Eldom Stim DA100 User manual

PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
PAROWNICA
STEAMER
NAPAŘOVAČ
DAMPFBÜRSTE
NAPAROVACIA
RUHAGŐZÖLŐ
VAPORIZADOR
DA10 0
stim
Eldom Sp. zo.o. ul. Pawła Chromika 5a 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 fax: +48 32 2530412 www.eldom.eu


PL•3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się
zcałością treści niniejszej instrukcji
2. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
3. Upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazdka, iż
dane umieszczone na tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiadają parametrom sieci.
4. UWAGA! Urządzenie należy podłączyć do gniazda ze stykiem
ochronnym.
5. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę anie za przewód zasilający.
6. Nie używać kiedy wzbiorniku nie ma wody.
7. Urządzenie jest przystosowane do wody zkranu. Wprzypadku
gdy wokolicy woda jest bardzo twarda, szybko może osadzić
się kamień, wtedy należy użyć wody destylowanej.
8. Nie należy wlewać do zbiornika perfum, octu, środków do
usuwania kamienia, środków ułatwiających prasowanie, ani
innych chemikaliów, ponieważ ten produkt nie nadaje się do
użytku ztymi chemikaliami.
9. Zanim urządzenie zostanie schowane należy odczekać 60
min., aż całkowicie ostygnie oraz opróżnić zbiornik zwody.
10. Przed czyszczeniem lub napełnianiem urządzenia wodą
należy wyjąć wtyczkę zgniazdka sieciowego.
11. Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest
włączone do sieci.
12. Zetknięcie z rozgrzaną parą wodną może spowodować
oparzenia. Należy, więc zachować szczególną ostrożność
podczas prasowania.
13. Nie dopuszczać do kontaktu dyszy parowej z żadną
powierzchnią.
14. Podczas pracy nie dopuszczać do kontaktu przewodu
zasilającego zparą owysokiej temperaturze.
15. Przewód zasilający nie może znajdować się blisko źródeł
ciepła.

4•PL
16. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku
co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane ztym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
17. Nie pozostawiać dzieci bez opieki wpobliżu urządzenia.
18. Nie używać na wolnym powietrzu.
19. Nie zanurzać przewodu lub urządzenia wwodzie.
20. Urządzenie nie powinno być używane, jeżeli ma widoczne
ślady uszkodzenia lub jeżeli wycieka zniego woda.
21. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
wSerwisie Producenta.
22. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy (lista serwisów wzałączniku oraz na stronie www.
eldom.eu).
23. Wszelkie modernizacje lub stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych lub elementów urządzenia jest zabronione
izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
24. UWAGA: Para wydobywająca się z urządzenia jest gorąca.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
25. Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed założeniem
lub zdjęciem nasadki ze szczotką. Zachowaj ostrożność: dysza
parowa może nadal być gorąca.
26. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
Ten symbol ostrzega przed wysoką
temperaturą powierzchni urządzenia.

PL•5
PRZEZNACZENIE
ParownicaDA100 jestprzeznaczonadoszybkiegoiskutecznegoodprasowywaniaubrań.Urządzenie
nadaje się do wszystkich tkanin, ponieważ podczas prasowania parą nie istnieje ryzyko przypalenia,
czy ich przegrzania. Użycie pary wodnej odświeża prasowane materiały.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy się upewnić czy urządzenie, wtyczka i przewód
zasilający są sprawne i czy usunięto wszystkie części opakowania. Przed pierwszym włączeniem
parownicy należy rozwinąć całkowicie kabel zasilający (5). Podczas początkowej eksploatacji
urządzenia, może wydobywać się zniego nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma wpływu na jego
działanie iszybko mija.
NAPEŁNIANIE WODĄ
- Przed przystąpieniem do napełniania lub uzupełniania zbiornika wodą należy upewnić się, czy
wtyczka jest wyjęta zkontaktu.
- Nacisnąć przycisk (6) iwysunąć zbiornik (7), anastępnie odchylić zatyczkę inalać wody.
- Do napełniania zbiornika (7) służy załączony pojemnik, przystosowany kształtem do otworu
wlewowego.
- Zamknąć zatyczkę izamontować zbiornik wuchwycie (4).
- Do zbiornika (7) można wlewać czystą wodę z kranu o temperaturze pokojowej lub wodę
destylowaną.
- W żadnym wypadku nie można wlewać wody mineralnej, nadmiernie zawapnionej lub
przeznaczonej do akumulatorów.
- Wlewając wodę do parownicy należy pamiętać, aby poziom wody nie przekroczył oznaczenia
“MAX” nazbiorniku (7).Przed przystąpieniemdo prasowania zbiornik(7) powinien być zapełniony
co najmniej wjednej trzeciej.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PAROWNICA DA100 PL
OPIS OGÓLNY
1. Włącznik
2. Dysza
3. Lampka kontrolna
4. Uchwyt
5. Przewód
6. Przycisk blokady
7. Zbiornik
8. Szczotka
DANE TECHNICZNE
- moc: 1000 W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- pojemność: 200ml
8 1
23
4
5
7
6

6•PL
OBSŁUGA
- Podczas używania urządzenie należy trzymać w pozycji pionowej. Nie wolno korzystać z deski do
prasowania, ani innej poziomej powierzchni. Parownicy nie wolno obracać do góry dnem.
- Ubrania przeznaczone do prasowania powinny być powieszone, akieszenie opróżnione.
- Podłączyć urządzenie do sieci - włączy się lampka (3).
- Prasowanie można rozpocząć kiedy lampka (3) zgaśnie oznacza to, że urządzenie osiągnęło
wymaganą temperaturę. Termostat będzie utrzymywał wybraną temperaturę, co będzie
sygnalizowane włączaniem iwyłączaniem lamki (3).
- Parownicę należy trzymać wyłącznie za uchwyt (4)
- Urządzenie rozpoczyna pracę po naciśnięciu iprzytrzymaniu włącznika (1). Wibracje ibrzęczący
dźwięk są zjawiskiem normalnym. Aby przerwać pracę należy zwolnić włącznik (1).
- Gdy parownica jest gotowe do pracy początkowy strumień pary należy skierować z dala od
odzieży na kilka sekund, ponieważ może on zawierać krople wody.
- Należy umieścić dyszę (2) co najmniej 5 cm przed tkaniną iprzesuwać powolnymi ruchami.
- Podczas prasowania parowego włącznik (1) musi być cały czas wciśnięty. Jeśli na dyszy (2) znajdują
się jakiekolwiek krople wody, należy zetrzeć je szmatką przed rozpoczęciem prasowania.
- Nie wolno przytrzymywać niezabezpieczoną ręką tkaniny w miejscu prasowania. Aby tkaninę
rozprostować należy pociągnąć za jej boki.
- Jeśli brzęczenie stanie się głośniejsze, apara przestanie się wydobywać, należy zwolnić włącznik
(1) isprawdzić stan wody wzbiorniku.
- Prasowanie za pomocą pary może spowodować, że na tkaninie pojawią się niewielkie mokre punkty.
Tkanina może być również lekko wilgotna po skończonym prasowaniu, dlatego po zakończeniu
pracy należy pozostawić ubranie do wyschnięcia przed jego założeniem lub odłożeniem.
- W przypadku prasowania grubych i ciężkich tkanin można użyć szczotki (8), która ułatwia
wnikanie pary. Nasadkę (8) należy stosować tylko z użyciem pary. Przed zamontowaniem szczotki
(8) wyłączyć parownicę z sieci i poczekać, aż ostygnie. Następnie podłączyć urządzenie do sieci i
odczekać, aż lampka kontrolna się zaświeci. Wcisnąć i przytrzymać włącznik (1) i powoli przesuwać
szczotką (8) po tkaninie.
UWAGA: Para wydobywająca się z urządzenia jest gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz poczekać, aż urządzenie
całkowicie wystygnie.
- Urządzenia nie wolno zanurzać wwodzie.
- Nie wolno czyścić urządzenia ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami, ponieważ można
wten sposób je zniszczyć.
- Urządzenie należy przetrzeć wilgotną ściereczką, anastępnie wytrzeć do sucha czystą szmatką.
- Zbiornik wyciągnąć iwylać zniego wodę.
- Przechowywać wpozycji pionowej.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi. Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem
urządzeń elektrycznych ielektronicznych.
GWARANCJA
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym.
- Nie może być używane do celów zawodowych.
- Gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.

EN•7
SAFETY RECOMMENDATIONS
1. Read thoroughly this manual before the rst use of the unit.
2. The appliance is intended for household use only.
3. Before connecting the appliance to the mains, make sure that
the data on its plate correspond with the parameters of the
network.
4. ATTENTION! Connect the appliance to the socket with the earth
pin.
5. Always disconnect the appliance from the mains pulling the
plug, and not the power supply cord.
6. Do not use the appliance without water in the tank.
7. Tap water may be used for the appliance. If water is very hard,
scale may quickly deposit; use distilled water instead.
8. Do not add perfume, vinegar, descaling agents, agents that
facilitate ironing or other chemicals, as this product is not
suitable for adding chemicals.
9. To store the appliance, rst wait 60 minutes for it to completely
cool down and empty water from the reservoir.
10. Pull out the plug before cleaning or lling in the appliance with
water.
11. The appliance must not be left without supervision when
plugged in to the mains.
12. Contact with hot steam may cause burns. Be extremely careful
while operating the steamer.
13. Do not allow the steam nozzle to contact any surface.
14. Prevent contact of the power cord with hot steam when using
the steamer.
15. The power cord should never be close to any source of heat.
16. This appliance may be used by children of at least 8 years old
and by persons with reduced physical and mental capacity and
persons with no experience and knowledge of the equipment if
thesupervisionorinstructionisprovidedforuseoftheequipment
in a safe way, so that the related hazards are understandable.
Children should not play with the appliance. Children without
supervision should not clean and maintain the appliance.

8•EN
17. Do not leave children unattended near the appliance.
18. Do not use in open air.
19. Do not immerse the cord or the appliance in water.
20. The appliance should not be used if there are visible damages or
water leaks out of it.
21. The appliance must not be used with a damaged power cord. If
the power cord is damaged, it must be replaced by the Service of
the Manufacturer to prevent hazardous situations.
22. Only an authorised service facility can repair the equipment (see
the list in the annex and in the website: www.eldom.eu).
23. Anymodernisationsorusingnon-originalsparepartsorelements
of the appliance is forbidden and compromises safety of its use.
24. NOTE: Steam coming out from the appliance is hot. Danger of
scalding or burning.
25. Before attaching or removing the brush, always disconnect the
appliance from the mains. Be cautious: the steam nozzle may
still be hot.
26. Eldom Sp. z o.o. shall not be responsible for any damages
resulting from improper use of the appliance.
This symbol is a warning against the high
temperature of the appliance surface.

EN•9
INTENDED USE
The DA100 steamer is intended for quick and eective ironing of clothes. The appliance is suitable
for all kinds of textiles because scorching or overheating is not probable. Using steam freshens up
the treated materials.
HOW TO USE
Before using the appliance, make sure that the appliance, the plug and the power cable are in good
technical order and whether all parts of the package were removed. Before the rst switching of the
steamer, unwind the power cord (5) completely. During the initial period of use of the appliance,
harmless odour may be emitted. This is short-lasting and has no eect on the operation.
FILLING IN WITH WATER
- Before pouring in or replenishing water, make sure that the plug is pulled out of the socket.
- Press the button (6) and slide out the reservoir (7), pull aside the plug and pour water.
- The enclosed container may be used, as its shape is compatible with the inlet opening.
- Close the plug and place the reservoir in the grip (4).
- The reservoir (7) may be lled with clean tap water of room temperature or distilled water.
- Mineral, high-calcium content or storage cell water must not be used.
- Make sure that the water level is not higher than the “MAX” marking on the reservoir (7). At least
1/3 of the capacity of the reservoir (7) should be used for water before starting the steaming.
OPERATION
- The clothing should be hanged, and the pockets emptied.
- Connect the appliance to the mains the indicator light will be activated (3).
- Steaming may be started when the light (3) goes o, which means that that required temperature
has been achieved. The thermostat will maintain the selected temperature, which will be indicated
with the light (3) going on and o.
OPERATING INSTRUCTION
STEAMER DA100 EN
GENERAL DESCRIPTION
1. Switch
2. Nozzle
3. Indicator light
4. Handle
5. Cord
6. Lock button
7. Reservoir
8. Brush
SPECIFICATION
- power consumption: 1000 W
- power supply voltage: 230 V ~ 50 Hz
- capacity: 200ml
8 1
23
4
5
7
6

10•EN
- Hold the steamer only with the handle (4).
- The appliance is activated when the switch (1) is pressed and held. Vibrations and buzzing are
normal. Release the switch (1) to stop the operation.
- When steam is ready, rst direct its stream for a few seconds away from the clothing to disperse
drops of water, if any.
- Then place the nozzle (2) at least 5 cm away from the cloth and move it slowly.
- The switch (1) must be pressed down all the time during the operation. If any drops of water are
present on the nozzle (2), remove them with a rag before steaming.
- Do not hold the cloth in the place of steaming without protection of the hand. To straighten the
cloth, pull it.
- If buzzing becomes stronger, and steam stops coming out, release the switch (1) and check the
level of water in the reservoir.
- Small wet places may appear on the cloth from steaming. the cloth may also be slightly wet after
steaming. Leave the cloth until it is dry before using it or storing.
NOTE.
Steam is hot. Danger of scalding or burning.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, remove the plug from the socket and wait for the appliance to cool
down completely.
- The appliance must not be immersed in water.
- It must not be cleaned with sharp, abrasive cloth or sponges, as it may be destroyed.
- Wipe the appliance with a moist cloth, and then wipe it dry with a clean cloth.
- Slide out the reservoir and pour out water from it.
- Store vertically.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee.

CZ•11
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Před prvním použitím je nutné se seznámit pečlivě s celým obsahem
tohoto návodu k použití.
1. Zařízení je určeno pouze k domácímu používání.
2. Před vložením zástrčky do elektrické zásuvky je nutné se ujistit,
že údaje umístěné na technickém štítku zařízení odpovídají
parametrům elektrické sítě.
3. POZOR! Zařízení je nutné připojit do zásuvky s ochranným
kolíkem.
4. Zařízení je nutné odpojovat od elektrické sítě vždy pouze tím
způsobem, že potáhneme za zástrčku, nikdy netahat za napájecí
kabel.
5. Nepoužívat, jestliže v nádržce není voda.
6. Zařízení je přizpůsobeno pro používání vody z kohoutku. V
případě, pokud je v okolí příliš tvrdá voda, může docházet k
rychlému usazování vodního kamene, v takovém případě je
nutné použít destilovanou vodu.
7. Do nádržky není dovoleno vlévat parfémy, ocet, přípravky na
odstraňování vodního kamene, přípravky usnadňující žehlení,
ani jiné chemikálie, protože tento produkt není vhodný pro
používání společně s těmito chemikáliemi.
8. Před uložením zařízení ke skladování je nutné počkat 60 min., až
zařízení zcela vychladne, a vyprázdnit nádržku na vodu.
9. Před čištěním nebo naplňováním zařízení je nutné vytáhnout
zástrčku z elektrické zásuvky.
10. Není dovoleno ponechávat zařízení bez dozoru, jestliže je
zapnuto do elektrické sítě.
11. Kontakt s rozehřátou párou může způsobit opařeniny. Je tedy
nutné během žehlení dodržovat zvláštní opatrnost.
12. Nepřipouštět kontakt parní trysky s žádným povrchem.
13. Během práce nepřipustit, aby docházelo ke kontaktu napájecího
kabelu s párou ve vysoké teplotě.
14. Napájecí kabel se nesmí nacházet poblíž zdrojů tepla.

12•CZ
15. Toto zařízení může být používáno dětmi ve věku minimálně 8
let i osobami s omezenými schopnostmi fyzickými, senzorickými
nebo duševními i osobami bez zkušeností a znalosti zařízení,
pokud bude zajištěn dozor nebo instruktáž týkající se používání
zařízení bezpečným způsobem tak, aby nebezpečí, která jsou
spojena s používáním, byla srozumitelná. Děti si se zařízením
nesmí hrát. Děti bez dozoru nesmí provádět čištění a údržbu
tohoto zařízení.
16. Neponechávat děti bez dozoru poblíž zařízení.
17. Nepoužívat v otevřeném exteriéru.
18. Neponořovat kabel ani zařízení do vody.
19. Zařízení nesmí být používáno, jestliže má viditelné stopy
poškození nebo jestliže z něj vytéká voda.
20. Není dovoleno používat zařízení s poškozeným napájecím
kabelem. Jestliže dojde k poškození napájecího kabelu, pak je
nutné, pro zabránění možného nebezpečí, jej vyměnit v servisu
výrobce.
21. Opravy zařízení smí provádět pouze autorizované servisní místo
(seznam servisů je uveden v příloze a na stránkách www.eldom.
eu).
22. Veškeré modernizace nebo použití neoriginálních náhradních
dílů nebo částí zařízení je zakázáno a ohrožuje bezpečnost
užívání.
23. POZOR:Para,kterávycházízezařízení,jehorká.Existujenebezpečí
vzniku opařenin. Před naložením nebo sundáním násady s
kartáčem je nutné vždy odpojit zařízení od jeho napájení.
Dodržovat opatrnost: parní tryska může být stále horká.
24. Firma Eldom Sp. z o. o. nenese odpovědnost za eventuální škody,
které vznikly v důsledku nesprávného používání tohoto zařízení.
Tento symbol varuje pred vysokou
teplotou na povrchu zarízení.

CZ•13
URČENÍ
Napařovač oděvů DA100 je určen k rychlému a účinnému žehlení oděvů. Zařízení je vhodné pro
všechny druhy látek, protože během žehlení párou nedochází k riziku jejich připálení nebo přehřátí.
Použití vodní páry osvěží žehlené látky.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Před přistoupením k používání je nutné se ujistit, zda je zařízení, zástrčka a napájecí kabel funkční a
zda byly odstraněny všechny části obalu. Před prvním zapnutím napařovače je nutné zcela rozvinout
napájecí kabel (5). V průběhu počátečního provozování zařízení se může ze zařízení uvolňovat
neškodný zápach. Tento jev nemá vliv na práci zařízení a rychle pomíjí.
NAPLŇOVÁNÍ VODOU
- Před přistoupením k naplňování nebo doplňování zásobníku na vodu je nutné se ujistit, zda je
zástrčka vytažena z elektrické zásuvky.
- Stisknout tlačítko (6) a vysunout nádržku (7), následně vychýlit uzávěr a nalít vodu.
- K naplňování zásobníku žehličky slouží přiložená nádoba, která je svým tvarem přizpůsobena
otvoru pro naplňování vodou.
- Zavřít uzávěr a nádržku umístit do úchytu (4).
- Do nádržky (7) je možné nalévat čistou vodu z vodovodních kohoutků, která je v pokojové teplotě,
nebo vodu destilovanou.
- V žádném případě není možné nalévat vodu minerální nebo vodu s vysokým obsahem vápníku
nebo vodu určenou pro akumulátory.
- Při nalévání vody do žehličky je nutné mít na paměti, že hladina vody nesmí překročit označení
“MAX” na zásobníku “MAX” na nádržce (7). Před přistoupením k žehlení je nutné, aby nádržka (7)
byla naplněna alespoň z jedné třetiny.
INSTRUKCE OBSLUHY
NAPAŘOVAČ DA100 CZ
CELKOVÝ POPIS
1. Vypínač
2. Tryska
3. Světelná kontrolka
4. Úchyt
5. Kabel
6. Tlačítko blokády
7. Nádržka
8. Kartáč
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon: 1000 W
- napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
- objem: 200ml
8 1
23
4
5
7
6

14•CZ
OBSLUHA
- Oblečení, které je určeno k žehlení, musí být pověšené a mít vyprázdněné kapsy.
- Zařízení zapojit do elektrické cítě rozsvítí se světelná kontrolka (3).
- Žehlení je možné začít tehdy, jestliže světelná kontrolka (3) zhasne znamená to, že zařízení
dosáhlo požadované teploty. Termostat bude udržovat zvolenou teplotu, což bude signalizováno
rozsvěcováním a zhasínáním světelné kontrolky (3).
- Napařovač je nutné držet výlučně za úchyt (4)
- Zařízení začíná pracovat po stisknutí a přidržení vypínače (1). Vibrace a bzučící zvuk jsou normálním
jevem. Pro přerušení práce je nutné uvolnit vypínač (1).
- Jestliže je pára připravena, je nutné před žehlením namířit její proud mimo oděvy na několik
sekund ještě před začátkem žehlení, protože počáteční proud páry může ještě obsahovat i kapičky
vody.
- Trysku (2) je nutné umístit minimálně 5 cm před látkou a přesouvat pomocí pomalých pohybů.
- V průběhu parního žehlení musí být vypínač (1) po celou dobu stisknutý. Jestliže se na trysce (2)
objeví jakékoliv kapky vody, je nutné je před začátkem žehlení setřít hadříkem.
- Není dovoleno přidržovat nechráněnou rukou látky v místě žehlení. Jestliže chceme látku narovnat,
je nutné ji roztáhnout tak, že potáhneme za její boky.
- Jestliže bzučení zařízení začíná sílit, a pára přestává vycházet ze zařízení, je nutné uvolnit vypínač
(1) a zkontrolovat stav vody v nádržce.
- Žehlení s pomocí páry může způsobit, že se na látce objeví nevelké mokré body. Látka může být po
ukončeném žehlení také lehce vlhká, proto je zapotřebí po ukončení žehlení ponechat oblečení v
klidu, až dojde k jeho vyschnutí, před jeho oblečením nebo odložením.
POZOR.
Pára je horká. Existuje nebezpečí opaření.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před přistoupením k čištění je nutné vytáhnout zástrčku z elektrické zásuvky a počkat, až zařízení
zcela vychladne.
- Zařízení není dovoleno ponořovat ve vodě.
- Zařízení není dovoleno čistit ostrými, brousícími hadříky nebo houbičkami, protože by v takovém
případě mohlo dojít k jeho zničení.
- Zařízení je nutné přetírat vlhkým hadříkem a následně vytřít do sucha čistým hadříkem.
- Nádržku vytáhnout a vylít z ní vodu.
- Skladovat ve svislé poloze.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- Zařízení je vyrobené z materiálů určených k recyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše, ale
odevzdejte do sběrného dvora, anebo do jiného střediska pro recyklaci.
GARANCE
- Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti v privátním sektoru.
- Garance ztrácí platnost v případě nedodržení návodu k obsluze.

DE•15
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vor dem ersten Gebrauch ist die ganze Bedienungsanleitung
sorgfältig zu lesen.
2. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
3. Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob
die Daten auf dem Typenschild des Geräts den Netzparametern
entsprechen.
4. ACHTUNG! Das Gerät ist an die Steckdose mit Schutzkontaktstift
anzuschließen.
5. Beim Ausschalten des Geräts nicht am Kabel sondern am Stecker
ziehen.
6. Man darf das Gerät nicht benutzen, wenn es im Wassertank kein
Wasser gibt.
7. Das Gerät ist für Leitungswasser geeignet. Falls das Wasser in der
Gegend sehr hart ist, kann sich schnell Kalk absetzen. In solchem
Fall ist destilliertes Wasser zu verwenden.
8. Im Wassertank dürfen Sie kein Parfum, keinen Essig, keine
Entkalkungsmittel, keine Mittel zur Erleichterung des Bügelns
und keine anderen Chemikalien verwenden, weil das Produkt
nicht für den Gebrauch mit den Chemikalien geeignet ist.
9. Bevor das Gerät abgestellt wird, sollen Sie 60 Minuten warten,
bis es ganz abkühlt, und den Wassertank leeren.
10. Bevor Sie das Gerät reinigen oder mit Wasser füllen, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
11. Man darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es am
Netz angeschlossen ist.
12. Der Kontakt mit heißem Wasserdampf kann zu Verbrennungen
führen. Seien Sie also besonders vorsichtig beim Bügeln.
13. Die Dampfdüse soll mit keinerlei Oberäche in Berührung
kommen.
14. Das Anschlusskabel soll beim Bügeln nicht mit heißem Dampf in
Berührung kommen.
15. DasAnschlusskabeldarf sichnichtinderNähe einerWärmequelle
benden.
16. Das Gerät kann von den Kindern, die mindestens 8. Lebensjahr
vollendet haben, und von Personen, die körperliche, geistliche

16•DE
Beeinträchtigungen aufweisen oder keine ausreichende
Erfahrung oder kein ausreichendes Wissen haben, nur dann
benutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht einer anderen
Person benden oder über einen sicheren Gebrauch des
Geräts und damit verbundene Gefahren unterrichtet werden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von den Kindern ohne Aufsicht nicht
durchgeführt werden.
17. Kinder dürfen in der Nähe des Geräts nicht ohne Aufsicht
gelassen werden.
18. Nicht an der frischen Luft verwenden.
19. Das Kabel oder das Gerät nicht in Wasser eintauchen.
20. Sie sollen das Gerät nicht gebrauchen, wenn es sichtbare Spuren
einer Beschädigung aufweist oder aus ihm Wasser herausießt
21. Das Gerät darf mit dem beschädigten Anschlusskabel nicht
benutzt werden. Sollte das Anschlusskabel beschädigt werden,
ist es bei der Servicestelle des Herstellers auszutauschen, um die
Gefahr zu vermeiden.
22. MitderReparaturdesGerätsdürfennurautorisierteServicestellen
beauftragt werden (Liste der Servicestellen in der Anlage und
auf der Webseite www.eldom.eu.).
23. Alle Modernisierung und Verwendung von Nicht-
Originalersatzteilen oder –bestandteilen ist verboten und für die
Sicherheit der Benutzer gefährlich.
24. HINWEIS: Dampf, der aus dem Gerät herauskommt, ist heiß. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
25. Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, bevor Sie den
Bürstenaufsatz aufsetzen oder abnehmen. Seien Sie vorsichtig:
die Dampfdüse kann noch heiß sein.
26. Die Firma Eldom Sp. z o. o. haftet nicht für eventuelle Schäden,
die infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung
entstehen können.
Dieser Symbol warnt vor
höher Gerätetemperatur.

DE•17
BESTIMMUNG
Die Dampfbürste DA100 ist zum schnellen und eektiven Bügeln von Kleidung bestimmt. Das Gerät
ist für alle Gewebe geeignet, weil beim Bügeln keine Gefahr der Anbrennung oder Überhitzung
besteht. Der Wasserdampf erfrischt gebügelte Kleidungsstücke.
GEBRAUCH DES GERÄTS
Vor dem Gebrauch ist zu überprüfen, ob das Gerät, der Stecker und das Anschlusskabel leistungsfähig
sind, und ob alle Verpackungsteile entfernt wurden.
Vor der ersten Einschaltung der Bügelbürste ist das Anschlusskabel (5) ganz abzuwickeln. Am Anfang
der Nutzung kann das Gerät einen unschädlichen Duft verströmen. Dies nimmt keinen Einuss auf
sein Funktionieren uns vergeht schnell.
EINFÜLLEN VON WASSER
- Vergewissern Sie sich vor dem Einfüllen bzw. Nachfüllen des Tanks mit Wasser, dass der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist.
- Die Taste (6) drücken und den Tank (7) herausschieben und dann den Stöpsel zurückschieben und
Wasser hineingießen.
- Zur Einfüllung des Wassertanks des Bügeleisens dient ein beigefügter, mit Form an die
Wassertankönung angepasster Behälter.
- Den Stöpsel schließen und den Tank am Gri (4) montieren.
- Der Tank (7) kann mit sauberem Wasser aus dem Wasserhahn von Zimmertemperatur bzw. mit
destilliertem Wasser eingefüllt werden.
- Keinesfalls darf Mineralwasser, Kalkwasser oder Wasser für Akku eingegossen werden.
- Bei der Wassereinfüllung ist zu beachten, dass der Wasserstand die Kennzeichnung "MAX“ am
Tank (7) nicht überschreitet. Vor dem Bügeln sollte der Tank (7) sollte mindestens zu einem Drittel
gefüllt sein.
GEBRAUCHSANWEISUNG
DAMPFBÜRSTE DA100 DE
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Schalter
2. Düse
3. Kontrollleuchte
4. Gri
5. Kabel
6. Sperrtaste
7. Wassertank
8. Bürste
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 1000 W
- Netzspannung: 230V ~ 50Hz
- volumen: 200ml
8 1
23
4
5
7
6

18•DE
BEDIENUNG
- Die zu bügelnden Kleidungsstücke sollen aufgehängt sein und ihre Taschen sind zu leeren.
- Schließen Sie das Gerät ans Netz an die Leuchte (3) beginnt zu leuchten.
- Sie können mit dem Bügeln anfangen, wenn die Leuchte (3) erlischt das bedeutet, dass das
Bügeleisen zur eingestellten Temperatur aufgeheizt wurde. Der Temperaturregler hält die
gewählte Temperatur aufrecht, was mit dem Einund Ausschalten der Leuchte (3) signalisiert wird.
- Die Bügelbürste sollte nur am Gri (4) gehalten werden.
- Das Gerät beginnt zu arbeiten, wenn den Schalter (1) gedrückt und gedrückt gehalten
wird. Vibrationen und der rasselnde Klang sind eine normale Erscheinung. Um die Arbeit zu
unterbrechen, ist der Schalter (1) freizugeben.
- Wenn der Dampf fertig ist, sollen Sie den Dampfstrom fern von den Kleidungsstücken für ein paar
Sekunden vor dem Bügeln richten, weil der erste Dampfstrom Wassertropen enthalten kann.
- Halten Sie die Düse (2) mindestens 5 cm vor dem Kleidungsstück und verschieben Sie diese mit
langsamen Bewegungen.
- Beim Bügeln mit Dampf muss der Schalter (1) die ganze Zeit gedrückt sein. Sollten sich auf der
Düse (2) irgendwelche Wassertropfen benden, sind sie mit einem Lappen vor dem Anfang des
Bügelns abzuwischen.
- Fassen Sie das Kleidungsstück an die gebügelte Stelle nicht mit der ungeschützten Hand. Um das
Kleidungsstück zu glätten, ist es seitlich zu ziehen.
- Sollte das Rasseln lauter werden und der Dampf aufhört, herauszukommen, ist der Schalter (1)
freizugeben und der Stand des Wassertankes zu prüfen.
- Das Bügeln mit der Bügelbürste kann verursachen, dass auf dem Kleidungsstück kleine nasse
Flecken entstehen. Das Kleidungsstück kann auch nach dem Bügeln leicht feucht sein, deswegen
lassen Sie nach der abgeschlossenen Arbeit das Kleidungsstück trocknen, bevor Sie es anziehen
oder ablegen.
ACHTUNG.
Der Dampf ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr.
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis es ganz
abkühlt.
- Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden.
- Verwenden Sie für die Reinigung des Geräts keine scharfen Scheuerlappen oder -schwämme, weil
sie die Beschädigung des Geräts verursachen können.
- Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen ab und dann reiben Sie sie mit einem sauberen
trockenen Tuch trocken.
- Den Tank herausnehmen und entleeren.
- In vertikaler Position aufbewahren.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut.
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen.
- Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden.
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.

RU•19
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1.
2. .
3. ,
.
4. !
.
5. ,
, .
6. , .
7. .
,
,
.
8. , , ,
,
.
9. ,
60 ,
.
10.
, .
11. ,
.
12. ,
.
13. -.
14.
.
15.
.
16.
8

20•RU
,
,
. .
.
17. .
18. Nie używać na wolnym powietrzu.
.
19. .
20. ,
.
21. ,
.
.
22.
(
www.eldom.eu).
23. -
.
24. : , ,
. .
. :
.
25. EldomSp.zo.o.
,
.
Данный знак предупреждает о высокой
температурe поверхности прибора.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

ENKHO
ENKHO 140923.01 user manual

Hyundai
Hyundai Buccan HHA462101 user manual

Indesit
Indesit KN3G21S/I operating instructions

Ritter
Ritter markant 01 operating instructions

DeLonghi
DeLonghi DE 91 GW Installation and service instructions use and care instructions

Chefman
Chefman RJ19-RBR-S Series instruction manual