ECG S 099 3v1 User manual

SENDVIČOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
OPIEKACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
SZENDVICSSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
SANDWICH-TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
SANDWICH MAKER
OPERATING MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa
a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
S 099 3v1


CZ
SENDVIČOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte sendvičovač, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Sendvičovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat sendvičovač se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte sendvičovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
sendvičovače mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sendvičovač vblízkosti dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
9. Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být během jeho chodu vyšší než obvykle. Sendvičovač
umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti.
10. Během použití apo něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých částí krytu výrobku, dokud výrobek
nevychladne. Dotýkat se můžete pouze madla, abyste se vyvarovali popálení.
11. Pečicí plochy tohoto výrobku mají nepřilnavý povrch, takže se snadno čistí. Nepoužívejte tedy kčištění
vnitřních/vnějších částí výrobku ak manipulaci se sendviči žádné kovové ani tvrdé předměty či nářadí,
abyste povrch pečicích ploch nepoškodili.
12. Pečicí plochy neoplachujte pod tekoucí vodou ani je nepokládejte do vody.
13. Sendvičovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky
sporáku).
14. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
15. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovištích
- spotřebiče používané v zemědělství
- spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných oblastech
- spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní
16. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče, pokud na
ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou
za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.

CZ
4
5
POPIS
1. Nerezový povrch
2. Indikátor napájení (červený)
3. Indikátor připravenosti (zelený)
4. Vrchní část
5. Pojistka
6. Madlo
7. Tlačítka na výměnu desek
8. Výměnné desky sendvičové
9. Výměnné desky trojúhelníčkové
10. Výměnné grilovací desky
• Indikátor napájení svítí červeně,
pokud je sendvičovač zapojený do
elektrické zásuvky.
• Indikátor připravenosti svítí zeleně,
jakmile je zařízení připraveno kopékání.
• Pojistka zajistí zařízení automaticky po jeho zavření.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte z přístroje obalový materiál a všechny nálepky.
2. Očistěte pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou.
3. Pečicí plochy lehce potřete kouskem másla nebo trochou oleje.
4. Zapojte sendvičovač do zásuvky, rozsvítí se červený indikátor napájení. Jakmile se rozsvítí zelený
indikátor připravenosti, pečicí plochy jsou dostatečně zahřáté.
5. Přístroj je připraven pro přípravu opékaných sendvičů.
Poznámka: Při prvním použití sendvičovače můžete zaznamenat jemný kouř. To je normální, protože jde
oprvní zahřátí vnitřních částí výrobku.
VÝMĚNA OPÉKACÍCH DESEK
1. Po otevření sendvičovače, stiskněte tlačítko na výměnu desek, uvolněné desky vyjměte.
2. Nasaďte výměnné desky, které chcete použít zatlačením na místo až zapadnou.
Opékací desky nikdy nemeňte za provozu! Přístroj musí být vychladlý a vypojený z elektrické sítě!
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
1. Připravte náplň pro váš opékaný sendvič. Pro každý sendvič budete potřebovat dva plátky chleba
avhodnou náplň.
2. Abyste dosáhli ještě lepší zlatavě nahnědlé barvy, můžete tu stranu plátku chleba, která je vkontaktu
spečicí plochou, lehce natřít máslem.
3. Položte plátek chleba se stranou namazanou máslem na spodní pečicí plochu, vložte náplň azakryjte
ji druhým plátkem chleba se stranou namazanou máslem směrem nahoru. Můžete opékat pouze jeden
sendvič na jedné pečicí ploše. Jestliže chcete dosáhnout optimálního výsledku, je třeba, aby náplň byla
umístěna správně mezi plátky chleba.
4. Opatrně přiklopte horní pečicí plochu na sendvič tak, aby došlo kúplnému uzavření sendvičovače.
5. Sendvičovač otevřete po 2–3 minutách azkontrolujte, zda je sendvič dostatečně opečený. Délka přípravy,
pokud požadujete křupavý, opečený sendvič, závisí na typu chleba, použitých přísadách avaší osobní
chuti.
6. Pro vyjímání hotového sendviče nepoužívejte kovové náčiní. Nepoužívejte ostré kuchyňské nástroje,
které způsobují oděr.
1
2
3
4
5
6
8
7
910

4
CZ
5
7. Po ukončení používání sendvičovač odpojte ze zásuvky ve zdi.
Poznámka: Během opékání se rozsvěcuje azhasíná zelená kontrolka signalizující připravenost kopékání
podle toho, jak je udržována správná teplota pečicích ploch.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až sendvičovač zcela zchladne.
K odstranění spálených drobků použijte například tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch
sendvičovače. Kčištění sendvičovače nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní prostředky.
Sendvičovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku nádobí!
Zařízení můžete skladovat ve svislé poloze zdůvodu úspory místa.
TECHNICKÉ ÚDAJE
3 výměnné desky-sendvičové, trojúhelníčkové a grilovací
Snadno čistitelné pečící plochy
Nepřilnavá povrchová úprava pečících ploch
Tepelně izolovaná rukojeť
Ochrana proti přehřátí
Indikátor připojení k síťové zásuvce/připravenosti k pečení
Nerezové provedení
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 700–800 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Horký povrch!
08/05

SENDVIČOVAČ
6
SK
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahrňujú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mala by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte sendvičovač, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia – hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Sendvičovač by sa nemal ponechať počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať sendvičovač so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte sendvičovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
sendvičovača mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sendvičovač vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
9. Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu vyššia než obvykle. Sendvičovač
umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná
pre jeho správnu činnosť.
10. Počas použitia a po ňom sa nedotýkajte pečiacich plôch ani horúcich častí krytu výrobku, pokým
výrobok nevychladne. Dotýkať sa môžete iba držadla, aby ste sa vyvarovali popáleniu.
11. Pečiace plochy tohto výrobku majú nepriľnavý povrch, takže sa ľahko čistia. Nepoužívajte teda na
čistenie vnútorných/vonkajších častí výrobku ana manipuláciu so sendvičmi žiadne kovové ani tvrdé
predmety či náradie, aby ste povrch pečiacich plôch nepoškodili.
12. Pečiace plochy neoplachujte pod tečúcou vodou ani ich neklaďte do vody.
13. Sendvičovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky
sporáka).
14. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
15. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch ainých obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
16. Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dohliadané alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so
spotrebičom hrať.

6
SK
7
POPIS
1. Antikorový povrch
2. Indikátor napájania (červený)
3. Indikátor pripravenosti (zelený)
4. Vrchná časť
5. Poistka
6. Držadlo
7. Tlačidlá na výmenu dosiek
8. Výmenné dosky sendvičové
9. Výmenné dosky trojuholníčkové
10. Výmenné grilovacie dosky
• Indikátor napájania svieti červeno,
ak je sendvičovač zapojený do
elektrickej zásuvky.
• Indikátor pripravenosti svieti
zeleno, hneď ako je zariadenie pripravené na opekanie.
• Poistka zaistí zariadenie automaticky po jeho zatvorení.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Odstráňte zprístroja obalový materiál avšetky nálepky.
2. Očistite pečiace plochy vlhkou handričkou alebo hubkou.
3. Pečiace plochy zľahka potrite kúskom masla alebo trochou oleja.
4. Zapojte sendvičovač do zásuvky, rozsvieti sa červený indikátor napájania. Hneď ako sa rozsvieti zelený
indikátor pripravenosti, pečiace plochy sú dostatočne zahriate.
5. Prístroj je pripravený na prípravu opekaných sendvičov.
Poznámka: Pri prvom použití sendvičovača môžete zaznamenať jemný dym. To je normálne, pretože ide
oprvé zahriatie vnútorných častí výrobku.
VÝMENA OPEKACÍCH DOSIEK
1. Po otvorení sendvičovača stlačte tlačidlo na výmenu dosiek, uvoľnené dosky vyberte.
2. Nasaďte výmenné dosky, ktoré chcete použiť, zatlačením na miesto, až zapadnú.
Opekacie dosky nikdy nemeňte počas prevádzky! Prístroj musí byť vychladnutý a odpojený od
elektrickej siete!
PRÍPRAVA SENDVIČOV
1. Pripravte náplň pre váš opekaný sendvič. Pre každý sendvič budete potrebovať dva plátky chleba
avhodnú náplň.
2. Aby ste dosiahli ešte lepšiu zlatisto hnedastú farbu, môžete tú stranu plátku chleba, ktorá je vkontakte
spečiacou plochou, zľahka natrieť maslom.
3. Položte plátok chleba so stranou namazanou maslom na spodnú pečiacu plochu, vložte náplň azakryte
ju druhým plátkom chleba so stranou namazanou maslom smerom nahor. Môžete opekať iba jeden
sendvič na jednej pečiacej ploche. Ak chcete dosiahnuť optimálny výsledok, je potrebné, aby náplň bola
umiestnená správne medzi plátkami chleba.
4. Opatrne priklopte hornú pečiacu plochu na sendvič tak, aby došlo kúplnému uzatvoreniu sendvičovača.
5. Sendvičovač otvorte po 2 – 3 minútach askontrolujte, či je sendvič dostatočne opečený. Dĺžka prípravy,
ak požadujete chrumkavý, opečený sendvič, závisí od typu chleba, použitých prísad avašej osobnej
chuti.
1
2
3
4
5
6
8
7
910

SK
8
6. Pre vyberaní hotového sendviča nepoužívajte kovové náčinie. Nepoužívajte ostré kuchynské nástroje,
ktoré spôsobujú oder.
7. Po ukončení používania sendvičovač odpojte od zásuvky vstene.
Poznámka: Počas opekania sa rozsvecuje azhasína zelená kontrolka signalizujúca pripravenosť na opekanie
podľa toho, ako je udržiavaná správna teplota pečiacich plôch.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až sendvičovač úplne vychladne.
Na odstránenie spálených omrviniek použite napríklad tvrdú kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší
povrch sendvičovača. Na čistenie sendvičovača nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky.
Sendvičovač neponárajte do vody ani na jeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu!
Zariadenie môžete skladovať vo zvislej polohe zdôvodu úspory miesta.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE:
3 výmenné dosky – sendvičové, trojuholníčkové a grilovacie
Ľahko čistiteľné pečiace plochy
Nepriľnavá povrchová úprava pečiacich plôch
Tepelne izolovaná rukoväť
Ochrana proti prehriatiu
Indikátor pripojenia k sieťovej zásuvke/pripravenosti na pečenie
Antikorové vyhotovenie
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 700 – 800 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Horúci povrch!
08/05

OPIEKACZ
9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać opiekacza, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel , ale za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie należy dotykać
przewodu zasilającego ani opiekacza mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci.
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
9. Temperatura w pobliżu urządzenia może być w trakcie jego pracy znacznie podwyższona. Opiekacz
należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza.
10. W trakcie ipo zakończeniu korzystania zurządzenia nie należy dotykać gorących elementów obudowy
ani płyt grzewczych, dopóki nie wystygną. Chcąc uniknąć oparzenia, należy dotykać wyłącznie uchwytu.
11. Płyty grzewcze mają nieprzywierającą powłokę, ułatwiającą czyszczenie. Do czyszczenia urządzenia
zzewnątrz, ani od wewnątrz, nie należy stosować metalowych, ani innych twardych przedmiotów, które
mogłoby uszkodzić nieprzywierającą powłokę.
12. Płyt grzewczych nie należy płukać, ani zanurzać w wodzie.
13. Opiekacza nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać w pobliżu źródeł ciepła, takich jak
kuchenka.
14. Używać urządzenia tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody, powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, oraz w podobny sposób, jak:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane w rolnictwie
- urządzenia używane przez gości w hotelach, motelach itp.
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem
16. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), którym niepełnosprawność
zyczna lub psychiczna, albo brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać urządzenia
bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia
przez odpowiedzialną za nie osobę. Konieczny jest nadzór na dziećmi, aby nie dopuścić do zabawy
urządzeniem.

PL
10
11
OPIS
1. Nierdzewna powierzchnia
2. Wskaźnik zasilania (czerwony)
3. Wskaźnik gotowości (zielony)
4. Obudowa
5. Zatrzask
6. Uchwyt
7. Przyciski wymiany płyt
grzewczych
8. Wymienne płyty typu sandwich
9. Wymienne płyty trójkątne
10. Wymienne płyty typu grill
• Wskaźnik zasilania świeci na
czerwono, kiedy opiekacz
podłączony jest do gniazda
zasilania.
• Wskaźnik gotowości świeci na zielono po osiągnięciu odpowiedniej temperatury płyt grzewczych.
• Zatrzask zadziała automatycznie po zamknięciu urządzenia.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
1. Usunąć zurządzenia folię oraz wszelkie naklejki.
2. Oczyścić płyty grzewcze wilgotną szmatką lub gąbką.
3. Natrzeć płyty grzewcze kawałkiem masła lub paroma kroplami oleju.
4. Podłączyć opiekacz do źródła zasilania — zaświeci się czerwony wskaźnik zasilania. Zielony wskaźnik
gotowości oznacza, że płyty grzewcze osiągnęły odpowiednią temperaturę.
5. Urządzenie jest gotowe do przygotowania kanapek.
Uwaga: Przy pierwszym użyciu opiekacza może pojawić się dym. Jest to normalna reakcja przy pierwszym
rozgrzaniu wewnętrznych elementów urządzenia.
WYMIANA PŁYT GRZEWCZYCH
1. Po otwarciu opiekacza nacisnąć przycisk wymiany płyt iwyjąć płyty.
2. Włożyć wybrane płyty grzewcze inacisnąć do momentu zatrzaśnięcia.
Płyt grzewczych nie wolno wymieniać w trakcie pracy urządzenia! Opiekacz musi być zimny
iodłączony od sieci elektrycznej!
PRZYGOTOWANIE KANAPEK
1. Przygotować składniki na kanapki. Do przygotowania kanapki niezbędne są dwie kromki chleba.
2. Chleb, posmarowany od zewnątrz (od strony przylegającej do płyty grzewczej) niewielką ilością masła,
nabierze w trakcie opiekania złocistego koloru.
3. Położyć kromkę chleba (stroną posmarowaną masłem na dół) na dolną płytę grzewczą, umieścić na
niej składniki iprzykryć drugą kromką chleba (stroną posmarowaną masłem do góry). Na jednej płycie
grzewczej można opiekać tylko jedną kanapkę. Należy pamiętać o odpowiednim, równomiernym
rozmieszczeniu składników pomiędzy kromkami chleba.
4. Delikatnie zamknąć wieko opiekacza ipowoli naciskać, do momentu zatrzaśnięcia.
5. Otworzyć opiekacz po 2 — 3 minutach isprawdzić, czy kanapka jest wystarczająco opieczona. Czas
przygotowania zależy od rodzaju chleba, wykorzystanych składników oraz osobistych preferencji.
6. Do wyjęcia gotowej kanapki nie należy używać metalowych narzędzi , ani innych ostrych narzędzi, które
mogłoby spowodować zarysowanie powierzchni płyt grzewczych.
1
2
3
4
5
6
8
7
910

10
PL
11
7. Po zakończeniu opiekania odłączyć urządzenie od gniazda zasilania.
Uwaga: Zielone światełko wskaźnika gotowości zapala się i gaśnie w trakcie opiekania, w zależności od
aktualnej temperatury płyt grzewczych.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Przypalone resztki jedzenia najlepiej usuwać twardą szczoteczką. Obudowę opiekacza należy wyczyścić
przy użyciu mokrej szmatki. Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących.
Nie wolno zanurzać opiekacza w wodzie, ani myć go w zmywarce!
Urządzenie można przechowywać w pozycji pionowej — zajmuje wówczas mniej miejsca.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA:
3 wymienne płyty grzewcze – sandwich, gofry, grill
Płyty łatwe w czyszczeniu
Nieprzywierająca powierzchnia płyt
Uchwyt z izolacją termiczną
Ochrona przed przegrzaniem
Wskaźnik podłączenia do gniazda zasilania/gotowości do użycia
Nierdzewna konstrukcja
Napięcie znamionowe: 220 — 240 V~ 50 Hz
Znamionowy pobór mocy: 700 — 800 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Gorąca powierzchnia!
08/05

SZENDVICSSÜTŐ
12
HU
13
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők ajózan ész, az elővigyázatosság
és agondosság. Ezeket atényezőket akészüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk.
Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen
átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során
mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján
olvasható adatnak, és akonnektor előírásszerűen földelt. Afali aljzatot ahatályos biztonsági előírásoknak
megfelelően kell telepíteni.
2. Ne használja a szendvicssütőt, ha sérült a hálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve
a hálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát, áramütés
veszélye!
3. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
4. A szendvicssütőt sütés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. Lehetőleg soha ne hagyja az áram alá helyezett szendvicssütőt felügyelet nélkül. Karbantartás előtt
húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból. A villásdugót sose a kábelnél fogva húzza ki. A kábelt mindig
avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.
6. Soha ne használja aszendvicssütőt aszabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen aszendvicssütő
csatlakozókábeléhez nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
7. Szenteljen fokozott gyelmet aszendvicssütő használatának, ha gyermekek közelében használja.
8. A csatlakozókábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken át.
9. A készülék közelében található felületek hőmérséklete a üzemelés során amegszokottnál magasabb
lehet. Aszendvicssütőt úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen ahelyes működéséhez szükséges szabad
légáramlás.
10. Használat közben és utána se érintse meg asütőfelületeket, sem pedig atermék forró köpenyét, amíg
akészülék ki nem hűlik. Csak afogantyúkhoz érjen hozzá, nehogy égési sebeket szenvedjen.
11. A jelen termék sütőfelületei tapadásmentesek, így azok könnyen tisztíthatók. A termék külső /belső
részeinek tisztításához és aszendvicssütővel való manipulációhoz ne használjon semmilyen fém-vagy
más kemény tárgyak vagy szerszámot, hogy ne sértse meg asütőfelületeket.
12. A sütőfelületeket ne öblítse le folyó víz alatt és ne merítse azokat vízbe.
13. A szendvicssütőt soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
14. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja.
Agyártó nem felel akészülék helytelen használata okozta károkért.
15. Ez afogyasztó háztartásban és hasonló környezetben való használatra készült, mint amilyenek:
- konyhasarkok üzletekben, irodákban és más munkahelyeken,
- a mezőgazdaságban használt fogyasztók,
- a vendégek által szállodákban, motelekben és más szálláshelyeken a vendégek által használt
fogyasztók,
- a reggelit is nyújtó szálláshelyeken használt fogyasztók
16. A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem alkalmasak akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete alatt használják.
Agyerekeket felügyelni kell, hogy afogyasztóval ne játszhassanak.

12
HU
13
LEÍRÁS
1. Rozsdamentes felület
2. Tápfeszültség kijelző (piros)
3. Készenléti kijelző (zöld)
4. Felső rész
5. Biztosíték
6. Fogantyú
7. Lapcsere gombjai
8. Szendvicssütő rozsdamentes
9. Háromszögletes rozsdamentes
10. Grillező rozsdamentes
• A tápfeszültség kijelzője pirosan
világít, ha aszendvicssütő
tápkábelének dugója afali
aljzatba van dugva.
• Készenléti kijelző zölden világít, ha aszendvicssütő asütésre készen áll.
• A biztosíték akészüléket annak becsukása után védi.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. A készülékről vegye le acsomagolóanyagokat és minden matricát.
2. A sütőfelületeket tisztítsa meg nedves ruhával vagy szivaccsal.
3. A sütőfelületeket enyhén kenje be vajjal vagy egy kis olajjal.
4. A szendvicssütő tápkábelének dugóját dugja a fali aljzatba, kigyullad a tápfeszültség piros kijelzője.
Amint kigyullad akészenlét zöld kijelzője, asütőfelületek eléggé forróak.
5. A készülék készen áll sült szendvicsek készítésére.
Megjegyzés: A szendvicssütő első használatakor enyhe füst keletkezhet. Ez normális, ez atermék belső
részei első felmelegedésének következménye.
A SÜTŐLAPOK CSERÉJE
1. A szendvicssütő kinyitása után nyomja meg alapcsere gombját, akilazult lapokat vegye ki.
2. Tegye fel aválasztott cserelapokat és nyomja helyükre, amíg be nem illeszkednek.
A sütőlapokat sose cserélje üzemelés közben! A készüléknek kihűlt állapotban kell lennie és
atápkábel dugóját ki kell húzni afali aljzatból.
SZENDVICS KÉSZÍTÉSE
1. Készítse el asült szendvics töltetét. Minden szendvicshez két szelet kenyérre és megfelelő töltetre lesz
szüksége.
2. Ahhoz, hogy még jobban aranyló színt érjen el, a kenyérszelet azon oldalát, mely a sütőfelülettel
érintkezik, vajjal enyhén megkenheti.
3. A kenyérszeletet vajjal megkent oldalával tegye asütőfelületre, rakja fel atöltetet és takarja le amásik
kenyérszelettel úgy, hogy annak vajjal kent oldala felül legyen. Egy sütőfelületen egyszerre csak egy
szendvicset süthet. Az optimális eredmény eléréséhez szükséges, hogy atöltet akenyérszeletek között
helyesen legyen elosztva.
4. Óvatosan hajtsa le asütőfelületet aszendvicsre úgy, hogy aszendvicssütő teljesen becsukódjon.
5. A szendvicssütőt 2-3 perc múlva nyissa ki és ellenőrizze, hogy aszendvics eléggé megsült-e. Aropogós és
sült szendvics elkészítésének ideje függ akenyér típusától, az alkalmazott anyagoktól és az Ön ízlésétől.
6. A kész szendvics kivételéhez ne használjon fém eszközöket. Ne használjon éles konyhaeszközöket,
melyet megkarcolják afelületet.
1
2
3
4
5
6
8
7
910

HU
14
7. A használat befejezése után aszendvicssütő tápkábelének dugóját húzza ki afali aljzatból.
Megjegyzés: A sütés közben a készenlétet jelző zöld kijelző váltakozva kigyullad-kialszik aszerint, hogy
milyen asütőfelület hőmérséklete.
TISZTÍTÁS
A tisztítás után mindig húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg aszendvicssütő
teljesen kihűlik.
Az odaégett morzsák eltávolítására használhat pl. durva kefét. Nedves ruhával tisztítsa meg aszendvicssütő
felületét. Aszendvicssütő tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy szemcsés tisztítószereket.
A szendvicssütőt ne merítse vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben!
A készülék helymegtakarítás érdekében függőleges helyzetben is tárolható.
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
3 cserélhető lap – szendvicsező, háromszögletű és grillező
Könnyen tisztítható sütőfelületek
Tapadásmentes sütőfelületek
Hőszigetelt fogantyú
Túlmelegedés elleni védelem
A hálózati csatlakozás/sütési készenlét kijelzője
Rozsdamentes kivitel
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményszükséglet: 700–800 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a
háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Forró felület!
08/05

SANDWICH-TOASTER
15
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Sandwichtoaster nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte
alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem Fachservice
ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem eventuellen Unfall durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Sandwichtoaster sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
5. Wir empfehlen, den Sandwichtoaster mit eingestecktem Stromkabel in der Steckdose nicht ohne
Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der
Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am Stecker.
6. Verwenden Sie den Sandwichtoaster nicht im Außenbereich oder in einer feuchten Umgebung. Fassen
Sie das Stromkabel oder den Sandwichtoaster nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr durch
elektrischen Strom.
7. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Sandwichtoaster in der Nähe von Kindern
verwenden!
8. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe
Kanten führen.
9. Die Oberächen in der Nähe des Geräts können sich während seines Betriebes ungewöhnlich erwärmen.
Stellen Sie den Sandwichtoaster außerhalb der Reichweite von Gegenständen so auf, sodass eine freie
Luftzirkulation gewährleistet ist.
10. Während der Verwendung und danach berühren Sie bitte nicht die Backächen und auch nicht die heißen
Teile des Produktes, solange das Gerät nicht ausgekühlt ist. Berühren dürfen Sie nur die Haltegrie, damit
Sie eine Verbrennung vermeiden.
11. Die Backächen dieses Produktes haben eine antihaftbeschichtete Oberäche, so lassen sie sich einfach
reinigen. Verwenden Sie also zur Reinigung der inneren / äußeren Teile des Produktes und zum Betrieb
mit den Sandwiches keine metallischen und andere harten Gegenstände oder Werkzeuge, damit die
Oberäche der Backäche nicht beschädigt wird.
12. Die Backäche spülen Sie bitte nicht unter ießendem Wasser ab. Tauchen Sie sie auch nicht ins Wasser.
13. Stellen Sie den Sandwichtoaster nicht auf eine heiße Oberäche und verwenden Sie ihn auch nicht in der
Nähe einer Wärmequelle (z.B. einer Herdplatte).
14. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
15. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt, wie z.B.
- Küchenbereichen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsstätten.
- Geräte, die in der Landwirtschaft verwendet werden

DE
16
17
- Geräte, die von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunftsstätten verwendet werden
- Geräte, die in Unternehmen verwendet werden die Übernachtung mit Frühstück anbieten
16. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kindern), deren
körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung
des Geräts instruiert wurden. Es muss gewährleistet werden, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
BESCHREIBUNG
1. Rostfreie Oberäche
2. Stromversorgungsindikator (rot)
3. Bereitschaftsindikator (grün)
4. Oberteil
5. Sicherung
6. Gristange
7. Taste zum Auswechseln der Platte
8. Auswechselbare Sandwichplatte
9. Auswechselbare Dreieckplatte
10. Auswechselbare Grillplatte
• Der Stromversorgungsindikator
leuchtet rot, wenn der
Sandwichtoaster mit der
elektrischen Steckdose verbunden
ist.
• Der Bereitschaftsindikator leuchtet grün, wenn das Gerät backbereit ist.
• Die Sicherung sichert das Gerät automatisch nach dem Schließen.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Entfernen Sie von dem Gerät das Verpackungsmaterial sowie alle Aufkleber.
2. Reinigen Sie die Backäche mit einem feuchten Tuch oder mit einem Schwamm.
3. Die Backäche reiben Sie bitte mit einem Stück Butter oder mit etwas Öl ein.
4. Stecken Sie den Sandwichtoaster in die Steckdose, der Stromversorgungsindikator leuchtet rot. Wenn
der Bereitschaftsindikator grün leuchtet, ist die Backäche ausreichend erwärmt.
5. Das Gerät ist bereit für die Zubereitung von gebackenen Sandwiches.
Anmerkung: Während der ersten Verwenden des Sandwichtoasters kann ein milder Rauch verzeichnet
werden. Dies ist normal, da es um das erste Erwärmen der inneren Teile des Produktes geht.
DAS AUSWECHSELN DER BACKPLATTEN
1. Nach dem Önen des Sandwichtoasters, drücken Sie die Taste zum Auswechseln der Platten, nehmen
Sie die freigelegten Platten heraus.
2. Setzen Sie die Auswechselplatte, indem Sie sie an die entsprechende Position eindrücken bis sie
einrastet.
Die Backplatte wechseln Sie bitte niemals während des Betriebes aus! Das Gerät muss ausgekühlt und
vom elektrischen Netz abgeschaltet sein!
1
2
3
4
5
6
8
7
910

16
DE
17
ZUBEREITUNG DER SANDWICHES
1. Bereiten Sie einen Belag für die von Ihnen gebackenen Sandwiches zu. Für jeden Sandwich werden Sie
zwei Scheiben Toast und einen passenden Belag benötigen.
2. Damit Sie eine noch bessere goldbraune Farbe erhalten, können Sie die Seite der Toastscheiben, die im
Kontakt mit der Backoberäche sind, leicht mit Butter einstreichen.
3. Legen Sie die Toastscheiben mit der Seite der aufgestrichenen Butter auf den unteren Teil der Backäche.
Legen Sie den Belag auf die Toasts und bedecken Sie sie jeweils mit der zweiten Toastscheibe mit der
Seite der aufgestrichenen Butter in Richtung nach oben. Sie können nur einen Sandwich auf einer
Backäche backen. Wenn Sie optimale Ergebnisse erzielen möchten, ist es notwendig, dass der Belag
richtig zwischen die einzelnen Toastscheiben gelegt wird.
4. Vorsichtig klappen Sie die obere Backäche so auf den Sandwich, dass es zu einem vollständigen
Verschließen des Sandwichtoasters kommt.
5. Önen Sie den Sandwichtoaster nach 2–3 Minuten und kontrollieren, ob der Sandwich ausreichend
gebacken wurde. Die Dauer der Zubereitung des gebackenen Sandwichs, falls Sie es knusprig wünschen,
hängt vom Typ des Toastbrotes ab, den verwendeten Zutaten und Ihrem persönlichen Geschmack.
6. Zum Herausnehmen des fertigen Sandwichs, verwenden Sie keine metallischen Gerätschaften.
Verwenden Sie keine scharfen Küchengerät, die einen Abrieb verursachen könnten.
7. Nach dem Beenden der Verwendung schalten Sie den Sandwichtoaster von der elektrischen Steckdose
in der Wand ab.
Anmerkung: Während des Backens leuchtet und erlischt die grüne Kontrollleuchte, die die Bereitschaft zum
Backen danach signalisiert, wenn die richtige Temperatur der Backächen eingehalten wird.
DIE REINIGUNG
Vor der Reinigung ziehen Sie bitte den Netzstecker und warten Sie, bis der Sandwichtoaster vollständig
erkaltet ist.
Zur Entfernung angebrannter Krümel können Sie z.B. eine harte Bürste verwenden. Reinigen Sie die Oberäche
des Sandwichtoasters mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung des Sandwichtoasters keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
Tauchen Sie den Sandwichtoaster nicht in Wasser und spülen Sie ihn nicht in der Geschirrspülmaschine.
Das Gerät können Sie zwecks Platzeinsparung in senkrechter Position aufbewahren.
TECHNISCHE DATEN:
Austauschbare Platte – Sandwich-, Dreieckund Grillplatte
Einfach zu reinigende Backäche
Antihaftbeschichtete Oberächenbearbeitung der Backäche
Wärmeisolierter Gri
Überhitzungsschutz
Anzeige für den Anschluss an die Netzsteckdose/Backbereitschaft
Rostfreie Ausführung
Nennspannung: 220–240 V ~ 50 Hz
Anschlusswert: 700–800 W

DE
18
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Heiße Oberäche!
08/05

SANDWICH MAKER
19
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot
be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate sandwich toaster with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be
performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of
electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not leave the sandwich toaster running unattended.
5. Leaving the sandwich toaster cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect the
cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the sandwich toaster outdoors or in moist environments. Do not touch the cord or sandwich
toaster with wet hands. Risk of electric shock.
7. Close supervision is necessary for operating the sandwich toaster near children!
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
9. The temperature of surfaces near the operating appliance can be hotter than usual. Place the sandwich
toaster out of reach of other objects to ensure sucient air circulation needed for its proper operation.
10. Do not touch the toasting plates during or after use or hot parts of the baked product, until is cools o.
Only touch the handle to prevent from burning yourself.
11. The toasting plates have a non-stick surface making them easy to clean. Do not use metal or hard objects
or tools to clean inner/outer parts of the appliance and for handling the bread, to prevent from damaging
the surfaces of toasting plates.
12. Do not rinse the toasting plates under running water or immerse them into water.
13. Keep the sandwich toaster away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates).
14. Use the appliance only in accordance with the instructions given in this manual. The manufacturer is not
liable for damages caused by the improper use of this appliance.
15. This appliance is intended for household use and similar areas, including:
- kitchen corners in markets, oces and other workplaces
- appliances used in the agricultural industry
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential areas
- appliances used in bed and breakfast businesses
16. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental
inability or insucient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are not
supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person responsible
for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the appliance.

EN
20
21
DESCRIPTION
1. Stainless steel surface
2. Power On light (red)
3. Ready to Cook indicator (green)
4. Top lid
5. Lid latch
6. Handle
7. Thumb latches for changing the
plates
8. Interchangeable sandwich plates
9. Interchangeable triangle
sandwich plates
10. Interchangeable grill plates
• The red power On light is on if the
sandwich toaster is connected to
the outlet.
• The green ready to cook indicator switches on as soon as the appliance is ready to cook.
• The lid latch automatically secures the appliance upon closing.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove the packing material and all labels from the appliance.
2. Clean the toasting plates with a damp towel or sponge.
3. Spread a piece of butter or a little oil over the toasting plates.
4. Plug the sandwich toaster into the outlet, the red power On light will come on. As soon as the green
ready to cook indicator comes on, the toasting plates are suciently warmed up.
5. The appliance is ready for preparing toasted sandwiches.
Note: When using the sandwich toaster for the rst time, a small amount of smoke may be given o. This is
normal for the internal parts of the product are being heated for the rst time.
CHANGING THE TOASTING PLATES
1. After opening the sandwich toaster, press the thumb latches for changing the plates, loosen the plates
and remove.
2. Insert the interchangeable plates that you want to use by pushing them in until they click.
Do not replace the toasting plates while operating the appliance! The appliance must be cool and
disconnected from the outlet!
PREPARING SANDWICHES
1. Prepare the lling for your sandwich. You will need two slices of bread and a suitable lling for each
sandwich.
2. To achieve an even better golden-brown color, you can smear some butter on the side of the bread that
is in contact with the toasting plate.
3. Place the side of the bread slice with butter on to the bottom toasting plate, insert lling and cover the
with second bread slice with the buttered side up. Only one sandwich can be toasted on one toasting
plate at a time. For optimal results, make sure the lling is placed correctly between the slices of bread.
4. Carefully shut the top toasting plate on to the sandwich and fully close the sandwich toaster.
5. Open the sandwich toaster after 2-3 minutes and check that the sandwich is suciently toasted. If
you like a crispy and well-toasted sandwich, the length of preparation depends on the type of bread,
ingredients used and your own personal taste.
1
2
3
4
5
6
8
7
910
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Paragon
Paragon Classic Dog owner's manual

Emeril Lagasse
Emeril Lagasse POWER AIRFRYER 360 PLUS owner's manual

Continental Electric
Continental Electric CE22331 instruction manual

Champion
Champion CHPCM115 user manual

Mellerware
Mellerware Quatro 25100 instructions

Philips
Philips Steam&Go GC320 Series user manual