Eldom SK11A User manual

www.eldom.eu
R
SK11A
SOKOWIRÓWKA + BLENDER
JUICE EXTRACTOR + BLENDER
ODSTŘEDIVÝ ODŠŤAVŇOVAČ + MIXÉR
ENTSAFTER + BLENDER
СОКОВЫЖИМАЛКА + БЛЕНДЕР
Eldom Sp. z o.o.
ul. Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340, fax: +48 32 2530412

INSTRUKCJA OBSŁUGI
R
SOKOWIRÓWKA SK11A
OPIS OGÓLNY
DANE TECHNICZNE
1. Popychacz
2. Tunel dozownika
3. Pokrywa
4. Tarcza tnąca + filtr
5. Kolektor soku
6. Wylewka soku
7. Pojemnik na miąższ
8. Korpus
9. Blokada pokrywy
10. Włącznik
11. Zatyczka
12. Pokrywa pojemnika
13. Pojemnik
14. Uszczelka
15. Nóż
16. Baza blendera
- moc: 250W
- napięcie zasilania:
230V ~ 50Hz
- dopuszczalny czas
nieprzerwanej pracy: 1 minuta
- przerwa przed ponownym
rozpoczęciem pracy: 2 minuty
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem należy:
- dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji,
- upewnić się czy żaden z elementów nie jest uszkodzony,
- umyć elementy, które mają kontakt z żywnością,
- złożyć urządzenie,
SOKOWIRÓWKA
MONTAŻ
- upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a przełącznik (10) ustawiony jest w pozycji „0”
- założyć wylewkę soku (6) na kolektor (5)
- umieścić kolektor soku (5) na korpusie (8)
- założyć pojemnik na miąższ (7) nachylając urządzenie lekko do przodu.
Najpierw włożyć górną część, a potem dosunąć część spodnią
- włożyć tarczę tnącą (4) do kolektora (5),
- założyć pokrywę (3)
- zatrzasnąć blokadę bezpieczeństwa (9) dociskając pokrywę (3) (usłyszysz kliknięcie).
- wsunąć dociskacz (1) do tunelu dozownika (2) dopasowując rowek w dociskaczu
z uwypukleniem w tunelu dozownika
- umieścić pojemnik na sok pod otworem wylotowym (6)
2

OBSŁUGA
Urządzenie działa tylko wtedy jeśli wszystkie elementy zostały zamontowane poprawnie,
a pokrywa została założona i zabezpieczona blokadą. Nie wolno zwalniać blokady (9)
w trakcie pracy urządzenia.
- zmontowane urządzenie umieść na stabilnej i płaskiej powierzchni
- włączyć urządzenie do sieci
- umyć warzywa lub owoce i podzielić je na kawałki pasujące rozmiarem do tunelu dozownika
- upewnić się, że pojemnik na sok został umieszczony pod otworem wylotowym (6)
- włączyć urządzenie przesuwając włącznik (10) w pozycję „1”(wolne obroty),„2” (normalna
prędkość) lub „P” (praca pulsacyjna).
Prędkość „1” jest odpowiednia dla miękkich owoców i warzyw jak jabłka, arbuzy,
winogrona, pomidory, ogórki i maliny. Prędkość „2” jest odpowiednia dla wszystkich rodzajów
owoców i warzyw.
- pokrojone kawałki produktów włożyć do tunelu dozującego (2) i używając
popychacza (1) przesuwać je w dół do obracającego się filtra.
W przypadku przepełnienia się pojemnika na miąższ (7) należy przerwać pracę i opróżnić
pojemnik.
Należy przestrzegać czasu pracy ciągłej urządzenia. Przekroczenie czasu pracy oraz brak
wystarczających przerw w pracy urządzenia mogą doprowadzić do nieodwracalnego
uszkodzenia silnika.
Nie wywierać zbyt dużego nacisku na dociskacz, gdyż może to pogorszyć jakość końcowego
efektu lub zablokować filtr.
Nigdy nie wkładać palców lub jakichkolwiek przedmiotów do tunelu dozującego.
Po przetworzeniu całości produktu i ustaniu strumienia soku, wyłączyć urządzenie i poczekać
aż filtr przestanie się obracać.
1. Używać świeżych owoców i warzyw ponieważ zawierają one więcej soku. Najlepiej do
przygotowania soków nadają się: jabłka, marchew, buraki, seler naciowy.
2. W przypadku soku jabłkowego jego gęstość zależy od rodzaju użytych jabłek – im bardziej
soczyste jabłko, tym mniej gęsty sok. Należy wybrać taki rodzaj jabłek, z których można
uzyskać sok o preferowanej gęstości.
3. Sok jabłkowy bardzo szybko ciemnieje. Proces ten może być spowolniony poprzez dodanie
kilku kropli soku z cytryny.
4. Owoce bogate w skrobię takie jak banany, papaje, awokado, figi czy mango nie nadają
się do przetwarzania w sokowirówce. W tym przypadku do ich przetworzenia najlepiej użyć
robota kuchennego lub blendera.
5. Sokowirówka nie nadaje się do przetwarzania bardzo twardych czy włóknistych owoców
i warzyw.
6. Sok najlepiej spożyć zaraz po przyrządzeniu. Wystawiony przez dłuższy czas na działanie
powietrza sok traci swój smak oraz wartości odżywcze.
7. W celu uzyskania maksymalnej ilości soku zawsze powoli dociskać popychacz (1).
WSKAZÓWKI
Najłatwiej czyścić urządzenie tuż po użyciu.
Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków czyszczących,
acetonu, alkoholu itp.
Elementów sokowirówki nie wolno myć w zmywarkach do naczyń oraz w bardzo gorącej wodzie.
Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać aż filtr (4)
przestanie się obracać.
Następnie rozmontować elementy sokowirówki w następującej kolejności:
- usunąć pojemnik na miąższ (7)
- wyjąć popychacz (1)
- zwolnić blokadę naciskając przycisk (9)
- zdjąć pokrywę (3)
- wyjąć kolektor soku (5) razem z filtrem (4)
- zdjąć wylewkę soku (6) z kolektora (5)
CZYSZCZENIE
3

Elementy umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem odrobiny płynu do mycia przy użyciu
szczoteczki i wypłukać pod strumieniem bieżącej wody.
Filtr tarczy tnącej wykonany jest z bardzo delikatnego materiału. Z tego względu, podczas
mycia należy obchodzić się z nim bardzo ostrożnie.
Należy szczególnie ostrożnie myć noże tarczy (4), gdyż są bardzo ostre. Do mycia metalowych
części zwłaszcza ostrych noży i tarczy używać miękkiej szczoteczki.
Korpus urządzenia czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki.
Nigdy nie zanurzać korpusu w wodzie ani nie płukać pod strumieniem bieżącej wody.
BLENDER
MONTAŻ
- upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci a przełącznik (10) ustawiony jest w pozycji „0”
- korpus (8) ustawić na płaskiej i stabilnej powierzchni
- na korpus nałożyć bazę blendera (16)
- zatrzasnąć blokadę bezpieczeństwa (9) dociskając bazę (16) (usłyszysz kliknięcie).
- zamontować nóż wraz z uszczelką w pojemniku (13). Pojemnik (13) należy ustawić na bazie blendera
(16) i przekręcić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
Urządzenie posiada zabezpieczenie przed uruchomieniem go bez prawidłowo założonego
pojemnika (13).
W przypadku problemów z uruchomieniem blendera należy sprawdzić czy w/w element jest
prawidłowo zamontowany.
Nie wolno zwalniać blokady (9) w trakcie pracy urządzenia.
OBSŁUGA
- umieścić produkty spożywcze w pojemniku (13). Maksymalny dopuszczalny poziom zaznaczony
jest na pojemniku (MAX). Aby uniknąć chlapania zaleca się nie przekraczać pojemności 0,75l.
- założyć pokrywę (12) na pojemnik (13) i zablokować ją przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
- włożyć zatyczkę (11) do otworu w pokrywie (12)
- podłączyć urządzenie do sieci
- w zależności od przetwarzanych produktów wybrać przełącznikiem (10) niskie lub wysokie obroty
(pozycja 1 lub 2)
- w celu włączenia pracy pulsacyjnej, należy przekręcić i przytrzymać przełącznik (10) w pozycji „P”.
Po zwolnieniu przełącznika wraca on automatycznie na pozycję „0”.
Po skończeniu pracy należy wyłącznik (10) ustawić w pozycji „0”, odłączyć urządzenie od sieci oraz
odczekać do zatrzymania się noża (15).
UWAGA
- Należy przestrzegać czasu pracy ciągłej urządzenia. Przekroczenie czasu pracy oraz brak
wystarczających przerw w pracy urządzenia mogą doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia
silnika i utraty gwarancji.
- W przypadku zablokowania urządzenia w trakcie pracy, przed czyszczeniem wyłączyć z sieci i
odczekać do zatrzymania noża.
- Nie należy uruchamiać blendera bez produktów.
PRZYDATNE WSKAZÓWKI
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty w sporządzaniu papek i przecierów należy wkładać do pojemnika
małe porcje zamiast dużych.
- W przypadku przetwarzania produktów stałych, należy je uprzednio pociąć na mniejsze kawałki
(2-3 cm).
- Akcesoria i pojemniki nie są przystosowane do przygotowywania gorących potraw.
- Do mieszania składników o stałej konsystencji zaleca się używania blendera w trybie pulsacyjnym,
aby zapobiec zablokowaniu noży tnących.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci.
Elementów blendera nie wolno myć w zmywarkach do naczyń oraz w bardzo gorącej
wodzie.
Korpusu (8) oraz noża (15) nie wolno zanurzać w wodzie.
Korpus można czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Nie czyścić noża (15) gołymi rękami. Do czyszczenia użyć szczoteczki.
Pozostałe elementy, czyli zatyczkę (11), pokrywę (12), dzbanek (13) oraz bazę blendera (16)
można myć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Proste czyszczenie pojemnika i noża:
- Opróżnić pojemnik (13) i napełnić go wodą.
- Umieścić pojemnik (13) na korpusie (8) i przekręcić przełącznik (10) kilka razy na pozycję „P”.
- Wylać wodę z pojemnika i opłukać.
Nie wolno czyścić urządzenia ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami ponieważ można
w ten sposób zniszczyć urządzenie.
4

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
- przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z całością treści niniejszej instrukcji,
- przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka o parametrach
zgodnych z podanymi w instrukcji,
- nie zanurzać przewodu lub urządzenia w wodzie,
- urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego,
- nie używać na wolnym powietrzu
- nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu urządzenia,
- przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy wszystkie jego elementy są
odpowiednio zamontowane
- nie należy pozostawiać używanego urządzenia bez nadzoru
- po zakończeniu pracy zawsze należy wyłączyć urządzenie z zasilania.
- urządzenie może pracować tylko zabezpieczone blokadą pokrywy (9)
- blokadę pokrywy można zwolnić tylko w przypadku kiedy urządzenie jest wyłączone
a filtr już się nie obraca
- w trakcie pracy urządzenia nie wolno wyciągać pojemnika na miąższ (7)
- urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, chyba
że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę aby dzieci nie bawiły się sprzętem
- z nożami należy obchodzić się ostrożnie ponieważ są bardzo ostre. Należy zachować
ostrożność w trakcie zakładania i zdejmowania noży
- nie chwytać urządzenia mokrymi rękami,
- przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od sieci,
- nie używać sokowirówki, jeżeli sitko wirujące jest uszkodzone
- nie przekraczać dopuszczalnego czasu pracy ciągłej urządzenia
- nie przenosić ani nie przesuwać w trakcie użytkowania
- w trakcie pracy urządzenia nie wolno wkładać palców lub narzędzi do tunelu
dozownika – do popychania produktów służy wyłącznie dociskacz.
- w trakcie robienia soków z twardszych produktów, nie należy dopuszczać do pracy
sokowirówki dłuższej niż 40 sekund za jednym razem oraz należy zadbać o to, aby potem
urządzenie ostygło wystarczająco.
- nie używać w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, gdy urządzenie spadło
lub zostało uszkodzone w inny sposób. Naprawę urządzenia należy powierzyć
autoryzowanemu serwisowi; wykaz serwisów w załączniku oraz na stronie www.eldom.eu,
- urządzenie może być używane tylko z oryginalnie dołączonymi akcesoriami,
- Do pojemnika (13) nie należy wkładać materiałów takich jak:
papier, karton, plastik, metal itp.
Grozi to zablokowaniem mechanizmu tnącego, wznieceniem ognia lub porażeniem prądem.
- Nie uruchamiać urządzenia jeżeli pojemnik (13) nie został prawidłowo umieszczony na korpusie
lub bez odpowiednio założonej pokrywy wraz z zatyczką.
- Podczas pracy urządzenia należy trzymać rękę na pokrywie (12) lekko ją dociskając.
- Przed wyjęciem pojemnika (13) z bazy blendera (16) lub podniesieniem pokrywy (12) należy
wyłączyć urządzenie (przełącznik (10) w pozycji „0”) i poczekać na całkowite zatrzymanie
ostrza.
- Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeżeli pozostaje ono bez nadzoru, przed montażem
lub demontażem oraz przed czyszczeniem.
- Urządzenie nie może być używane z uszkodzonym nożem.
- Nóż jest elementem eksploatacyjnym i nie jest objęty gwarancją.
- Nie włączać urządzenia bez produktów.
- Nie dotykać noża przy włączonym urządzeniu, a po wyłączeniu z sieci można go dotknąć
dopiero po jego zatrzymaniu.
- napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt serwisowy.
Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych lub
elementów urządzenia jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
- Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku niewłaściwego używania urządzenia.
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się
zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych,
OCHRONA ŚRODOWISKA
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.
5

Operating instruction
R
JUICE EXTRACTOR SK11A
General description
Technical data
1. Pusher
2. Feeding tuble
3. Lid
4. Filter
5. Juicer collector
6. Juice flowing nozzle
7. Pulp container
8. Main body
9. Lock button
10. Control knob
11. Cap
12. Cover
13. Jug
14. Seal
15. Knife
16. Connector
-
power:
250W
-
mains voltage:
230V ~ 50Hz
- maximum time of continuous
operation: 1 minute
- break before continuation
of operation: 2 minutes
HOW TO USE THE APPLIANCE
Slide the pusher into the feeding tube by aligning the groove in the pusher with the small protrusion on the
inside of the feeding tube.
Place the juice jug under the spout.
Read these instructions for use carefully before using the appliance
- wash all detachable parts,
- assemble the appliance
JUICE EXTRAKTOR
MONTAGE
Make sure that the appliance is disconnected from power network and the switch (10) is set in „0” position
Align the juice flowing nozzle with the juice outlet of the central holder and install them (if it is already installed,
take the next step directly).
Place the juice collector into the appliance and place the pulp container into the appliance by tilting it
forwards slightly.
Insert the top end first and then push home the bottom end
Put the filter in the juice collector and hold the lid over the filter and lower it into position.
Put the top cover on central holder, press it down to fix it on main body lock catch.
When a “click” is heard, top cover is locked. Otherwise, the product will not work.
6

Using the appliance
The appliance will only function if all parts have been properly assembled.
Do not release the lock button (9) during operation of the device.
- always operate the product on a flat, stable surface
- put the plug in the wall socket
- wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that fit into the feeding tuble
- make sure the juice jug has been placed under the spout.
- switch the appliance on by turning the control knob to setting 1 (low speed), 2 (normal
speed) or P (Pulse). Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as
watermelons, grapes, tomatoes, cucumbers and raspberries. Speed 2 is suitable for all kinds
of fruits and vegetables.
- put the pre-cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards
the rotating filter by means of the pusher.
While you are preparing juice, you can empty the pulp container by switching the appliance
off and carefully removing the pulp container.
Makesureyouobservethemaximumtimeofcontinuousoperationoftheappliance.Exceeding
the time limit and failing to provide appropriate breaks during the operation of the appliance
may cause irreparable damage to the engine.
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result
and it could even cause the filter to come to a halt.
Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped, switch the appliance
off and wait until the filter has stopped rotating.
1. Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice, pineapples, beetroots, celery
stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates, oranges and
grapes are particularly suitable for processing in the juice extractor.
2. You don’t have to remove thin peels or skins. Only thick peels, e.g. those of oranges,
pineapples and uncooked beetroots need to be removed.
3. When preparing apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on
the kind of apple you are using. The juicer the apple, the thinner the juice. Choose a kind
of apple that produces the type of juice you prefer.
4. Apple juice turns brown very quickly. You can slow down this process by adding
a few drops of lemon juice.
5. Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not
suitable for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender
to process these fruits.
6. Drink the juice immediately after yo have extracted it. If it is exposed to air for some time,
the juice will lose its taste and nutritional value.
7. To extract the maximum amount of juice, always press the pusher down slowly.
TIPS
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
Do not use abrasive cleaning agents, scourers, acetone, alcohol etc. to clean the appliance.
1. Switch the appliance off, remove the plug from the wall socket and wait until the filter has
stopped roating.
2. Remove the dirty parts from the motor unit. Disassemble the appliance in the following order:
- Remove the pulp container
- Remove the pusher
- Release the lock by pressing the button (9)
- Remove the lid
CLEANING
7

3. Remove the juice collector together with the filter
Take off outlet on central holder.
4. Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid and
rinse them under the tap.
5. Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
BLENDER
MONTAGE
- make sure that the appliance is disconnected from power network and the switch (10) is set in
„0” position
- the body (8) has to be placed on a flat and stable surface
- install connector (16) on body (8) from right above, slightly press down, when “click” is heard,
lock catch has locked central holder, or else, product will not work
- assemble the jug (13) together with the seal (14) and knife (15). The jug (13) has to be placed
on the connector (16) and turned anti-clockwise
The appliance is equipped in a device which protects it against starting it without the properly
seated jug (13). In case of problems with starting the blender, it is necessary to check whether
the element is properly installed. Do not release the lock (9) during operation of the device.
USING THE APPLIANCE
- place food products in the jug (13). The maximum allowed level is marked on the jug (MAX). In
order to avoid splashing it is recommended not to exceed the volume of 0,75 l.
- place the cover (12) on the jug (13) and block it by means of turning it clockwise
- put the cap (11) into the opening in the cover (12)
- connect the appliance to power
- depending on the products processed, select with a switch (10) low or high speed (item 1 or 2)
- in order to turn on impulse work, one shall turn and hold the switch (10) in „P” position.
After releasing the switch it automatically goes back to „0” position.
After completing work one shall set the switch (10) in „0” position, disconnect the appliance from
network and wait for the knife (15) to stop.
ATTENTION
It is necessary to observe the time of the appliance continuous work. Exceeding working time and
lack of sufficient intervals in the appliance work may lead to irreversible damages to the engine
and loss of guarantee.
In case the appliances blocks while operation, disconnect it from power supply before cleaning
and wait for the knife to stop. It is not allowed to start the blender without the food products
NOTICE
- In order to obtain the best results in preparing pulps and mousses it is necessary to put small
portions of food instead of big ones into the jug.
- In case of processing solid products, it is necessary to cut them into smaller pieces first (2-3 cm).
- Accessories and jug are not adjusted for preparing hot meals.
- It is recommended to use the blender in impulse mode for mixing components of solid consistency
in order to prevent from cutting knives blocking.
CARE AND CLEANING
Before attempting to cleaning, one shall disconnect the appliance from supply network.
The elements of the blender may not be washed in dishwashers or in very hot water.
The body (8) and the knife (15) cannot be immersed in water.
The body may be cleaned with a damp cloth with the addition of washing liquid.
Do not clean the knife (15) with bare hands. Use a brush.
Other elements, that is a cap (11), a cover (12), a pot (13) or a connector (16) may be washed
in warm water with the additional of washing liquid.
Simple cleaning of the jug and knife:
- empty the jug (13) and fill it in with water.
- place the jug (13) on the body (8) and turn the switch (10) for a couple of times into „P” position.
- discharge water from the jug and rinse it.
It is not allowed to clean the appliance with sharp, abrasive cloths or sponges as it may lead to
damaging the appliance.
8

- please acquaint precisely with whole of this instruction before using the blender for the
first time,
- the power cable must be plugged in the socket with parameters the same as those given
in that instruction manual,
- do not immerse the cable or the appliance in water,
- only intended for household use,
- do not use the iron outdoors,
- do not leave children unattended in the vicinity of the appliance,
- before switching the appliance on, make sure that all of its elements are
appropriately assembled,
- always unplug the appliance after operation,
- always operate the product with the cover in place
- the lid lock can be released only when the appliance is switched off and the filter
is not rotating,
- do not remove the pulp container (7) when the appliance is in operation,
- the device is not intended for use by people (including children) with limited physical,
sensorial or mental capabilities unless they are supervised by person responsible for their
safety,
- be careful with the knives as they are very sharp. Act with due caution when installing
and removing the knives,
- do not touch the appliance with wet hands,
- Do not place such materials as paper, cardboard, plastic, metal, etc. into the jug.
It may lead to cutting mechanism blocking, fire or electric shock.
- Do not start the appliance if the jug was not placed on the body in an appropriate
manner or without a cap together with a measuring unit.
- While the appliance's operation one shall keep his hand on the cover and push it slightly.
- Before taking the jug out of the engine housing or lifting the cover, one shall turn off the
appliance (switch (10) in „0” position) and wait for the blade to stop.
- Always disconnect the appliance from power supply if left without supervision, before the
assembly or disassembly and before cleaning.
- The appliance cannot be used with a damaged knife.
- The knife is an exploitation element and it is not covered with guarantee.
- Do not turn on the appliance without food products in it.
- Do not touch the knife with the appliance turned on and after disconnecting the appliance
it may be touched only after it stopped.
- Use only with originally enclosed accessories.
- always pull the plug of the socket before cleaning,
- do not use the juicer when the rotating strainer is damaged,
- do not exceed the maximum time of continuous operation of the appliance,
- Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is
running.Only the pusher is to be used for this purpose.
- do not operate the juicer for more than 40 seconds at a time when juicing heavy loads
and let it cool down sufficiently afterwards.
- never use the if the supply cord is damaged. If found damaged in any way, consult
the producer’s authorized service centre. The list of service centres is to be found in the
appendix and on www.eldom.eu,
- refer servicing to an authorized service centre. Modifying the appliance or using spare parts
or elements other than the original ones is forbidden and can expose the user to hazard
-the appliance can be used only with the originally included accessories
- the device is made of materials that can be reused or recycled
- it should be handed to the special collection point,
that deals with collection and recycling of electronic and electric devices,
ENVIRONMENT PROTECTION
WARRANTY
- only intended for household use,
- it cannot be used for commercial purposes
- the warranty loses validity in case of inappropriate use,
SAFETY INSTRUCTIONS
9

NÁVOD KOBLUZE
R
ODŠŤAVŇOVAČE SK11A
POPIS HLAVNÍCH ČÁSTÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Pěchovač
2. Plnící otvor
3. Víko
4. Sítko
5. Miska
6. Výlevka
7. Nádoba na odpad
8. Těleso
9. Aretace víka
10. Vypínač
11. Záslepka
12. Víko
13. Nádoba
14. Těsnění
15. Nůž
16. Základna
- Příkon: 250W
- Napájení: 230V ~50Hz
- Doporučený režim: nepřetržitý
pracovní režim max 1 min.
- Přestávka před
dalším zapnutím: 2 min.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Před prvním použitím odšťavovače je potřeba:
- Důkladně se seznamte snávodem kobsluze
- Přesvědčte se, že žádný zdílů odšťavovače není poškozený
- Umyjte ty části přístroje, které přijdou do styku spotravinami
- Sestavte přístroj dle návodu ksestavení
ODŠŤAVŇOVAČE
Sestavení přístroje
- ujistit se, že zařízení je odpojeno od el. sítě a že přepínač (10) je nastaven na pozici „0”
- umístit výlevku šťávy (6) na kolektor (5)
- Nasaďte misku (5) na tělo odšťavovače
- Vložte odpadní nádobu (7) a to tak, že nejprve zasuňte horní
část a poté spodní
- Vložte sítko (4) do misky (5) a jemně domáčkněte, aby dobře dosedlo
- Nasaďte víko (3) na již sestavenou část
- zaklapnout bezpečnostní blokádu (9) pomocí přitlačení víka (3) (je nutné uslyšet klapnutí).
- Vložte pěchovač (1) do plnícího otvoru (2)
- Vložte nádobu na šťávu pod výlevku (6)
10

Obsluha
Zařízení pracuje pouze tehdy, jestliže všechny jeho části byly řádně sestaveny.
- Není dovoleno uvolňovat blokádu (9) vprůběhu práce zařízení.
- Smontované zařízení umístěte na pevné a rovné místo
- Zapojte přístroj do sítě
- Umyjte potraviny, které chcete zpracovávat a nakrájejte je na takové kousky, aby se vešly
do plnícího otvoru odšťavovače
- Přesvědčte se, že nádoba na šťávu (10) je umístěna pod výlevkou (6)
- Vypínač zařízení (8) přepněte do pozice „1“ (pomalé otáčky), „2“ (normální otáčky) nebo
P (pulsní provoz). Rychlost „1“ je určena pro zpracovávání měkkého ovoce, jako jsou například
jablka, rajčata, hroznové víno, okurky, maliny atd. Rychlost „2“ je určena pro zpracování
ostatních druhů ovoce a zeleniny.
- Nakrájené kousky ovoce či zeleniny vložte do plnícího otvoru a pomocí pěchovače jemně
přitláčejte na odšťavovací sítko.
Vpřípadě zanesení sítka (4) je třeba přerušit práci a vyčistit jej.
Dodržujte předepsané časy nepřetržitého chodu a přestávky před další prací tak, aby nedošlo
knevratnému poškození přístroje nebo motoru.
Nepoužívejte sílu při používání pěchovače, jinak můžete docílit opačného efektu nebo
i zablokovat sítko.
Nikdy nestrkejte prsty nebo jakékoliv předměty do otvorů odšťavovače. Po zpracování
potravin a vytečení veškeré šťávy zařízení vypněte a vyčkejte, až se přístroj úplně zastaví.
1. Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, jelikož obsahují více šťávy. Nejlépe se pro přípravu
šťávy
hodí: ananas, jablka, melouny, pomeranče, hroznové víno atd.
2. Ovoce a zeleninu není potřeba loupat, pouze vpřípadech silnějších slupek jako mají
pomeranče, ananasy apod.
3. Vpřípadě jablečné šťávy je její kvalita dána druhem použitých jablek. Čím včasnější odrůda,
tím kvalitnější šťáva.
4. Jablečná šťáva rychle hnědne. Tento přirozený jev můžete eliminovat přidáním několika
kapek citrónové šťávy.
5. Ovoce bohaté na škrob jako jsou banány, papája, avokádo, mango nebo fíky není vhodné
zpracovávat vodšťavovači. Na jejich přípravu použijte raději kuchyňský robot nebo mixér.
6. Odšťavovač je nevhodný pro zpracování velmi tvrdého či vláknitého ovoce a zeleniny jako
například cukrová třtina.
7. Šťávu je nejlépe spotřebovat co nejdříve po vytvoření. Delším vystavením na vzduchu ztrácí
chuť a kvalit
DOPORUČENÍ
Nejlépe je čistit zařízení bezprostředně po použití. Při čištění nepoužívejte žádné agresivní a ostré
čistící předměty, čistící prášky, aceton, alkohol atd.
Části je zakázáno mýt v myčkách na nádobí a také v horké vodě.
Před každým čištění zařízení vypněte, odpojte síťový kabel od sítě a vyčkejte do úplného zastavení
přístroje. Přístroj rozebírejte vnásledujícím pořadí:
- Vyjměte nádobu na odpad (7)
- Vyjměte pěchovač (1)
- Uvolnit blokádu stisknutím tlačítka (9)
- Odstraňte víko (3)
- Vyjměte misku (5) současně se sítkem (4)
- sejmout výlevku šťávy (6) z kolektoru (5)
ČIŠTĚNÍ
11

Veškeré díly umyjte vteplé vodě spřidáním tekutých čisticích prostředků na mytí nádobí a
opláchněte pod tekoucí vodou. Sítko je vyrobeno zvelice jemného materiálu. Ztohoto důvodu
ho čistěte velice opatrně, aby nedošlo kjeho poškození.
Velmi opatrně umývejte nůž sítka (4), který je velmi ostrý. Při čištění kovových částí nepoužívejte
žádné agresivní čisticí prostředky, pouze měkký hadřík
Tělo pohonné jednotky čistěte jemnou vlhkou utěrkou. Nikdy nenamáčejte pohonnou jednotku
do vody a nečistěte ji pod tekoucí vodou.
MIXÉR
Sestavení přístroje
- ujistit se, že zařízení je odpojeno od el. sítě a že přepínač (10) je nastaven na pozici „0”
- těleso (8) postavit na rovném a stabilním povrchu
- na těleso umístit základnu tyčového mixéru (16)
- zaklapnout bezpečnostní blokádu (9) pomocí přitlačení základny tyčového mixéru (16)
(je nutné uslyšet klapnutí)
- zamontovat nádobu (13) včetně sekací sestavy (14, 15). Nádobu (13) je nutné postavit na
tělese (8) a pootočit ve směru proti pohybu hodinových ručiček.
Zařízení je vybaveno funkcí, která zajišťuje, že nedojde ke spuštění, pokud není nádoba (13)
správně zamontována. V případě, že jsou problémy se spuštěním mixéru, je nutné zkontrolovat,
zda je výše uvedená nádoba správně připevněna
- zaklapnout bezpečnostní blokádu (9) pomocí přitlačení víka (3) (je nutné uslyšet klapnutía.
OBSLUHA
- umístit potravinové produkty do nádoby (13). Maximální dovolené objemové množství je
vyznačeno na nádobě čarou (MAX). Aby nedocházelo k cákání mixovaného materiálu,
doporučuje se nepřekračovat objem 0,75l,
- umístit víko (12) na nádobu (13) a zablokovat jen tím, že jím pootočíme směru pohybu
hodinových ručiček,
- umístit záslepku (11) do otvoru ve víku (12).
- připojit zařízení k elektrické síti,
- v závislosti na druhu produktů, které chceme mixérem zpracovat, vybrat pomocí přepínače
(10) malé nebo velké otáčky (pozice 1 nebo 2)
- pokud chceme zapnout funkci pulsační práce zařízení, je nutné přepínač (10) přestavit a
přidržet v pozici „P”. Po uvolnění přepínače se tento vrátí automaticky do pozice „0”.
Po ukončení práce je nutné přepínač (10) nastavit na pozici „0”, odpojit zařízení od elektrické
sítě a počkat až do chvíle, kdy dojde k zastavení nože (15).
POZNÁMKA
Je nutné nepřekračovat čas nepřetržité práce zařízení. Překročení tohoto času a nedostatek
dostačujících přestávek v práci zařízení může způsobit nevratné poškození motoru a ztrátu
záruky.
V případě, že dojde k zablokování zařízení v průběhu jeho práce, je nutné jej před čištěním
odpojit od elektrické sítě a vyčkat do zastavení nože.
Není dovoleno pouštět mixér bez produktů k mixování.
DOPORUČENÍ
- Aby bylo dosaženo nejlepších výsledků, při přípravě kaší a protlaků, je nutné do nádoby
vkládat místo velkých porcí raději porce menší.
- V případě, že se provádí mixování tvrdých produktů, je nutné je nejdříve rozdělit na menší
kusy (2-3 cm).
- Příslušenství a nádoby nejsou určeny k přípravě horkých potravin.
- Při mixování produktů se stálou konzistencí se doporučuje používat mixér v pulsačním provozu,
aby se zabránilo zablokování sekacích nožů.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před přistoupením k čištění je nutné odpojit zařízení od sítě.
Části mixéru je zakázáno mýt v myčkách na nádobí a také v horké vodě.
Těleso (8) a také sekací sestavu (15) není dovoleno zanořovat ve vodě.
Těleso je možné čistit vlhkým hadříkem s přísadou prostředku pro mytí nádobí.
Nečistit nůž ze sestavy nožů (15) holýma rukama. K čištění užívat kartáček.
Ostatní prvky, čili záslepku (11), víko (12), džbánek (13) a základna (16) můžeme mýt v teplé
vodě s přísadou prostředku pro mytí nádobí.
Jednoduché čištění nádoby a nože:
- Vyprázdnit nádobu (13) a naplnit ji vodou.
- Umístit nádobu (13) na tělese (8) a otočit přepínačem (10) několikrát až do pozice „P”.
- Vylít vodu z nádoby a opláchnout.
Zařízení není dovoleno čistit ostrými pomůckami, brusnými hadříky nebo houbami, protože by
takovým způsobem mohlo dojít k poškození tohoto zařízení.
12

13
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Po ukončení životnosti spotřebiče, zlikvidujte jej prostřednictvím ktomu určených sběrných sítí
zabývajících se sběrem a recyklací elektroodpadu. Pokud má být přístroj definitivně vyřazen z
provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ZÁRUKA
- Před prvním použitím se prosím důkladně seznamte snávodem kobsluze
- Zařízení zapojte do sítě shodné sparametry uvedenými vnávodu kobsluze
- Neponořujte síťový přívod nebo zařízení do vody
- Zařízení je určeno výhradně pro použití vdomácnosti
- Nepoužívejte zařízení na vnějším prostranství
- Neponechávejte děti bez dozoru vblízkosti zařízení
- Před zapnutím přístroje se vždy přesvědčte o správnosti sestavení
- Po ukončení práce vždy odpojte zařízení ze sítě
- Zařízení může pracovat pouze při správně nasazené aretaci víka (9)
- Aretaci víka je možné odstranit pouze vpřípadě, kdy je zařízení vypnuté a sítko se již neotáčí
- Při používání zařízení není povoleno vyjímat nádobu na odpad
- Přístroj není určen, aby ho obsluhovaly děti nebo osoby somezenými fyzickými, duševními
schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou o způsobu
používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost
- Snoži na sítku je potřeba zacházet velmi opatrně, protože jsou ostré. Proto při nasazování
a vyjímání sítka postupujte velmi opatrně.
- Nesahejte na zařízení mokrýma rukama
- Před každým čištěním odpojte zařízení od sítě
- Nepoužívejte zařízení, je-li poškozené sítko
- Nepřekračujte doporučené časy práce zařízení
- Při chodu zařízení není dovoleno strkat ruce do plnícího otvoru za účelem přitláčením
produktů – používejte výhradně pěchovač
- Do nádoby není možné vkládat materiály jako: papír, kartón, plast, kov apod. Hrozí
zablokování sekacího mechanismu, vznícení ohně nebo úder elektrickým proudem.
- Nespouštět zařízení, pokud nádoba není správně umístěná na tělese zařízení, nebo není
správně uzavřena víkem včetně měrky.
- V průběhu práce zařízení je nutné držet ruku na víku s lehkým přitlačováním tohoto víka.
- Před vyjmutím nádoby z tělesa s motorem nebo před zvednutím víka je nutné zařízení
vypnout (přepínač (10) v pozici „0”) a počkat, až se ostří zastaví.
- Vždy odpojovat zařízení od elektrického napětí, pokud zůstává bez dozoru, před montáží
nebo demontáží a také před čištěním.
- Zařízení nesmí být užíváno s poškozeným nožem.
- Nůž je provozním elementem a není zahrnut do záruky.
- Nepouštět zařízení bez produktů.
- Nedotýkat se nože při zapnutém zařízení a po vypnutí zařízení ze sítě se jej dotýkat teprve po
jeho zastavení.
- Používat pouze s originálně dodaným příslušenstvím.
- Při výrobě šťávy zobzvlášť tvrdých surovin nepoužívejte odšťavňovač déle než 40 sekund
vnepřetržitém provozu a je třeba přiměřeně prodloužit i dobu pro vychladnutí přístroje před
dalším použitím
- Není povoleno používat zařízení při poškozeném síťovém kabelu, po pádu zařízení nebo při
viditelně poškozených dílech. Opravu zařízení smí provádět výhradně autorizovaný servis,
seznam servisů naleznete vservisu nebo na stránkách www.eldom.eu
- Zařízení může být používané pouze soriginálními díly
- Veškeré úpravy a používání jiných než originálních dílů je zakázané a ohrožuje bezpečnost
uživatele
Zařízení je určené pouze pro použití vdomácnosti. Při používání vprovozech nenese výrobce
odpovědnost za vzniklé škody na zařízení. Ke ztrátě záruky může dojít
i vdůsledku používání přístroje vrozporu snávodem. Záruční podmínky jsou uvedeny
vpříloze.

BEDIENUNGSANLEITUNG
R
ENTSAFTER SK11A
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
1. Stempel
2. Füllschacht
3. Deckel
4. Siebkorb mit Messern und Filter
5. Saftschale
6. Saftauslauf
7. Tresterbehälter
8. Gerät
9. Deckelsicherheitsverriegelung
10. Ein- / Ausschalter
11. Innerer Deckel
12. Deckel
13. Mixbehälter
14. Dichtungsring
15. Messer
16. Unterbau
- Leistung: 250 W
- Speisespannung: 230V ~ 50Hz
- Maximale ununterbrochene
Betriebsdauer: 1 Minuten
- erneuter Gebrauch nach: 2 Minuten
GERÄTEGEBRAUCH
ENTSAFTER
MONTAGE
Sicherstellen, dass das Gerät vom Stromnetz abgetrennt und der Drehschalter (10) in der Position „0“ gestellt ist.
- umístit výlevku šťávy (6) na kolektor (5)
- Die Saftschale (5) im Gerät platzieren.
- Den Tresterbehälter (7) einsetzen, dabei das Gerät etwas nach vorne kippen. Zuerst den oberen
Teil des Behälters einsetzen, dann den unteren einschieben.
- Den Siebkorbfilter (4) in der Saftschalle (5) platzieren.
- Den Deckel (3) zudrücken (Sie hören den Klickton) und die Sicherheitsverriegelung (9) fixieren
- Den Stempel (1) in den Füllschacht (2) einführen. Dabei muss die Rille im Stempel in die Kerbung an der
Innenseite des Füllschachts gleiten.
- Den Saftauffangbehälter unter den Saftauslauf stellen.
Vor erstmaligem Gebrauch des Geräts:
- Die Gebrauchsanweisung vollständig durchlesen
- Sicherstellen, dass kein der Entsafterbauteile beschädigt ist
- Alle Bauteile des Geräts, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen, abspülen
- Das Gerät zusammensetzen.
14

BEDIENUNG
Das Gerät arbeitet nur dann, wenn alle Entsafterbauteile korrekt zusammengesetzt wurden.
- Die Freigabe der Sicherheitsverriegelung (9) ist unzulässig, wenn das Gerät in Betrieb ist.
- Das zusammengesetzte Gerät auf einem stabilen und ebenen Untergrund stellen.
- Das Gerät an den Netzstrom anschließen.
- Obst und Gemüse abwaschen und nach Bedarf zerkleinern, so dass sie in den
Füllschacht passen.
- Sicherstellen, dass der Saftauffangbehälter direkt unter dem Saftauslauf (6) platziert ist.
- Das Gerät einschalten, indem der Ein- / Ausschalter (8) auf Position „1” (langsame
Geschwindigkeitsstufe) oder „2” (normale Geschwindigkeitsstufe) einstellen. Die
Geschwindigkeitsstufe „1” ist für weiches Obst und Gemüse wie Äpfel, Weintrauben, Tomaten,
Gurken und Himbeeren geeignet. Die Geschwindigkeitsstufe „2” ist für sämtliche Obst und
Gemüsearten geeignet.
- Die zerkleinerten Obst- oder Gemüseteile in den Füllschacht (2) geben und mit dem
Stempel nach unten zum rotierenden Siebkorbfilter drücken.
Wenn der Tresterbehälter (7) voll ist, die Arbeit unterbrechen und den Behälter entleeren.
Auf die maximale Betriebsdauer des Geräts achten. Überschreitung der maximalen
ununterbrochenenBetriebsdauerundnichtausreichendeBetriebspausenkönnenzurdauerhaften
Beschädigung des Motors führen.
Bei der Arbeit nicht zu fest auf den Stempel drücken. Das kann das Saftergebnis verschlechtern
oder den Siebkorbfilter blockieren.
In den Füllschacht niemals Finger oder irgendwelche anderen Gegenstände einführen.
NachdemdasgesamteObstoder Gemüse verarbeitetwurdeunddergesamteSaftausgeflossen
ist, das Gerät ausschalten und abwarten, bis der Siebkorbfilter zum Stillstand gekommen ist.
1. Verwenden Sie zum Entsaften immer frisches Obst und Gemüse, weil darin mehr Saft enthalten
ist. Zum Entsaften eignen sich am besten: Ananas, rote Bete, Selleriestängel, Äpfel, Gurken,
Karotten, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel, Orangen oder Weintrauben.
2. Es ist nicht notwendig Obstschalen zu entfernen. Nur Obst und Gemüse mit harten Schalen
sind zu schälen, wie z.B. Orangen, Ananas oder rohe Bete.
3. Die Konsistenz des Apfelsafts hängt von der verwendeten Obstsorte ab. Je saftiger die
Äpfel, desto weniger dick der Saft. Wählen Sie daher entsprechende Apfelsorte, um
gewünschte Saftkonsistenz zu erhalten.
4. Der Apfelsaft verfärbt schnell braun. Sie können dieses Prozess durch Zugabe eines kleinen
Schusses Zitronensaft verlangsamen.
5. Stärkehaltiges Obst, wie Bananen, Papaya, Avocado, Feigen oder Mango, lassen sich in
dem Entsafter nicht verarbeiten. Küchenmaschine oder Blender sind für diese Früchte
besser geeignet.
6. Frisch gepresste Säfte sollten sofort nach der Herstellung getrunken werden, um Geschmack-
und Nährwertverluste zu verhindern.
7. Um die höchstmögliche Menge an Saft zu erhalten, drücken Sie den Stempel (1) beim
Entsaften mit nur leichtem Druck nach unten.
HINWEISE
15
Das Gerät ist am leichtesten sofort nach dem Gebrauch zu reinigen.
Zum Reinigen keine Scheuermittel, scharfen Putzmitteln, Aceton, Alkohol o. Ä. verwenden.
Die Geräteteile dürfen niemals in der Spülmaschine oder mit heißem Wasser gespült werden.
Das Gerät vor dem Reinigen ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose entfernen
und abwarten, bis der Siebkorbfilter (4) zum Stillstand gekommen ist.
Anschließend bauen Sie die einzelnen Entsafterbauteile in folgender Reihenfolge ab:
- Den Tresterbehälter (7) entfernen
- Den Stempel (1) entfernen
- Die Sicherheitsverriegelung durch Drücken der Taste freigeben (9)
- Den Deckel (3) abnehmen
- Die Saftschale (5) samt Siebkorbfilter (4) entfernen
- Den Auslaufstutzen (6) von der Schale (5) abnehmen.
Die Geräteteile in warmer Spülmittellösung reinigen. Benutzen Sie dafür eine Bürste.
Anschließend spülen Sie die Bauteile unter fliesendem Wasser ab.
DerSiebkorbfilterist aus feinemMaterialhergestellt. Daher gehenSiedamit bei derReinigung
behutsam um.
REINIGUNG

Besonders vorsichtig ist mit den Siebkorbmessern (4) umzugehen, da diese sehr scharf sind.
Zum Reinigen von Metallteilen, insbesondere scharfen Messern und Siebkorbfilter, benutzen
Sie am besten eine feine Bürste.
Das Gerätegehäuse mit einem feuchten Tuch reinigen.
Das Gehäuse niemals im Wasser eintauchen oder unter laufendem Wasser abwaschen.
STANDMIXER
MONTAGE
- Sicherstellen, dass das Gerät vom Stromnetz abgetrennt und der Drehschalter (10) in der
Position „0“ gestellt ist.
- Motorblock (8) auf einem stabilen und ebenen Untergrund stellen.
- Auf das Gehäuse die Blenderbasis (16) einsetzen
- Die Sicherheitsverriegelung (9) durch Zudrücken der Blenderbasis (16)
(Sie hören den Klickton) fixieren.
- Mixbehälter (13) samt Schneideeinheit aufsetzen. Mixbehälter (13) auf dem Motorblock (8)
aufsetzen und entgegen den Urzeigersinn drehen.
Das Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, die es nicht zulässt, den Standmixer
ohne aufgesetzten Mixbehälter (13) zu betätigen.
Bei Problemen mit Betreiben des Standmixers prüfen, ob der Mixbehälter korrekt aufgesetzt
wurde.
- Die Freigabe der Sicherheitsverriegelung (9) ist unzulässig, wenn das Gerät in Betrieb ist.
BEDIENUNG
- Lebensmittel in den Mixbehälter (13) einfüllen. Die maximale zulässige Menge ist auf dem
Mixbehälter (MAX) markiert. Um das Auslaufen von Zutaten zu verhindern, empfehlen wir
höchstens 0,75 l Flüssigkeit in den Mixbecher zu füllen.
- Deckel (12) auf den Mixbehälter (13) aufsetzen und durch Drehen entgegen dem Rechts
blockieren.
- Innerer Deckel (11) in die Öffnung im Deckel (12).
- Den Netzstecker ans Stromnetz anschließen.
- Abhängig von den zu verarbeitenden Zutaten den Drehschalter (10) auf niedrige oder hohe
Geschwindigkeitsstufe (Position 1 oder 2) einstellen.
- Um die Impulsfunktion einzuschalten, den Drehschalter (10) in die Position „P“ drehen und
halten. Beim loslassen des Drehschalters kehrt dieser automatisch in die Position „0“ zurück.
Nach Arbeitsende den Drehschalter (10) in die Position „0“ stellen, das Gerät vom Netz
abschalten und abwarten, bis die Messer (15) zum Stehen gekommen sind.
WARNHINWEISE
Auf die maximale Betriebsdauer des Geräts achten. Überschreitung der maximalen
ununterbrochenen
BetriebsdauerundnichtausreichendeBetriebspausenkönnenzurdauerhaftenBeschädigung
des Motors und zum Garantieverlust führen.
Blockiert das Gerät, schalten Sie ihn vom Stromnetz ab und warten, bis Schneidemesser zu
stehen geblieben sind.
Mixer niemals leer betreiben.
PRAKTISCHE HINWEISE
- Um die besten Resultate bei der Zubereitung von Breien und Musen zu erzielen, im Behälter
kleine Portionen statt großen verarbeiten.
- Beim Verarbeiten von festen Zutaten, diese vorerst in kleinere Stücke schneiden (2 -3 cm).
- Zubehör und Behälter sind nicht zum Verarbeiten von heißen Speisen geeignet.
-ZumMixen vonfestenZutaten verwenden Sieambesten die Impulsfunktion,umzu verhindern,
dass die Schneidemesser blockieren
REINIGUNG UND KONSERVIERUNG
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ausziehen.
Die Geräteteile dürfen niemals in der Spülmaschine oder mit heißem Wasser gespült werden.
Den Motorblock (8) und die Schneideeinheit dürfen niemals im Wasser getaucht werden.
Der Motorblock kann mit einem feuchten Tuch mit einer kleinen Menge von Spülmittel
abgewischt werden.
Die Schneideeinheit (15) niemals mit bloßen Händen reinigen. Verwenden Sie dazu stets eine
Bürste.
Sonstige Geräteteile, d.h. der Innerer Deckel (11), Deckel (12), Mixbehälter (13) und Unterbau
(16) dürfen im warmen Wasser mit etwas Spülmittel gereinigt werden.
Einfaches Reinigen von Mixbehälter und Messern:
- Mixbehälter (13) leeren und mit Wasser füllen.
- Mixbehälter (13) auf den Motobrock (8) aufsetzen und den Drehschalter (10) einige Male
kurz in die Position „P” stellen.
- Wasser aus dem Mixbehälter ausschütten und abspülen.
Benutzten Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel, um das Gerät
nicht zu beschädigen.
16

SICHERHEITSANWEISUNGEN
- Das Gerät wurde aus Rohstoffen hergestellt, die weiter verarbeitet
und recycelt werden können.
- Die Rohstoffe sind bei der zuständigen Annahmestelle abzugeben.
UMWELTSCHUTZHINWEISE
GARANTIE
- Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt.
- Das Gerät darf nicht zu gewerblichen Zwecken benutzt werden.
- Bei zuwiderlaufender Benutzung erlischt die Garantie.
Die genauen Garantiebedingungen werden beigelegt.
- Vor dem erstmaligen Gebrauch des Geräts bitte die Gebrauchsanweisung vollständig durchlesen.
- Das Gerät an eine Steckdose anschließen, deren Parameter den in der Betriebsanleitung
angegebenen entsprechen.
- Das Gerät oder das Anschlusskabel niemals im Wasser eintauchen.
- Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
- Das Gerät niemals im Freien benutzen.
- Kinder niemals unbeaufsichtigt in der Gerätenähe lassen.
- Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass sämtliche Geräteteile korrekt
zusammengesetzt wurden.
- Das Gerät nach Arbeitsende immer vom Netz trennen.
- Das Gerät arbeitet nur dann, wenn die Deckelsicherheitsverriegelung (9) verriegelt wurde.
- Die Deckelsicherheitsverriegelung kann ausschließlich dann gelockert werden, wenn das
Gerät bereits ausgeschaltet und der Siebkorbfilter zum Stillstand gekommen ist.
- Während Gerätebetriebs darf der Tresterbehälter (7) nicht entfernt werden.
- Das Gerät sollte nicht von physisch, sensorisch oder geistig behinderten Personen (auch
Kindern) benutzt werden, es sei denn diese werden von Verantwortlichen beaufsichtigt.
- Mit den Messern besonders vorsichtig umgehen, da sie sehr scharf sind. Beim Zusammen-
und Auseinanderbauen der Messer ist daher Vorsicht geboten.
- Das Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen.
- Das Gerät vor der Reinigung vom Strom trennen.
- Den Entsafter nicht mit beschädigtem Siebkorbfilter benutzten.
- Die zulässige Gerätebetriebsdauer nicht überschreiten.
- Während Gerätebetriebs niemals Finger oder irgendwelche anderen Gegenstände in den
Füllschacht einführen. Zum Drücken der Produkte nach unten dient der Stempel.
- Beim Entsaften von hartem Obst oder Gemüse darf die ununterbrochene Gerätebetriebs
dauer 40 Sekunden nicht überschreiten. Nach dem Betrieb ist darauf zu achten, dass das
Gerät entsprechend abkühlt.
- Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Anschlusskabel, nach Sturz oder einer
anderwärtigen Beschädigung betrieben werden. Bei Beschädigung wenden Sie sich bitte
an die Servicestelle des Herstellers; Die Kundendienststellen finden Sie am Ende der
Gebrauchsanleitung oder auf der Internet-Seite: www.eldom.eu.
- Das Gerät darf ausschließlich mit originalem Zubehör benutzt werden.
- Reparaturen können ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstätte
durchgeführt werden. Jegliche Modernisierung oder Einsatz nicht originaler Ersatz- und
Zubehörteile ist untersagt und gefährdet die Nutzungssicherheit.
- Stoffe wie: Papier, Karton, Plastik, Metall u. ä. niemals in den Mixbehälter füllen. Dies kann
Blockieren des Schneidemechanismus, Entfachen des Feuers oder Stromschlag zur Folge haben.
- Das Gerät niemals einschalten, falls Mixbehälter auf dem Motorblock oder Deckel samt
Innerer Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind.
- Während Gerätebetrieb den Deckel stets mit einer Hand leicht andrücken.
- Das Gerät immer vor dem Abnehmen des Mixbehälters von dem Motorblock oder vor Öffnen
des Deckels ausschalten (Drehschalter (10) in Position „0“) und abwarten, bis Messer zum stehen
geblieben ist.
- Bleibt der Mixer unbeaufsichtigt, vor der Montage, Demontage oder vor der Reinigung ist das
Gerät immer komplett vom Stromnetz zu trennen.
- Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Messer benutzt werden.
- Das Messer, als Verschleißbauteil, unterliegt keiner Garantie.
- Mixer niemals leer betreiben.
- Das Messer beim eingeschalteten Gerät niemals berühren; nach Abschalten vom Stromnetz
darf das Messer erst dann berührt werden, wenn es komplett stillsteht
- Das Gerät ausschließlich mit originalem Zubehör benutzen.
- Darauf achten, dass nicht zu viele Geräte an einen Stromkries angeschlossen werden
16

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
R
СОКОВЫЖИМАЛКА SK11A
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
1. Толкатель
2. Загрузочное отверстие
3. Крышка
4. Фильтр- терка
5. Емкость для сока
6. Носик стока сока
7. Контейнер для жмыха
8. База
9. Кнопка вкл.
10. Контейнер для сока
11. Защитная кнопка
12. Крышка
13. Емкость объемом
14. Прокладка
15. Нож
16. Подставка
- мощность 250 Вт
- напряжение в сети: 230 В ~ 50 Гц
- допустимое непрерывной работы: 1 мин
- интервал между циклами работы- 2 мин
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Перед первым использованием необходимо:
- внимательно прочитать данную инструкцию,
- проверить исправность всех элементов,
- вымыть части которые будут соприкасаться с продуктами,
- собрать устройство.
СОКОВЫЖИМАЛКА
СБОРКА
- убедитесь, что прибор отсоединен от сети, а кнопка управления (10) установлена
в пол «0»
- установить носик стока (6) на контейнер (5)
- установите емкость для сока (5) на основание
- установите контейнер для жмыха (7), легко наклоняя
устройство вперед. Вставьте сначала верхнюю часть,
затем задвиньте нижнюю
- установите фильтр (4) в емкость для сока (5)
- установите крышку (3)
- установить блокировку (9), нажатием крышки (3) (услышите щелчок)
- вставьте толкатель (1) в загрузочное отверстие (2), совмещая пазы толкателя с выступами
внутри загрузочного отверстия
- установить контейнер для сока под носиком соковыжималки
18

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Соковыжималка работает только в случае, если все части установлены правильно.
- Запрещается снимать блокировку (9) во время работы устройства
- собранный прибор установить на ровной устойчивой поверхности
- подключить прибор к сети
- вымыть овощи или фрукты порезать на кусочки, которые легко бы проходили
в загрузочное отверстие
- убедитесь, что контейнер для сока находиться под носиком стока сока (6)
- включить прибор, устанавливая кнопну вкл. (10) в пол. «1» (низкая скорость отжима) или
«2» (стандартная скорость отжима). Положение «1» подходит для мягких овощей и
фруктов как яблока, арбузы, виноград, помидоры, огурцы и малина. Положение «2»
подходит для приготовления сока из видов любых овощей и фруктов.
- порезанные кусочки овощей и фруктов поместить в загрузочное отверстие (2)
и используя толкатель (1) перемещать продукты вниз к фильтру.
В случае если контейнер для жмыха переполнился (7), необходимо приостановить работу
устройства и опорожнить контейнер.
Не допускается превышение времени непрерывной работы. Превышение времени, а
также работа без перерыва могут быть причиной неисправимых повреждений
мотора.
При надавливании прикладывать равномерное усилие, неравномерное усилие может
привести к ухудшению окончательного эффекта или к блокировке фильтра.
Запрещается загрузка других предметов в загрузочное отверстие. Запрещается проталкивать
продукты пальцами.
После того, как все ингредиенты переработаны, поступление сока прекратилось,
необходимо выключить прибор и подождать, пока фильтр не перестанет вращаться.
1. Используйте свежие фрукты и овощи, так как они содержат больше всего сока. Больше
всего для приготовления сока подходят ананасы, свекла, сельдерей, яблоки, огурцы,
морковь, шпинат, дыни, томаты, гранаты, апельсины, виноград.
2. Не нужно очищать фрукты и овощи от кожицы или цедры. Необходимо очищать только
фрукты и овощи с толстой кожурой, такие как апельсины, ананасы или сырая свекла.
3. Консистенция яблочного сока зависит от сорта яблок- чем сочнее яблоко тем более
жидким получается сок. Необходимо выбрать тот сорт яблок, из которого получается
предпочитаемый вами сок.
4. Яблочный сок очень быстро окисляется. Процесс можно замедлить, добавляя в него
несколько капель лимонного сока.
5. Фрукты, содержащие крахмал, такие как бабаны, папайя, авокадо, инжир и манго не
подходят для приготовления сока в соковыжималке. Для получения сока из в/у фруктов
используйте комбайн или блендер.
6. Сразу же после получения сок необходимо выпить. Пробыв некоторое время на воздухе
сок теряет вкус и питательные ценности.
7.С целью достижения максимального количества сока необходимо продвигать толкaтeль
(1) медленно вниз.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
19
Легче всего очистить устройство сразу после использования.
Запрещается использовать для чистки губки, абразивные чистящие средства, бензин,
ацетон и тп.
Запрещается мыть элементы в посудомоечных машинах, а также в очень горячей воде.
Перед очисткой выключить прибор, отсоединить от сети, дождаться пока фильтр полностью
не остановиться.
Затем разобрать прибор на части в следующем порядке:
- извлечь контейнер для жмыха (7)
- извлечь толкатель (1)
- Снять блокировку нажатием кнопки (9)
- снять крышку (3)
- извлечь емкость для сока (5) и фильтр (4)
- снять носик (6) с контейнера (5)
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ

Вымойте все детали с помощью щетки в теплой воде с добавлением моющего средства и
ополосните под краном.
Будьте осторожны при чистке фильтра- терки, который изготовлен из чувствительного материала
Будьте особенно осторожны при чистке фильтра (4), на дне расположены острые лезвия. Для
чистки металлических деталей особенно острых лезвий пользуйтесь мягкой щеточкой.
Для очистки основания пользуйтесь влажной тканью. Запрещается погружать основание в воду
или промывать под струей воды.
БЛEНДЕР
СБОРКА
- убедитесь, что прибор отсоединен от сети, а кнопка управления (10) установлена в пол. «0»
- установить корпус (8) на ровной, твердой поверхности
- основу блендера (16) установить на корпус
- установить блокировку безопасности (9) нажатием основы блендера (16) (услышите щелчок)
- установить емкость (13) и ножевой блок (14,15). Емкость (13) установить на подставку (16) и
повернуть против часовой.
Прибор имеет защитную систему блокировки работы при неправильно установленной чаше.
Если в начале работы устройства возникнут проблемы, убедитесь, что в/у элемент установлен
правильно.
- Запрещается снимать блокировку (9) во время работы устройства
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
- загрузить пищевые продукты в емкость (13). Максимальный уровень загрузки обозначен на емкость
(МАХ). Чтобы избежать разбрызгивания продуктов, рекомендуем заполнение чаши до уровня
0,75 л.
- установить крышку (12) на емкость (13) и заблокировать, поворачивая часовой стрелки
- установить защитную кнопку (11) в отверстиe крышки (12)
- подключить прибор к сети
- в зависимости от ингpедиентов, кнопкой выбрать высокие или низкие обороты
(положение 1 или 2)
- чтобы включить пульсационный режим работы, следует кнопку (10) повернуть и придержать в
положении «Р».
Кнопка автоматически возвращается в пол «0» после окончания работы.
После окончания работы следует кнопку (10) установить в положении «0», отсоединить прибор от
сети и подождать до полной остановки ножа (15)
ВНИМАНИЕ
- Необходимо соблюдать допустимое время непрерывной работы устройства.
Превышение время работы, а также отсутствие необходимых перерывов в работе устройства
могут привести к серьезным повреждениям двигателя и потере гарантии.
- В случае блокировки прибора во время работы, перед очисткой отключить прибор от сети и
подождать до полной остановки ножа.
- Запрещается работа устройства без продуктов
СОВЕТЫ
- Для получения желаемых пюреобразных масс, следует загружать продукты маленькими порциями
, а не большими.
- Твердые ингредиенты предварительно следует нарезать на мелкие кусочки (2-3 см).
- Аксессуары и емкости не предназначены для приготовления горячих блюд.
- Bo избежания блокировки режущих ножей, рекомендуем пульсационную работу устройства
при перемешивании твердых ингредиентов.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите прибор от сети.
Запрещается мыть элементы блендера в посудомоечных машинах, а также в очень горячей
воде.
Запрещается базу (8) и ножевой блок погружать в воду
Базу можно чистить влажной тканью с добавлением жидкости для мытья посуды.
Запрещается чистить ножевой блок (15) голыми руками. Для чистки пользоваться щеточкой.
Остальные элементы, т.е. защитную кнопку (11), крышку (12), емкость (13) и подставку (16) можно
мыть в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Простая чистка емкости и ножа:
- Опорожнить емкость (13) и наполнить водой.
- Установить емкость (13) на базу (8) и прокрутить несколько раз кнопку (10) в пол. «Р».
- Вылить воду из емкость и ополоснуть.
Запрещается чистить прибор острыми или металлическими губками, поскольку таким образом
можно повредить устройство.
20
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kitchen Appliance manuals

Eldom
Eldom twist SI30 User manual

Eldom
Eldom KR100 User manual

Eldom
Eldom sliss KR350 User manual

Eldom
Eldom Stim DA100 User manual

Eldom
Eldom MP9 User manual

Eldom
Eldom ST9 User manual

Eldom
Eldom ST140C User manual

Eldom
Eldom SG100 User manual

Eldom
Eldom Perfect Fry MFC 1000 User manual

Eldom
Eldom SK10 User manual