ECM CASA User manual


Bedienungsanleitung/ Instruction manual/ Handleiding/
Οδηγίες χρήσης CASA
Liebe Kundin, lieber Kunde,
mit der Mühle CASA haben Sie eine Kaffee-
Espressomühle der absoluten Spitzenklasse erworben.
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen
viel Freude mit Ihrer Mühle.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch
der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Sollte der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und
verständlich sein, oder benötigen Sie weitere
Informationen, so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme
mit uns Kontakt aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Platz griffbereit auf, um bei eventuellen Problemen auf
diese zurückgreifen zu können.
Geachte Klant,
met de Molen CASA heeft u een Koffie-Espresso Molen
van absolute topkwaliteit aangeschaft.
Wij danken u voor uw keuze en wensen u veel plezier met
deze molen.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing voor gebruik van
het apparaat zorgvuldig door te lezen en de aanwijzingen
op te volgen. Mocht er een onduidelijkheid zijn dan kunt
voor ingebruikname kontakt met ons opnemen. Wij
helpen u graag verder.
Bewaart u deze gebruiksaanwijzing op een plaats zodat u
deze bij gebruik direct voorhanden heeft.
Dear customer,
with the CASA grinder, you have purchased a high-
quality espresso coffee grinder.
We thank you for your choice and wish you a lot of
pleasure with your grinder.
Read the instruction manual carefully before using the
machine.
If you have any further questions or if you require any
further information, please contact your local
specialised dealer before starting up the espresso coffee
grinder.
Please keep the instruction manual ready to hand for future
reference.
Αγαπητέ πελάτη,
Με τoν Μύλο άλεσης CASA, αγοράσατε έναν
υψηλής ποιότητας μύλο άλεσης καφέ espresso.
Σας ευχαριστούμε για την επιλογή σας και
ευχόμαστε να ευχαριστηθείτε τη χρήση του μύλου
άλεσης.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Εάν έχετε επιπλέον απορίες ή εάν επιθυμείτε
οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον τοπικό εξειδικευμένο
αντιπρόσωπο πριν θέσετε σε λειτουργία τον μύλο
άλεσης καφέ espresso.
Παρακαλούμε φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών για
μελλοντική αναφορά.
ECM Espresso Coffee Machines
Manufacture GmbH
Dilsberger Str. 68
D-69151 Neckargemünd / Heidelberg
Deutschland / Germany / Duitsland / Γερμανία
Tel. +49 (0) 6223 - 9255- 0
Fax +49 (0) 6223 - 9255- 25
Internet www.ecm.de
(Stempel des Fachhändlers / stamp local specialised dealer /
stempel van plaatselijke vakhandel / σφραγίδα εξειδικευμένου
αντιπροσώπου)
01 - 2010
Technische Änderungen vorbehalten / Data subject to change without notice / Technische wijzigingen
voorbehouden / Τα στοιχεία υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση

Bedienungsanleitung/ Instruction manual/ Handleiding/
Οδηγίες χρήσης CASA
2
Inhalt - DEUTSCH
1. Lieferumfang................................................................................................................................................3
2. Gerätebeschreibung .....................................................................................................................................3
3. Technische Daten.........................................................................................................................................3
4. Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................................................3
5. Erstinbetriebnahme......................................................................................................................................4
6. Veränderung des Mahlgrades........................................................................................................................4
7. Veränderung des Dosiergrades ......................................................................................................................4
8. Reinigung ....................................................................................................................................................4
9. Ratschläge, Problemlösungen .......................................................................................................................5
10. Konformität.................................................................................................................................................5
11. Entsorgung der Maschine .............................................................................................................................5
12. Wartung ......................................................................................................................................................6
13. Empfohlenes Zubehör ..................................................................................................................................6
Index - ENGLISH
1 Product delivery ...........................................................................................................................................7
2 Desciption of the machine............................................................................................................................7
3 Technical data .............................................................................................................................................7
4 Important safeguards ...................................................................................................................................7
5 First use .......................................................................................................................................................8
6 Changing the grinding degree .......................................................................................................................8
7 Changing the dosing degree..........................................................................................................................8
8 Cleaning ......................................................................................................................................................8
9 Trouble-shooting .........................................................................................................................................9
10 CE Conformity .............................................................................................................................................9
11 Disposal ......................................................................................................................................................9
12 Maintenance..............................................................................................................................................10
13 Recommended accessories .........................................................................................................................10
Inhoud - NEDERLANDS
1. Verpakkingsinhoud.....................................................................................................................................11
2. Apparaatbeschrijving..................................................................................................................................11
3. Techniche gegevens ....................................................................................................................................11
4. Veiligheidsaanwijzingen ..............................................................................................................................11
5. Eerste ingebruikname .................................................................................................................................12
6. Verstelling van de maalgraad ......................................................................................................................12
7. Aanpassing van de dosering........................................................................................................................12
8. Reiniging ...................................................................................................................................................12
9. Adviezen en probleemoplossingen...............................................................................................................12
10. CE Konformiteit .........................................................................................................................................13
11. Verwijdering van het apparaat.....................................................................................................................13
12. Garantie ....................................................................................................................................................13
13. Aanbevolen toebehoren..............................................................................................................................13
Ευρετήριο - Ελληνικά
1. Παραλαβή προϊόντος .............................................................................................................................. 15
2. Περιγραφή μηχανής ................................................................................................................................ 15
3. Τεχνικά στοιχεία ...................................................................................................................................... 15
4. Σημαντικές προφυλάξεις ......................................................................................................................... 15
5. Πρώτη χρήση .......................................................................................................................................... 16
6. Αλλαγή του βαθμού άλεσης .................................................................................................................... 16
7. Αλλαγή της δοσολογίας........................................................................................................................... 16
8. Καθαρισμός............................................................................................................................................. 16
9. Προβλήματα ............................................................................................................................................ 17
10. Συμμόρφωση CE .................................................................................................................................... 17
11. Απόρριψη προϊόντος .............................................................................................................................. 18
12. Συντήρηση .............................................................................................................................................. 18
13. Προτεινόμενα εξαρτήματα....................................................................................................................... 18

DEUTSCH
Bedienungsanleitung CASA 3
1. Lieferumfang
Die Mühle wird mit der Bedienungsanleitung und einer Auffangplatte für das Kaffeemehl in einer speziellen
Transportverpackung ausgeliefert.
Wir empfehlen die Verpackung für eine eventuelle Rücksendung aufzubewahren.
2. Gerätebeschreibung
1. Bohnenbehälter
2. Arretierstift (nicht sichtbar)
3. Ein/Aus-Schalter
4. Kontaktfeder
5. Einstellscala für den Mahlgrad
6. Aufnahmegabel
3. Technische Daten
Spannung / Volt: 230 V
Leistung / Watt: 100 W
Bohnenbehälter: für 500 g Kaffeebohnen
Abmessungen: H x B x T / 385 mm x 170 mm x 135 mm
Gewicht: 6 Kg
Geräuschpegel: <60dB(A)
4. Wichtige Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch.
Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor Inbetriebnahme
der Maschine mit Ihrem Fachhändler oder unserem Zentralkundendienst in Verbindung zu setzten.
Die Mühle darf nur von instruierten Erwachsenen bedient werden. Sie gehört nicht in Kinderhände.
Unsere Mühlen entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen und sind ausschließlich konstruiert und gebaut
zum Mahlen von Kaffeebohnen.
Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von unserem Zentralkundendienst in
Neckargemünd / Heidelberg oder von autorisierten ECM Manufacture Service-Stellen (s. Stempel auf Seite 1)
durchgeführt werden.
Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig.
Die Mühle
bitte nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit nassen Händen bedienen.
nicht im Freien betreiben, äußeren Witterungseinflüssen oder Gefriertemperaturen aussetzen.
nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
muss auf einer stabilen und waagerechten Fläche stehen.
keinesfalls auf heiße Flächen stellen.
Vor der Inbetriebnahme kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Gerätespannung
auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt.
Notstop-Bedienung:
Durch Betätigung des EIN/AUS-Schalters kann die Mühle in Notfällen sofort
gestoppt werden.
1
2
3
4
5
6

DEUTSCH
Bedienungsanleitung CASA 4
5. Erstinbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile und trockenen Unterlage.
1 Bohnenbehälter mit frischen Kaffeebohnen füllen (max. 500 g)
2 Öffnen Sie den Schieber am Bohnenbehälter
3 Den EIN/AUS-Schalter betätigen (leuchtet bei Anschluss an das Stromnetz auf)
4 Filterträger in die Aufnahmegabel der Mühle einsetzen und gegen die Kontaktfeder drücken
5 Mahlen Sie zuerst nur eine Portion Kaffee, um den optimalen Mahlgrad herausfinden.
Wichtig: Füllen Sie auf keinen Fall bereits gemahlenen Kaffee in den Bohnenbehälter ein. Führen Sie in keinem Fall
den Finger oder andere Gegenstände in den Eingangsschacht der Kaffeebohnen oder in den Ausgangsschacht des
gemahlenen Kaffees.
6. Veränderung des Mahlgrades
Der Mahlgrad ist vom Werk voreingestellt. Dieser kann von Ihnen verändert werden, um eine optimale Mahlung, die
auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt ist, zu erhalten. Der Mahlgrad wird wie folgt geändert:
Schalten Sie die Mühle mit dem EIN/AUS - Schalter ein, damit beim Verstellen des Mahlgrades keine
Kaffeebohnen zwischen den Mahlscheiben eingeklemmt werden können.
Drücken Sie mit dem Filterträger die Kontaktfeder.
Entriegeln Sie die Einstellscala für den Mahlgrad durch das Herunterdrücken des Arretierstiftes auf der linken
Seite der Mühle.
Drehen des Bohnenbehälters im Uhrzeigersinn = feinere Mahlung
Drehen des Bohnenbehälters gegen Uhrzeigersinn = gröbere Mahlung (Hinweis: Das Kaffeemehl wird auch durch
die Witterung beeinflusst, mahlen Sie deshalb bei trockenem Wetter den Kaffee feiner, bei feuchtem Wetter
grober)
7. Veränderung des Dosiergrades
Durch Drücken der Kontaktfeder kann die Dosiermenge manuell bestimmt werden.
8. Reinigung
Eine regelmäßige und sorgfältige Reinigung der Mühle verhindert, dass die Fette und Öle, die im Kaffee enthalten
sind, ranzig werden und das Aroma des Kaffees negativ beeinflussen.
Reinigen Sie Mahlscheiben und Gewinde sehr sorgfältig. Sind noch Kaffeerückstände im Gewinde, lässt sich die
Mühle nicht mehr richtig einstellen.
Wichtig: Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Netzschalter auf “0”), den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
1. Reinigen Sie den leeren Bohnenbehälter innen und außen mit einem feuchten Tuch.
2. Trocknen Sie anschließend den Bohnenbehälter mit einem weichen, sauberen Tuch.
3. Reinigen Sie das Gehäuse der Mühle ebenfalls mit einem feuchten und einem
trockenen Tuch.
4. Reinigen Sie den Edelstahlausguss mit einem Pinsel
5. Schrauben Sie die obere Mahlscheibe vom Mühlengehäuse und entfernen Sie Kaffeerückstände mit
Staubsauger und Pinsel.
6. Montieren Sie alle Teile wieder.
7. Schließen Sie das Gerät wieder an den Stromkreis an.

DEUTSCH
Bedienungsanleitung CASA 5
9. Ratschläge, Problemlösungen
Sollte es vorkommen, dass sich eine Kaffeebohne im Mahlwerk der Mühle verklemmt, lässt sich dies leicht beheben.
1. Ziehen Sie als erstes den Netzstecker, damit die Stromzufuhr unterbrochen wird. Kleine Kinder sollten sich nicht
in der Nähe befinden.
2. Entnehmen Sie den Bohnenbehälter und entfernen Sie (mit einem Staubsauger) die restlichen Bohnen aus dem
Mahlwerk.
3. Lösen Sie nun die obere Mahlscheibe gegen den Uhrzeigersinn ca. 2 Umdrehungen.
4. Danach stecken Sie den Netzstecker wieder ein und schalten die Mühle an (bitte nicht in das Mahlwerk fassen).
Dann sollte sich das Mahlwerk wieder drehen.
5. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen den Netzstecker, damit die Stromzufuhr unterbrochen wird.
6. Drehen Sie nun die obere Mahlscheibe im Uhrzeigersinn ca. 2 Umdrehungen zurück.
7. Netzstecker einstecken, die Mühle einschalten und Bohnenbehälter wieder aufsetzen. Das Mahlwerk der Mühle
müsste nun wieder funktionsfähig sein.
Problem Mögliche Ursache Behebungsvorschläge
Mahlung zu grob Den Kaffee feiner mahlen
Das Kaffeemehl fester anpressen
Kaffeemischung zu alt Frischen Kaffee nehmen
Zu wenig Kaffeemehl Die richtige Kaffeemenge nehmen
Wenig oder keine Crema auf dem
Kaffee
Veränderung der Witterung /
Luftfeuchtigkeit Mahlgrad anpassen
Mahlung zu fein Mahlung grober stellen
Kaffeemehl nur leicht anpressenKaffee “tröpfelt” nur
Zuviel Kaffeemehl Ca. 7 g pro Tasse verwenden
Grobe Mahlung Mahlung feiner stellen
Alter Kaffee Frischen Kaffee verwenden
Zu wenig Kaffeemehl Die richtige Kaffeemenge nehmen
Wenig “Körper” Duschplatte Ihrer Espressomaschine
verschmutzt Duschplatte reinigen
Ungeeigneter Kaffee Andere Mischung einsetzen
Schaum statt Crema Mahlgrad der Mühle nicht korrekt
mit der verwendeten Kaffeemischung
Mühle neu einstellen (Beim
Wechseln der Kaffeemischung
Mahlgrad verändern notwendig)
10. Konformität
Konformität
Dieses Produkt entspricht folgenden Richtlinien :
EN291, EN292, EN 60204, DIN 45635 gemäß der Vorschrift 98/27/CEE
11. Entsorgung der Maschine
WEEE Reg. Nr.: DE69510123
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/CE und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetzes
(ElektroG) registriert.

DEUTSCH
Bedienungsanleitung CASA 6
12. Wartung
Jeder technischer Eingriff oder Reparatur ist durch eine von uns anerkannte Kundendienststelle durchzuführen. Zum
Erneuern der Mahlscheiben (üblicherweise nachdem 400 - 500 kg Kaffee gemahlen wurden) wenden Sie sich bitte
ebenfalls an eine von uns anerkannte Kundendienststelle.
13. Empfohlenes Zubehör
Für ein perfektes Kaffee-Ergebnis benötigt man außer der Mühle eine gute Espressomaschine
und den richtigen Kaffee.
Mit unseren professionellen Espressomaschinen haben Sie die ideale Voraussetzung, dieses
Ergebnis zu erzielen.
Die Tamper werden empfohlen, um einen gleichmäßigen Anpressdruck auf den Kaffee zu gewährleisten.
Mit der Kaffee-Sudschublade komplettieren Sie Ihre Espressomaschine und Mühle zu einem perfekten Set.
Mechanika IV Technika IV
Tamper, plan oder konvex Kaffee-Sudschublade

ENGLISH
Instruction manual CASA 7
1 Product delivery
The product is delivered in a special transport packaging, which includes the grinder, the instruction manual and the
coffee drip plate.
It is recommended to keep the special packaging for possible transport or returns.
2 Desciption of the machine
1 Bean hopper
2 Locking pin (not visible in the figure)
3 Power switch
4 Contact spring
5 Setting scale for the grinding degree
6 Filter holder guide
3 Technical data
Voltages: EU: 230 V
UK: 230 V
New Zealand: 230 V
Australia: 230 V
US: 120 V
Japan: 100 V
Frequency: EU: 50 Hz
UK: 50 Hz
New Zealand: 50 Hz
Australia: 50 Hz
US: 60 Hz
Japan: 50/ 60 Hz
Power: 100 W
Bean hopper: for 500 g of coffee beans
Size measures: w x d x h / 385 mm x 170 mm x 135 mm
Weight: 6 kg
Noise level: <60dB(A)
4 Important safeguards
Read the instruction manual carefully before operating the grinder.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your specialised dealer
before starting up the espresso coffee grinder.
The grinder should only be used by instructed adult persons. Keep the grinder out of the reach of children.
Our machines comply with the relevant safety regulations and should only be used for grinding coffee beans.
Any repairing or change of single components must be carried out by an authorised specialised dealer (see page 1).
In case of non-observance we do not assume liability and are not liable to recourse.
Precautions:
Never immerse the grinder in water; do not operate the grinder with wet hands.
Never expose the grinder to the effects of weather (frost, snow, rain) and do not use it outdoors.
Always plug the grinder into an earthed socket and do not leave it unattended.
Place the grinder on an even and stable surface
Never place the grinder on hot surfaces.
Before starting the grinder, make sure that the local mains supply voltage corresponds to the information given on
the type plate on the bottom side of the grinder.
Emergency stop
In case of emergency, the grinder can be immediately stopped by operating the power switch.
1
2
3
4
5
6

ENGLISH
Instruction manual CASA 8
5 First use
Place the grinder on an even, stable and dry surface.
1. Fill the bean hopper with fresh coffee beans (max. 500 g)
2. Open the hopper slide.
3. Operate the power switch (lights up when the grinder is connected to the power supply system).
4. Clamp the filter holder guide to the grinder and press it against the contact spring.
5. Only grind one portion of coffee to find out the optimum grinding degree.
Important: Never fill already ground coffee in the bean hopper. Do not put your finger or any other object inside the
coffee bean entrance slot or coffee dispensing spout.
6 Changing the grinding degree
The grinding degree is preset. You can change the grinding degree to achieve an optimum grinding which fulfils your
needs. The grinding degree can be changed as follows:
Switch on the grinder by operating the power switch to prevent the coffee beans from jamming between the
grinding blades.
Please unlock the setting scale for the grinding degree by moving the locking pin on the left side of the grinder
into the lower position.
Press the contact spring with the filter holder
You can achieve a finer grinding by turning the bean hopper clockwise.
You can achieve a coarser grinding degree by turning the bean hopper counter-clockwise. (Advice: The coffee
reacts differently on the effects of weather. Choose a fine grinding degree in dry weather and a coarse grinding
degree in humid weather.
7 Changing the dosing degree
The dosing quantity can be regulated manually by pressing the contact spring.
8 Cleaning
A regular and accurate cleaning of the grinder avoids that the fats and oils in the coffee become rancid and
negatively affect the coffee aroma.
Clean the grinding blades and the windings very carefully. If there are coffee residues left in the winding, the grinder
cannot be adjusted properly.
Important: Always switch off the machine (power switch in position “0”) and disconnect the power cord before
cleaning the grinder.
1 Clean the empty bean hopper inside and outside with a damp cloth.
2 Dry the bean hopper with a soft, clean cloth.
3 Also clean the grinder body with a damp and with a dry cloth.
4 Clean the doser on the inside with a cleaning brush
5 Unscrew the upper grinding blade and remove it from the grinder body, remove coffee residues with
vacuum cleaner and cleaning brush.
6 Reassemble the grinder.
7 Reconnect the power cord of the grinder

ENGLISH
Instruction manual CASA 9
9 Trouble-shooting
If a coffee bean is stuck in the crushing mill of the grinder, this problem can be easily solved.
1 Disconnect the power cord to interrupt the current entry. Make sure that children are out of reach.
2 Take out the bean hopper and remove (with the vacuum cleaner) the remaining coffee beans from the crushing
mill.
3 Loosen the upper grinding blade by turning it counter-clockwise (approx. 2 rotations).
4 Reconnect the power cord and switch on the grinder. (Do not reach into the crushing mill.) The crushing mill
operates again.
5 Switch off the grinder again and disconnect the power cord to interrupt the current entry.
6 Now turn back the upper grinding blade clockwise (approx. 2 rotations).
7 Reconnect the power cord, switch on the grinder and replace the bean hopper. The crushing mill of the grinder
operates again.
Problem Possible Cause Trouble-shooting
The grinding degree is not fine
enough
Use a finer grinding degree.
Tamp the ground coffee more firmly.
The coffee mixture is too old. Use fresh coffee
The coffee amount is too small. Use an adequate amount of coffee.
Little or no crema on the top of the
coffee
Change of weather effects and
humidity
Adapt the grinding degree to the
conditions.
The grinding is too fine.
Increase the grinding degree.
Tamp the ground coffee only
slightly.
Sparse coffee dispensing, only drop
by drop
There is too much ground coffee. Use approx. 7 g of coffee for every
cup.
The grinding degree is not fine
enough. Reduce the grinding degree.
The coffee is old. Use fresh coffee.
The amount of ground coffee is not
enough. Use an adequate amount of coffee.
Weak “body”
The net filter is dirty. Clean the net filter.
The coffee mixture is improper Use another coffee mixture
Foam instead of crema The grinding degree of the coffee
grinder is not suited for the coffee
mixture in use
Adjust the coffee grinder (When
changing the coffee mixture,
changing the grinding degree can
also be necessary)
10 CE Conformity
Conformity
This product complies with the following directives:
EN291, EN292, EN 60204, DIN 45635 subject to 98/27/CEE
11 Disposal
WEEE Reg. No.: DE69510123
This product complies with EU Directive 2002/96/CE and is registered according to WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).

ENGLISH
Instruction manual CASA 10
12 Maintenance
Any repairing or change of single components must be carried out by an authorised specialised dealer.
If your grinding blades have to be replaced (usually, after grinding 400-500 kg of coffee), please also contact your
authorised specialised dealer.
13 Recommended accessories
For a perfect coffee-result a good espresso coffee machine and coffee grinder are as important as a good coffee. Our
professional espresso coffee machines are the best basis to achieve this result.
The tampers are recommended to assure constant pressure on the coffee.
The coffee basement perfectly complements your espresso coffee machine and your grinder.
Mechanika IV Technika IV
Tamper, flat or convex Coffee basement

NEDERLANDS
Handleiding CASA 11
1. Verpakkingsinhoud
De molen wordt met gebruiksaanwijzing en opvangschaal voor het koffiemaalsel in een speciale transportveilige
verpakking geleverd. Bewaart u de complete verpakking zorgvuldig voor het veilig transporteren van het apparaat
naar bijvoorbeeld de servicedienst e.d.
2. Apparaatbeschrijving
1. Bonencontainer
2. Centreerpen (niet zichtbaar)
3. Aan/Uit schakelaar
4. Kontaktveer
5. Instelring voor maalgraad
6. Filterdragerhouder
3. Techniche gegevens
Spanning / Voltage: EU: 230 V
Frequentie: EU: 50 Hz
Vermogen / Wattage: 100 W
Bonencontainer: voor 500 gram espressobonen
Afmetingen: H x B x D / 385 mm x 170 mm x 135 mm
Gewicht: 6 kg.
Geluidsniveau: <60dB(A)
4. Veiligheidsaanwijzingen
Neemt u deze gebruiksaanwijzing voor ingebruikname a.u.b. zorgvuldig door.
Mochten er onduidelijkheden bestaan of heeft u behoefte aan meer informatie neemt u dan a.u.b. voor
ingebruikname contact op met uw verkooppunt of onze klantendienst.
Deze molen is uitsluitend bedoeld voor het gebruik door volwassenen en niet door kinderen.
Deze molen voldoet aan de geldige veiligheidsnormen en is uitsluitend bestemd en gebouwd voor het malen van
koffiebonen.
Reparaties en het verwisselen van technische onderdelen mogen uitsluitend door onze servicedienst (blz. 1)
uitgevoerd te worden.
In het geval van het verontachtzamen van de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing vervallen alle aanspraken op
garantie of anderszins.
De molen
Niet in water dompelen, onder stromend water houden of met natte handen bedienen
Niet buitenshuis gebruiken of blootstellen aan weersinvloeden, beschermen tegen koude
Uitsluitend aansluiten op een geaard stopcontact en niet zonder toezicht ingeschakeld laten
Op een stabiel en vlak oppervlakte plaatsen
Niet op of tegen hete oppervlakten of apparatuur plaatsen
Controleert u voor ingebruikname of de netspanning overeenkomt met het typeplaatje onder op het apparaat.
Noodstop bediening:
Door middel van het indrukken van de Aan/Uit schakelaar kan het apparaat direct uitgeschakeld worden
1
2
3
5
6
4

NEDERLANDS
Handleiding CASA 12
5. Eerste ingebruikname
Plaats het apparaat op een stabiel, vlakke en droge ondergrond.
1. Vul de bonencontainer met een goede kwaliteit espressobonen (max. 500g)
2. Open de schuif onder aan de bonencontainer
3. Schakel de Aan/Uit knop in (knop licht op)
4. De filterdrager in de filterhouder plaatsen en licht tegen de contactveer drukken
5. Maal eerst een portie koffie, om de optimale maalgraad te bepalen
Belangrijk: Doet u in geen geval gemalen koffie in de bonencontainer. Steek nooit een vinger of ander voorwerp in de
bonencontainer of uitgang van de bonencontainer.
6. Verstelling van de maalgraad
De maalgraad is af-fabriek ingesteld. Deze kan naar uw specifieke voorkeur ingesteld worden. Ga als volgt te werk:
Schakel de molen tijdens het verstellen van de maalgraaf kort in met de Aan/Uit schakelaar. Hierdoor kunnen
koffiebonen niet tussen de maalschrijven ingeklemd raken.
Drukt met de filterdrager u op de contactveer.
U kunt de maalgraad verstellen door de centreerpen aan de linkerkant van de molen (onder aan de
bonencontainer) in te drukken.
Draai de bonencontainer met de klok mee = Fijnere maling
Draai de bonencontainer tegen de klok = Grovere maling (Tip: Het koffiemaalsel wordt door weersinvloeden
beïnvloed. Bij droog weer kunt iets fijner malen en bij vochtig weer iets grover).
7. Aanpassing van de dosering
Door het indrukken van de contactveer, kan de doseerhoeveelheid handmatig bepaalt worden.
8. Reiniging
Een regelmatige en zorgvuldige reiniging van de molen, voorkomt dat oude lagen koffieoliën en -vetten, het verse
aroma van de koffie negatief beïnvloeden.
Reinigt u de maalschrijven en de schroefdraad van de maalschrijven. Koffiedeeltjes in de schroefdraad kunnen
veroorzaken dat de molen zich niet meer precies laat instellen.
Belangrijk: Voor het reinigen, het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen.
1. Reinig de lege bonencontainer grondig aan binnen- en buitzenzijde met een licht vochtige warme doek.
2. Droogt u de bonencontainer aansluitend met een zachte droge vaatdoek.
3. Neem tevens het huis van de bonenmolen af met een licht vochtige endroge doek.
4. Reinig de doseerinrichting met de speciale penseel.
5. Draait u de bovenste maalschrijf van molenbehuizing en verwijder koffiepoeder met een stofzuiger en borstel.
6. Monteer de diverse delen weer
7. Sluit het apparaat weer aan.
9. Adviezen en probleemoplossingen
Mocht het voorkomen dat een koffieboon vastzit in het maalwerk van de bonenmolen en deze
blokkeert, is dit simpel te verhelpen.
1. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact
2. Neem de bonencontainer af en verwijder (met een stofzuiger) de laatste bonen uit het maalwerk.
3. Neem de bovenste maalschrijf uit door deze 2 slagen tegen de klok in te draaien
4. Steek de stekker weer in het stopcontact en schakel de molen aan. Niet het maalwerk aanraken! Het maalwerk
draait nu weer.
5. Zet het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact.
6. Draait u de maalschrijf weer met de klok mee 2 slagen terug.
7. De stekker weer in het stopcontact steken, de molen aanzetten en de bonencontainer terugplaatsen. Het
maalwerk is nu weer bedrijfsklaar.

NEDERLANDS
Handleiding CASA 13
Probleem Mogelijke oorzaak Probleemoplossing
Maling te grof De koffie fijner malen
Koffie maalsel vaster aandrukken
Koffie te oud Verse koffie gebruiken
Te weinig koffie De juiste koffiehoeveelheid nemen
Weinig tot geen crema op de koffie
Verandering van
weersomstandigheden / en
luchtvochtigheid
Maalgraad aanpassen
Maling te fijn
Maling grover stellen
Koffiemaalsel minder stevig
aandrukken
Koffie druppelt door
Teveel koffie Ca. 7 gram koffie gebruiken
Grove maling Maling fijner stellen
Oude koffie Verse koffie gebruiken
Te weinig koffie De juiste hoeveelheid koffie
gebruiken
Weinig ’Body’
Doucheplaat van de
espressomachine is verstopt Doucheplaat reinigen
Geen espressokoffie Andere melange gebruiken
Schuim i.p.v. creme Maalgraad van de molen niet de
juiste voor de gebruikte
koffiemelange
Maalgraad opnieuw instellen (elke
andere melange behoeft een andere
instelling)
10. CE Konformiteit
Konformiteit
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
EN291, EN292, EN 60204, DIN 45635 volgens voorschift: 98/27/CEE
11. Verwijdering van het apparaat
WEEE Reg. No.: DE69510123
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/CE en is volgens de electro- en electronicaapparaten wetgeving
(ElectroG) geregistreerd.
12. Garantie
Een technische ingreep of reparatie dient door een door ons erkende servicedienst uitgevoerd te worden. Voor het
vervangen van de maalschrijven (dit wordt aanbevolen na elke 400 – 500 kg. koffie) kunt u zich tevens tot onze
servicedienst wenden.
13. Aanbevolen toebehoren
Voor een perfect koffieresultaat heeft u naast deze goede molen tevens een hoge kwaliteit espressomachine nodig
en een goede espressomelange.
Met onze professionele espressomachines beschikt u over de ideale combinatie om dit resultaat te bereiken.
Het gebruik van de tamper wordt aanbevolen voor het gelijkmatig aandrukken van de gemalen koffie.
Met de ECM Manufacture uitkloplade complementeert u uw espressomachine en molen tot een perfecte set.

NEDERLANDS
Handleiding CASA 14
Mechanika IV Technika IV
Tamper in gepolijst of glanzend Uitkloplade

Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης CASA 15
1. Παραλαβή προϊόντος
Το προϊόν παραδίδεται μέσα σε μια ειδική συσκευασία μεταφοράς, η οποία περιλαμβάνει τον μύλο άλεσης,
το εγχειρίδιο οδηγιών και το δίσκο σταξίματος καφέ.
Συνιστάται να φυλάξετε την ειδική συσκευασία για πιθανή μεταφορά ή επιστροφή του προϊόντος.
2. Περιγραφή μηχανής
1. Δοχείο κόκκων καφέ
2. Πείρος ασφάλισης
(δεν φαίνεται στο σχήμα)
3. Διακόπτης λειτουργίας
4. Ελατήριο επαφής
5. Κλίμακα ρύθμισης για τον βαθμό άλεσης
6. Οδηγός θήκης φίλτρου
3. Τεχνικά στοιχεία
Τάση: ΕU: 230 V
Συχνότητα: ΕU: 50 Hz
Ισχύς: 100 W
Δοχείο κόκκων καφέ: για 500 γραμ. κόκκων καφέ
Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος / 385 χιλ. x 170 χιλ. x 135 χιλ.
Βάρος: 6 κιλά
Επίπεδο θορύβου: < 60dB (A)
4. Σημαντικές προφυλάξεις
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν λειτουργήσετε το μύλο άλεσης.
Εάν έχετε επιπλέον απορίες ή εάν επιθυμείτε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον εξειδικευμένο αντιπρόσωπο πριν θέσετε σε λειτουργία τον μύλο άλεσης καφέ
espresso.
Ο μύλος άλεσης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες που γνωρίζουν τον τρόπο χρήσης. Κρατήστε
τα παιδιά μακριά από το μύλο άλεσης.
Οι μηχανές μας συμμορφώνονται με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για το άλεσμα κόκκων καφέ.
Οποιαδήποτε επισκευή ή αντικατάσταση των μεμονωμένων τμημάτων της συσκευής πρέπει να διεξάγεται
μόνο από τον εξουσιοδοτημένο, εξειδικευμένο αντιπρόσωπο.
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών χρήσης, δεν αναλαμβάνουμε οποιαδήποτε ευθύνη και δεν είμαστε
υπεύθυνοι να παρέχουμε λύση.
Προφυλάξεις:
Μη βυθίζετε ποτέ το μύλο άλεσης σε νερό. Μη λειτουργείτε το μύλο άλεσης με βρεγμένα χέρια.
Μην εκθέτετε ποτέ το μύλο άλεσης στις επιδράσεις του καιρού (πάγος, χιόνι, βροχή) και μην τον
χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους.
Συνδέετε πάντα το μύλο άλεσης σε γειωμένη πρίζα και μην τον αφήνετε ανεπιτήρητο.
Τοποθετήστε το μύλο άλεσης πάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ το μύλο άλεσης πάνω σε ζεστές επιφάνειες.
Πριν ξεκινήσετε να λειτουργείτε το μύλο άλεσης, βεβαιωθείτε ότι η τοπική τάση παροχής ρεύματος
ανταποκρίνεται στα στοιχεία που αναγράφονται στον τυπωμένο πίνακα που βρίσκεται στο κάτω μέρος του
μύλου άλεσης.
Επείγουσα διακοπή λειτουργίας
Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, ο μύλος άλεσης μπορεί να διακόψει αμέσως τη λειτουργία από τον
διακόπτη λειτουργίας.
1
2
3
4
5
6

Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης CASA 16
5. Πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τον μύλο άλεσης πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή και στεγνή επιφάνεια.
1. Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με φρέσκους κόκκους καφέ (μέγιστη ποσότητα
500 γραμ.).
2. Ανοίξτε το σύρτη του δοχείου.
3. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας (η ενδεικτική λυχνία του διακόπτη ανάβει όταν ο μύλος άλεσης
είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος).
4. Τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου στον οδηγό του μύλου άλεσης και πιέστε την προς το ελατήριο επαφής.
5. Αλέστε μόνο μια μερίδα καφέ για να βρείτε τον βέλτιστο βαθμό άλεσης.
Σημαντικό: Μην γεμίζετε το δοχείο κόκκων καφέ με αλεσμένο καφέ. Μη βάζετε τα δάχτυλά σας ή
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο άνοιγμα εισαγωγής κόκκων καφέ ή στο στόμιο παροχής
αλεσμένου καφέ.
6. Αλλαγή του βαθμού άλεσης
Ο βαθμός άλεσης είναι προκαθορισμένος. Μπορείτε να αλλάξετε τον βαθμό άλεσης για να επιτύχετε μια
βέλτιστη άλεση που να ικανοποιεί τις ανάγκες σας. Ο βαθμός άλεσης μπορεί να αλλάξει όπως αναφέρεται
παρακάτω:
Θέστε το μύλο άλεσης σε λειτουργία από τον διακόπτη λειτουργίας για να εμποδίσετε τους κόκκους καφέ
να φράξουν ανάμεσα στις λεπίδες άλεσης.
Παρακαλούμε απασφαλίστε την κλίμακα ρύθμισης βαθμού άλεσης, μετακινώντας τον πείρο ασφάλισης
που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του μύλου, στην χαμηλότερη θέση.
Πιέστε το ελατήριο επαφής με τη θήκη φίλτρου.
Μπορείτε να επιτύχετε πιο λεπτό βαθμό άλεσης, περιστρέφοντας το δοχείο κόκκων καφέ δεξιόστροφα.
Μπορείτε να επιτύχετε πιο χοντρό βαθμό άλεσης, περιστρέφοντας το δοχείο κόκκων καφέ
αριστερόστροφα. (Συμβουλή: Ο καφές αντιδρά διαφορετικά στις επιδράσεις του καιρού. Επιλέξτε έναν
πιο λεπτό βαθμό άλεσης σε ξηρό καιρό και έναν πιο χοντρό βαθμό άλεσης σε υγρό καιρό.)
7. Αλλαγή της δοσολογίας
Η δοσολογία μπορεί να ρυθμίζεται χειροκίνητα, πιέζοντας το ελατήριο επαφής.
8. Καθαρισμός
Ο τακτικός και σωστός καθαρισμός του μύλου άλεσης εμποδίζει τα λίπη και τα έλαια του καφέ που
παραμένουν, να επηρεάσουν αρνητικά το άρωμα του καφέ.
Καθαρίστε τις λεπίδες άλεσης και τα πτερύγια πολύ προσεκτικά. Εάν υπάρχουν υπολείμματα καφέ στα
πτερύγια, ο μύλος δεν μπορεί να ρυθμιστεί σωστά.
Σημαντικό: Θέτετε πάντα το μύλο εκτός λειτουργίας (διακόπτης λειτουργίας στη θέση “0”) και αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα πριν τον καθαρισμό.
1. Καθαρίστε το άδειο δοχείο κόκκων καφέ εσωτερικά και εξωτερικά με ένα νωπό πανί.
2. Στεγνώστε το δοχείο κόκκων καφέ με ένα μαλακό, καθαρό πανί.
3. Καθαρίστε επίσης το σώμα του μύλου άλεσης με ένα νωπό και με ένα στεγνό πανί.
4. Καθαρίστε τον δοσομετρητή εσωτερικά με μια καθαρή βούρτσα.
5. Ξεβιδώστε την άνω λεπίδα άλεσης (περιστρέφοντας το τμήμα με την κλίμακα προς τα αριστερά) αφού
έχετε απασφαλίσει τον πείρο και αφαιρέστε την από το σώμα του μύλου άλεσης, αφαιρέστε τα
υπολείμματα καφέ με μια ηλεκτρική σκούπα και μια βούρτσα καθαρισμού.
6. Επανασυναρμολογήστε τον μύλο άλεσης.
7. Συνδέστε ξανά το καλώδιο ρεύματος του μύλου άλεσης στην πρίζα.

Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης CASA 17
9. Προβλήματα
Εάν κάποιος κόκκος καφέ έχει κολλήσει μέσα στον μύλο άλεσης, το πρόβλημα μπορεί να λυθεί εύκολα.
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα για να διακόψετε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε
ότι τα παιδιά δεν βρίσκονται κοντά.
2. Βγάλτε το δοχείο κόκκων καφέ και αφαιρέστε (με μια ηλεκτρική σκούπα) τα υπολείμματα κόκκων καφέ
από τον μύλο άλεσης.
3. Χαλαρώστε την άνω λεπίδα άλεσης περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα (περίπου 2 περιστροφές).
4. Επανασυνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα και θέστε τον μύλο σε λειτουργία. (Μην ακουμπάτε τα
μαχαίρια του μύλου). Ο μύλος άλεσης λειτουργεί ξανά.
5. Θέστε ξανά τον μύλο εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα για να
διακόψετε την παροχή ρεύματος.
6. Τώρα περιστρέψτε την άνω λεπίδα άλεσης δεξιόστροφα (περίπου 2 περιστροφές).
7. Επανασυνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα, ενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας και
επανατοποθετήστε το δοχείο κόκκων καφέ. Ο μύλος άλεσης είναι πάλι έτοιμος για λειτουργία.
Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Λύση
Ο βαθμός άλεσης δεν είναι αρκετά
λεπτός.
Χρησιμοποιήστε ένα λεπτότερο
βαθμό άλεσης.
Πατήστε τον αλεσμένο καφέ πιο
σταθερά.
Το μείγμα καφέ είναι πολύ παλιό. Χρησιμοποιήστε φρέσκο καφέ.
Η ποσότητα καφέ είναι πολύ λίγη. Χρησιμοποιήστε επαρκή
ποσότητα καφέ.
Υπάρχει λίγη ή καθόλου κρέμα
στην επιφάνεια του καφέ.
Αλλαγή των καιρικών συνθηκών. Προσαρμόστε τον βαθμό άλεσης
στις συνθήκες.
Η άλεση είναι πολύ λεπτή. Αυξήστε το βαθμό άλεσης.
Πατήστε πιο ελαφρά τον
αλεσμένο καφέ.
Ο καφές είναι αραιωμένος και
τρέχει
σταγόνα - σταγόνα Υπάρχει μεγάλη ποσότητα
αλεσμένου καφέ.
Χρησιμοποιήστε περίπου 7 γραμ.
καφέ για κάθε φλυτζάνι.
Ο βαθμός άλεσης δεν είναι αρκετά
λεπτός.
Μειώστε το βαθμό άλεσης.
Ο καφές είναι παλιός. Χρησιμοποιήστε φρέσκο καφέ.
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ δεν
είναι αρκετή.
Χρησιμοποιήστε επαρκή
ποσότητα καφέ.
Αδύνατη γεύση
Το φίλτρο της μονάδας
απόσταξης είναι βρώμικο.
Καθαρίστε το φίλτρο της μονάδας
απόσταξης.
Το μείγμα καφέ δεν είναι σωστό. Χρησιμοποιήστε άλλο μείγμα
καφέ.
Αφρός αντί για κρέμα
Ο βαθμός άλεσης του μύλου καφέ
δεν είναι κατάλληλος για το μείγμα
καφέ που χρησιμοποιείτε.
Ρυθμίστε τον μύλο άλεσης καφέ.
(Όταν αλλάζετε το μείγμα καφέ,
μπορεί να είναι επίσης
απαραίτητη και η αλλαγή του
βαθμού άλεσης.)
10. Συμμόρφωση CE
Συμμόρφωση
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες:
EN291, EN292, ΕN60204, DIN45635 υπόκειται στο 98/27/CEE

Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης CASA 18
11. Απόρριψη προϊόντος
Αριθμός εγγραφής WEEE (ΑΗΗΕ): DE69510123
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96/EC και είναι
καταγεγραμμένο σύμφωνα με το WEEE (ΑΗΗΕ - Απόρριψη Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού).
12. Συντήρηση
Οποιαδήποτε επισκευή ή αντικατάσταση των μεμονωμένων τμημάτων της συσκευής πρέπει να διεξάγεται
από τον εξουσιοδοτημένο, εξειδικευμένο αντιπρόσωπο.
Εάν οι λεπίδες άλεσης πρέπει να αντικατασταθούν (συνήθως, μετά την άλεση
400 – 500 κιλών καφέ), παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο, εξειδικευμένο αντιπρόσωπο.
13. Προτεινόμενα εξαρτήματα
Για ένα τέλειο παρασκεύασμα καφέ, μια καλή μηχανή καφέ espresso και ένας μύλος άλεσης καφέ
είναι τόσο σημαντικά όσο και ένα καλό μείγμα καφέ. Οι επαγγελματικές μας μηχανές καφέ espresso
και οι μύλοι άλεσης είναι τα καλύτερα βασικά συστατικά για να επιτύχετε αυτό το αποτέλεσμα.
Οι πιεστήρες συνιστώνται για τη διασφάλιση σταθερής πίεσης πάνω στον καφέ.
Το δοχείο απορριμμάτων καφέ συμπληρώνει τέλεια την μηχανή καφέ espresso και τον μύλο άλεσης.

Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης CASA 19
Mechanika IV Technika IV
Πιεστήρας, επίπεδος ή κυρτός
Δοχείο απορριμμάτων
αλεσμένου καφέ
Table of contents
Languages:
Other ECM Coffee Maker manuals

ECM
ECM controvento due 87674 User manual

ECM
ECM MECHANIKA PROFI DUE User manual

ECM
ECM S-Manuale 64 User manual

ECM
ECM Technika IV User manual

ECM
ECM ClassikaII User manual

ECM
ECM Mechanika V Slim User manual

ECM
ECM Technika User manual

ECM
ECM Casa V User manual

ECM
ECM donatello User manual

ECM
ECM veneziano User manual

ECM
ECM synchronika User manual

ECM
ECM ELEKTRONIKA PROFI User manual

ECM
ECM Raffaello Megaline Release Note

ECM
ECM Mechanika IV Due User manual

ECM
ECM Barista User manual

ECM
ECM Barista User manual

ECM
ECM raffaello megaline A2 User manual

ECM
ECM Elektronika II Prof User manual

ECM
ECM Puristika 81025 User manual

ECM
ECM michelangelo sc User manual