.
I ábra: a főzési idő eltelte után akészülék egy percig gyelmeztető hangjelzést ad ki, az LCD kijelző
háttérvilágítása kék színre kapcsol át.
J ábra: a fedélnyitó gomb megnyomásával nyissa ki afedelet.
K ábra: vegye ki akeverőlapátot.
L és Mábra: a levehető fogantyú segítségével fogja meg az edényt. Afogantyút akar megnyomásával rögzítse.
Akar levételéhez nyomja meg akerek gombot.
Megjegyzés: A készülékben található edényt csak akészülék elejénél lehet biztonságosan megfogni. Egyéb
helyzetben afogantyú rögzítése bizonytalan, az edény kicsúszhat afogantyú szorításából.
N és Oábra: húsfélék (pl. borda vagy rostélyos) sütéséhez használja arostélyt. Ha ahús vastagsága 20 mm-nél
kisebb, akkor arostélyt állítsa amagasabb lábakra. Ha ahús vastagsága meghaladja a20 mm-t,
akkor arostélyt állítsa az alacsonyabb lábakra. Arostély használata előtt az edényből vegye ki
akeverőlapátot.
P, Qés Rábra: az edényből vegye ki akeverőlapátot, vegye le aközépső anyát és az alkatrészeket mosogassa el.
S ábra: a készüléket csak teljesen lehűlt állapotban szabad eltárolni. A hálózati vezeték szabad végét
tegye akészülékbe.
Figyelmeztetés!
• Amennyiben akészüléket a beállított idő eltelte előtt szeretné kikapcsolni, akkor aStart gombot nyomja be és
tartsa benyomva (legalább 3 másodpercig).
• Ha afőzés közben felnyitja akészülék fedelét, akkor afűtőtest és aventilátor automatikusan kikapcsol, majd afedél
lezárása után automatikusan bekapcsol. Abekapcsolt készüléket (nyitott fedéllel) ne hagyja felügyelet nélkül.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Használat után ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, majd akészüléket tisztítsa meg.
• A tisztításhoz ne használjon éles és karcoló tisztítóanyagokat és eszközöket.
• Atisztítás megkezdéseelőtt nyissafelafedeletésvárjamegakészülékteljeskihűlését.Atisztításhoz mosogatószeres
meleg vizet használjon, majd akészüléket törölje szárazra. Akészüléket vízbe mártani tilos! Avíz áramütést
okozhat, illetve akészülék meghibásodhat.
• Az edényt kézzel mosogassa el. Ügyeljen arra, hogy az edény ne szenvedjen deformációt, mert ez akészülék hibás
működését okozhatja.
Forró felület!

19
HU
• A keverőlapátot kézzel mosogassa el. Akeverőlapátot minden használat után mosogassa el (a középső anyával
együtt).
• A készülék belső részét szükség esetén benedvesített ruhával törölje meg.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ
Olajban sütés
A táblázatban megadott sütési idők csak tájékoztató jellegűek. Atényleges sütési időt tapasztalattal határozza meg
(függ az élelmiszer típusától és mennyiségétől).
Burgonya
Élelmiszer Súly (g) Mérőkanál Idő (perc)
Hasábburgonya 500 1 25–30
Friss burgonya 450 1 35–40
Fagyasztott hasábburgonya 400 1 25–30
Szeletelt burgonya 750 1 30–40
Egyéb zöldségfélék
Élelmiszer Súly (g) Mérőkanál Idő (perc)
Cukkini 500 2/3 csésze hideg víz
+ 1evőkanál étolaj
23–28
Paprika 400 2/3 csésze hideg víz
+ 1 evőkanál étolaj
18–25
Gomba 400 1 12–15
Hagyma 450 1 12–15
Húsfélék
Élelmiszer Súly (g) Mérőkanál Idő (perc)
Friss csirkehús szeletek 500 (30 × 50 mm) olaj nélkül 20–25
Sertéshús szeletek 350 (30 × 50 mm) olaj nélkül 16–25
Friss marhahús 400 1 8–12
Chilli Con Carne 350 1 15–25
Kolbászok 300 1 8–12
Csirkecomb 700 olaj nélkül 28–35
Bárányhús szeletek 2–3 szelet,
2,5 cm vastag
olaj nélkül 20–25
Csirkemell 350 1 8–15
Vékony sertéshús szelet 250 1 8–12
Halak és tengeri gyümölcsök
Élelmiszer Súly (g) Mérőkanál Idő (perc)
Rák 14 db olaj nélkül 25–30
Tilápia 350 1 18–22
Tigrisrák 300 olaj nélkül 12–15
Rák 350 olaj nélkül 8–12
Sütés
A táblázatban megadott sütési idők csak tájékoztató jellegűek. Atényleges sütési időt tapasztalattal határozza meg
(függ az élelmiszer típusától és mennyiségétől).

20
HU
Élelmiszer Súly (g) Mérőkanál Idő (perc) Tartozékok
Egész hal 700
(20 mm vastag)
olaj nélkül 10 perc
(mindkét oldalán)
Alacsony rostély
Marhahús szeletek 700
(20 mm vastag)
olaj nélkül 5 perc
(mindkét oldalán)
Alacsony rostély
Csirkecomb 700 olaj nélkül 30–35 perc
(mindkét oldalán)
Alacsony rostély
Kukorica 500 olaj nélkül 10 perc
(mindkét oldalán)
Alacsony rostély
Sertéskaraj 350 olaj nélkül 15–20 perc
(mindkét oldalán)
Alacsony rostély
Kolbászok 300 olaj nélkül 8 perc
(mindkét oldalán)
Alacsony rostély
Hasznos tanácsok és információk
• A hasábburgonyát atányéron sózza meg. Az edényben lévő hasábburgonyát ne sózza meg.
• A szárított fűszernövényeket ahozzáadás előtt áztassa be olajba. Ellenkező esetben aszáraz fűszernövényeket
aventilátor kifújja az edényből.
• Bizonyos fűszernövények elszíneződést okozhatnak az edényen és akeverőlapáton. Ez normális jelenség.
• A fokhagymát szeletelve tegye az ételbe. Aszétnyomott vagy reszelt fokhagyma rátapadhat akeverőlapátra.
• A karikákra szeletelt hagyma jobban süthető, mint akockákra vágott. Afelszeletelt hagymát szedje szét karikákra és
így tegye az edénybe, egyenletesen szétszórva.
• Húsételek készítése során ahússzeleteket egyszer-kétszer keverje át, hogy ahús egyenletesebben átsüljön.
• A zöldségféléket kis kockákra darabolja fel, és jól keverje össze, így egyenletesebben átfőzhető.
• Az edényben nem lehet olyan ételeket készíteni, amelyek nagy mennyiségű vizet igényelnek afőzéshez (pl. levest
vagy főzeléket).
MŰSZAKI ADATOK
Az edény térfogata 3 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000–1200 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő
szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a
termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals