manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Elko
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. Elko Thermo DTR User manual

Elko Thermo DTR User manual

Palackého 493
769 01 Holešov, Všetuly,CZ
Tel.: +420 573 514 211
Fax: +420 573 514 227
E-mail: [email protected]
Web: www.elkoep.com
CZ
EN
DE
PL
HU
RU
SK
Varování! Varovanie! Warning! Achtung! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!
Prostorový
Priestorový
Room
Raum
Pokojowy
Szoba
Комнатный
DTR DTF
DTC
Podlahový
Podlahový
Floor
Boden
Podłogowy
Padló
Напольный
Kombinovaný
Kombinovaný
Combined
Kombiniert
Kombinowany
Kombinált
Комбинированный
Technické parametry Technické parametre Technical parameters Technische Daten DTR DTF DTC
Parametry techniczne Technikai paraméterek Технические параметры
- 1 -
Digitální termostaty řady Thermo
Digitálne termostaty radu Thermo
Digital thermostats line Thermo
Digitalthermostate Reihe Thermo
Cyfrowe termostaty Thermo
Digitális termosztátokThermo sorozat
Цифровые термостаты рядаThermo
2501; 2592; 3593-02-001 Rev.: 0
Prístroj je konštruovaný pre pripojenie
do 1-fázovej siete striedavého napätia
230 V a musí byť inštalovaný v súlade
s predpismi a normami platnými v
danej krajine. Inštaláciu, pripojenie,
nastavenie a obsluhu môže realizovať
len osoba s odpovedajúcou elektrotech-
nickou kvalikáciou, ktorá sa dokonale
oboznámila s týmto návodom a funkci-
ou prístroja. Prístroj obsahuje ochrany
proti prepäťovým špičkám a rušivým
impulzom v napájacej sieti. Pre správnu
funkciu týchto ochrán však musí byť v
inštalácii predradená vhodná ochrana
vyššieho stupňa (A, B, C) a podľa nor-
my zabezpečené odrušenie spínaných
prístrojov (stýkače, motory, induktívne
záťaže a pod.). Pred začatím inštalácie
sa bezpečne uistite, že zariadenie nie
je pod napätím a hlavný vypínač je v
polohe „VYPNUTÉ“. Neinštalujte prístroj
k zdrojom nadmerného elektromag-
netického rušenia. Pre inštaláciu a
nastavenie použite skrutkovač šírky cca
2 mm. Pokiaľ objavíte akékoľvek známky
poško-denia, deformácie, nefunkčnosti
alebo chýbajúci diel, neinštalujte tento
prístroj a reklamujte ho u predajcu. S
výrobkom sa musí po ukončení život-
nosti zaobchádzať ako s elektronickým
odpadom.
The device is constructed to be connected
into 1-phase main and must be installed
in accordance with regulations and norms
applicable in a particular country. Installati-
on, connection and setting can be done only
by a person with an adequate electro-techni-
cal qualication which has read and under-
stood this instruction manual and product
functions. The device contains protections
against over-voltage peaks and disturbing
elements in the supply main. Too ensure
correct function of these protection elements
it is necessary to front-end other protective
elements of higher degree ( A,B,C) and scre-
ening of disturbances of switched devices (
contactors, motors, inductive load etc.) as it
is stated in a standard.Before you start with
installation, make sure that the device is not
energized and that the main switch is OFF. Do
not install the device to the sources of exces-
sive electromagnetic disturbances. By correct
installation, ensure good air circulation so
the maximal allowed operational tempera-
ture is not exceeded in case of permanent
operation and higher ambient temperature.
While installing the device use screwdriver
width approx. 2 mm. Keep in mind that this
device is fully electronic while installing. Cor-
rect function of the device is also depended
on transportation, storing and handling. In
case you notice any signs of damage, defor-
mation, malfunction or missing piece, do not
install this device and claim it at the seller.
After operational life treat the product as
electronic waste.
Urządzenie jest przeznaczone dla
podłączeń z sieciami 1-fazowymi AC
230 V i musi być zainstalowane zgodnie
z normami obowiązującymi w danym
kraju. Instalacja, podłączenie, ustawi-
enia i serwisowanie powinny być prze-
prowadzane przez wykwalikowanego
elektryka, który zna funkcjonowanie i
parametry techniczne tego urządzenia.
Dla właściwej ochrony zaleca się zamon-
towanie odpowiedniego urządzenia
ochronnego na przednim panelu.Przed
rozpoczęciem instalacji główny włącznik
musi być ustawiony w pozycji „SWITCH
OFF“ oraz urządzenie musi być wyłączo-
ne z prądu. Nie należy instalować
urządzenia w pobliżu innych urządzeń
wysyłających fale elektromagnetyczne.
Należy użyć śrubokrętu 2mm dla skon-
gurowania parametrów urządzenia. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
wad bądź usterek, braku elementów lub
zniekształcenia prosimy nie instalować
urządzenia tylko skontaktować się ze
sprzedawcą. Produkt może być po czasie
roboczym ponownie przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú, váltakozó feszült-
ségű (230V) hálózatokban történő
felhasználásra készült, felhasználásakor
gyelembe kell venni az adott ország
ide vonatkozó szabványait. A jelen
útmutatóban található műveleteket
(felszerelés, bekötés, beállítás, üzembe
helyzés) csak megfelelően képzett
szakember végezheti, aki áttanulmá-
nyozta az útmutatót és tisztában van
a készülék működésével. Az eszköz
megfelelő védelme érdekében bizonyos
részek előlappal védendők. A szerelés
megkezdése előtt a főkapcsolónak
“KI” állásban kell lennie, az eszköznek
pedig feszültség mentesnek. Ne tele-
pítsük az eszközt elektromágnesesen
túlterhelt környezetbe. A szereléshez és
beállításhoz kb 2 mm-es csavarhúzót
használjunk. A hibátlan működésnek
úgyszinténfeltétele amegfelelő szállítás
raktározás és kezelés. Bármely sérülésre,
hibás működésre utaló nyom vagy hiá-
nyzó alkatrész esetén kérjük ne helyezze
üzembe a kés-züléket,hanem jellezze
ezt az eladónál. Az élettartam leteltével
a termék újrahasznosítható, vagy védett
hulladékgyűjtőben elhelyezendő.
Изделие произведено для подключения к
1-фазной цепи переменного напряжения
230 V. Монтаж изделия должен быть
произведен с учетом инструкций и
нормативов данной страны. Монтаж,
подключение, настройку и обслуживание
может проводить специалист с
соответственной электротехнической
квалификацией, который пристально
изучил эту инструкцию применения и
функции изделия. Автомат оснащен
защитой от перегрузок и посторонних
импульсов в подключенной цепи. Для
правильного функционирования этих охран
при монтаже дополнительно необходима
охрана более высокого уровня (А, В, С)
и нормативно обеспеченная защита
от помех коммутирующих устройств
(контакторы, моторы, индуктивные
нагрузки и т.п.). Перед монтажом
необходимо проверить не находится
ли устанавливаемое оборудование под
напряжением, а основной выключатель
должен находится в положении “Выкл.”
Не устнавливайте автомат рядом с
устройствами с чрезмерными электро-
магнитными помехами. Для монтажа и
настроек применяйте отвертку шириной
2мм. Если обнаружите какие-либо
признаки повреждения, деформации,
поломки или недостаток деталей, не
устанавливайте это изделие, а пошлите
на рекламацию продавцу. С изделием
по окончании его срока использования
необходимо поступать как с электронными
отходами.
Přístroj je konstruován pro připojení do
1-fázové sítě střídavého napětí 230 V a
musí být instalován v souladu s před-
pisy a normami platnými v dané zemi.
Instalaci, připojení, nastavení a obsluhu
může provádět pouze osoba s odpovída-
jící elektrotechnickou kvalikací, která
se dokonale seznámila s tímto návodem
a funkcí přístroje. Přístroj obsahuje
ochrany proti přepěťovým špičkám a
rušivým impulsům v napájecí síti.
Pro správnou funkci těchto ochran však
musí být v instalaci předřazeny vhodné
ochrany vyššího stupně (A, B, C) a dle
normy zabezpečeno odrušení spínaných
přístrojů (stykače, motory, induktivní
zátěže apod.). Před zahájením instalace
se bezpečně ujistěte, že zařízení není
pod napětím a hlavní vypínač je v poloze
„VYPNUTO“. Neinstalujtepřístroj ke zdro-
jům nadměrného elektromagnetického
rušení. Pro instalaci a nastavení použijte
šroubovák šíře cca 2 mm. Pokud objevíte
jakékoliv známky poškození, deformace,
nefunkčnosti nebo chybějící díl, neinsta-
lujtetento přístroj a reklamujteho u pro-
dejce. S výrobkem se musí po ukončení
životnosti zacházet jako s elektronickým
odpadem.
Das Gerät ist für 1-Phasen-Netzen AC
230V Wechselspannung bestimmt und
bei Installation is es nötig, die Vorschri-
ften und Normen zuständiges Landes
einzuhalten. IInstallation, Anschluss,
Einstellung und Bedienung kann nur
Person mit entsprechender elektro-
technischer Qualikation ausüben. Man
muss mit dieser Anleitung und mit
Gerärfunktion bekannt werden. Das
Gerät enthält einen Schutz gegen Über-
spannungspitzen und Störimpulsen im
Versorgungsnetz. Fürnötigen Schutz des
Gerätes muß eine entsprechende Siche-
rung vorgestellt werden. Vor Installation
beachten Sie ob die Anlage nicht unter
Spannung liegt und ob der Hauptschal-
ter im Stand „Ausschalten“ ist.: Instal-
lieren Sie das Gerät zur Hochquelle der
elektromagnetischer Störung nicht. Für
Installation ist der Schraubendreher cca
2mm Breite geeignet Falls Sie einige
Beschädigung , Deformation, Funkti-
onunfähigkeit oder ein fehlendes Teil
entdecken, installieren Sie sollches
Gerät nicht mehr und reklamieren beim
Verkäufer. Dieses Erzeugniss ist möglich
nach Abschluß der Lebensdauer demon-
tieren, rezyklieren bzw. in einem ent-
sprechenden Müllabladeplatz lagern.
Napájení:
Napájecí napětí a tolerance:
Příkon a frekvence:
Zálohování:
Měření
Teplotní rozsah:
Přesnost:
Hystereze:
Měříčí senzory:
Nastavení
Min. teplotní krok:
Min. časový krok:
Počet programů:
Počet časových úseků:
Ofset/kalibrace:
Zobrazení
LCD display:
Data:
Indikace výstupu:
Výstup
Typ:
Max. zatižítelnost:
Oddělení kontaktů:
Životnost:
Ostatní
Krytí:
Upevnění:
Pracovní teplota:
Skladovací teplota:
Připojovací vodiče:
Rozměry:
Hmotnost:
Související normy:
Napájanie:
Napájacie napätiea tolerancia:
Príkon a frekvencia:
Zálohovanie:
Meranie
Teplotný rozsah:
Presnosť:
Hysterézia:
Meracie senzory:
Nastavenie
Min. teplotný krok:
Min. časový krok:
Počet programov:
Počet časových úsekov:
Ofset/kalibrácia:
Zobrazenie
LCD display:
Dáta:
Indikácia výstupu:
Výstup
Typ:
Max. zaťažiteľnosť:
Oddelenie kontaktov:
Životnosť:
Ostatné
Krytie:
Upevnenie:
Pracovná teplota:
Skladovacia teplota:
Pripojovacie vodiče:
Rozmery:
Hmotnosť:
Príslušné normy:
Supply:
Power supply and tolerance:
Consumption, frequency:
Backup:
Measuring
Temperature range:
Accuracy:
Hysteresis:
Temperature sensor:
Adjusting
Min. temperature cycle:
Min. time cycle:
Number of programs:
Number of time cycles:
Oset/ calibration:
Display
LCD display:
Data:
Indication output ON:
Output
Type:
Max. loadibility:
Contact separation:
Life:
Other information:
Protection degree:
Mounting:
Operating temperature:
Storage temperature:
Connecting wires:
Dimensions:
Weight:
Standards:
Versorgung:
Versorgungsspannung und Tol.:
Leistungsaufnahme und Freq.:
Sicherstellung:
Messen
Temperaturbereich:
Genauigkeit:
Hysteresis:
Messfühler:
Einstellung
Min.Temperaturabstand:
Min. Zeitabstand:
Programmanzahl:
Anzahl der Zeitspannen:
Ofset/Kalibrierung:
Anzeige
LCD Display:
Daten:
Ausgangsanzeige:
Ausgang
Typ:
Max. Belastbarkeit:
Kontakttrennung:
Lebensdauer:
Andere
Schutzart:
Befestigung:
Arbeitstemperatur:
Lagerungstemperatur:
Anschlussleiter:
Abmessungen:
Gewicht:
Normen:
Zasilanie:
Napięcie zasilanie i tolerancja:
Moc i częstotliwość:
Zapasowe zasilanie:
Pomiar
Zakres temperatury:
Dokładność:
Histereza:
Czujniki do pomiaru:
Ustawienia
Min. krok temperatury:
Min. krok casowy:
Ilość programów:
Ilośc stref czasowych:
Ofset/kalibracja:
Wyświetlacz
LCD:
Dane:
Sygnalizacja zadziałania:
Wyjście
Typ:
Maks. obciążalność:
Separacja zestyków:
Trwałość:
Inne dane
Obudowa:
Mocowanie:
Temperatura pracy:
Temperatura składowania:
Przewody do podłączenia:
Wymiary:
Waga:
Normy:
Tápellátás
Tápfeszültség és tűrés:
Teljesítményfelvétel és frek.:
Háttértáp:
Mérés
Hőmérséklet tartomány:
Pontosság:
Hiszterézis:
Hőérzékelő:
Beállítás
Min. hőmérséklet lépték:
Min. idő lépték:
Programok száma:
Időciklusok száma:
Oset/kalibráció:
Kijelző
LCD display:
Adat:
Kimenet„BE“ jelzése:
Kimenet
Típusa:
Max. terhelhetőség:
Kontaktus leválasztása:
Élettartam:
További információk
Védettség:
Szerelés:
Üzemeltetési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Vezeték csatlakozás:
Méretek:
Súly:
Szabványok:
Питание:
Напряжение питания и допуск:
Потребл. мощность и частота:
Резервирование:
Замеры
Температурный диапазон:
Точность:
Гистерезис:
Сенсоры:
Настройки
Мин. температурный шаг:
Мин. шаг времени:
Количество программ:
Кол-во временных интервалов:
Офсет/калибрация:
Изображение
LCD -дисплей:
Дата:
Индикация выхода:
Выход
Тип:
Макс. нагружаемость:
Развод контактов:
Долговечность:
Другие
Защита:
Монтаж:
Рабочая температура:
Складская температура:
Провода подключения:
Размеры:
Вес:
Соответствующие нормы :
AC 230V +/-15 %,
1.5VA, 50 - 60Hz
dobíjecí akumulátor/rechargable acumulator LIR2032 (40mAh)
dobíjecí doba z 0 na 100% - 3hod./charging time from 0 to 100%: 3 h.
doba zálohování při/backup time when capacity is 100% nabití: 72h.
+5 ..+50 oC
+/- 0.5 oC
nastavitelná 0.5 nebo 1K/adujstable 0.5 or 1K
prostorový (interní) podlahový (externí) prostorovýipodlahový
room (internal) oor (external) room and oor
0.5 oC
10 min.
4 (přednastaven program č.1)/ 4 (pre- set program 1)
2 až 6 v rámci programu/ 2- 6 in a program
nastavitelná +/- 5 oC/ adjustable ±5 0C
26x24mm, podsvětlený (podsvětlení možno i trvale zapnout/ vypnout)
26x24 mm, with backlight (ON or OFF pernamently)
aktuální čas, nastavená/aktuální teplota, den v týdnu, stav výstupu
current time, set/ current temperature, day in a week, output status
červená LED a symbol na LCD displeji
bezpotenciálový spínací kontakt relé (AgNi)
potential- free contact NO, material of contact (AgNi)
16A/250V, 4000VA při/ by AC1
galvanické/galvanic; elektr. pevnost/ electrical strength 4kV
mechanická/mechanical: 3x107
elektrická/electrical 0.7x105
IP30
instalační krabice s min. vestavnou hloubkou 30mm, min. 65 mm
wiring box with min. depth 30mm, min.65 mm
-10 ..+55 oC
-20 ..+70 oC
1x 2.5 mm2 / 2x 2.5 mm2s dutinkou/ with sleeve
84 x 89 x 54 mm
120g 120g 120g
ČSN EN 60730-2-9, ČSN EN 61812-1, ČSN EN 61010-1
Charakteristika / Charakteristika / Characteristic / Beschreibung / Charakterystyka / Karakterisztika / Характеристика
DTR - DigitalThermo Room:
- prostorový termostat s teplotním rozsahem +5 . . +50°C s vestavěným (interním) senzorem
DTF - DigitalThermo Floor:
- podlahový termostat s teplotním rozsahem +5 . . +50°C s externím senzorem
DTC - Digital Thermo Combined:
- kombinovaný termostat s prostorovým i podlahovým senzorem s teplotním rozsahem +5 . . +50°C programově lze zvolit,
který senzor je aktivní a zda mají fungovat sériově či paralelně možnost volby zobrazování teploty interního nebo externího čidla
DTF, DTC
- externí senzor (TC-3, 3m) je součástí dodávky, délku je možné prodloužit až na 100m
- hlídání přerušení nebo zkratu externího čidla, signalizace poruchy na displeji
DTR - DigitalThermo Room:
- priestorový termostat s teplotným rozsahom +5 . . +50°C so vstavaným (interným) senzorom
DTF - DigitalThermo Floor:
- podlahový termostat s teplotným rozsahom +5 . . +50°C s externým senzorom
DTC - Digital Thermo Combined:
- kombinovaný termostat s priestorovým aj podlahovým senzorom a s teplotným rozsahom +5 . . +50°C programovo možno
zvoliť, ktorý senzor je aktívny a či majú fungovať sériovo či paralelne, možnosť voľby zobrazovania teploty interného alebo
externého čidla
DTF, DTC
- externý senzor (TC-3, 3m) je súčasťou dodávky, dĺžku je možné predĺžiť až na 100m
- stráženie prerušenia alebo skratu externého čidla, signalizácia poruchy na displeji
DTR - DigitalThermo Room:
- room thermostat with temperature range +5 . . +50°C with a built-in sensor
DTF - DigitalThermo Floor:
- oor thermostat with temperature range +5 . . +50°C with external sensor
DTC - Digital Thermo Combined:
- combined thermostat with room and oor sensor and temperature range +5 . . +50°C
- choice of temperature display form internal or external sensor
DTF, DTC
- external sensor (TC-3, 3m) is a part of delivery (only ATF/ATC), it is possible to extend its length up to 100m
- monitoring of disconnection or short-circuit of external sensor, fault is displayed
DTR - DigitalThermo Room:
- Raumthermostat mitTemperaturbereich von +5 . . +50°C mit eingebautem (internem) Fühler
DTF - DigitalThermo Floor:
- Bodenthermostat mitTemperaturbereich von +5 . . +50°C mit externem Fühler
DTC - Digital Thermo Combined:
- kombinierter Thermostat mit Raum- und Bodenfühler und Temperaturbereich von +5 . . +50°C, programmässig wählbar,
welcher Fühler ist aktiv und ob die Fühler serienmässig oder parallel arbeitenTemperaturanzeige von Extern- oder
Internfühler wählbar
DTF, DTC
- Externfühler (TC-3, 3m) ist einTeil der Lieferung, Länge kann man bis zu 100m verlängern
- Überwachung von Fühler-Unterbrechung oder -Kurzschluss, Fehlermeldung am Display
DTR - DigitalThermo Room:
- termostat pokojowy z zakresem temperatury +5...+50°C z wbudowanym wewnętrznym czujnikiem temperatury
DTF - DigitalThermo Floor:
- termostat podłogowy z zakresem temp. +5...+50° z zewnętrznym czujnikiem temp.
DTC - Digital Thermo Combined:
- kombinowany termostat z czujką temperatury podłogowej i pokojowej, czujki i ich wyświetlanie temperatury wybierają się
programowo zakres temperatury +5 . . +50°C dla obu temperatur
DTF, DTC
- zewn.czujnik temp.(TZ-3,3m) jest zawarty w opak., dł.można przedł. aż do 100m, diagnostyka zaniku lub zwarcia
zewnętrznej czujki temperatury, sygnalizacja awarii na wyświetlaczu
DTR - DigitalThermo Room:
- Szobai termosztát, +5 . . +50°C mérési tartománnyal, beépített érzékelővel
DTF - DigitalThermo Floor:
- Padló termosztát +5 . . +50°C mérési tartománnyal, külső érzékelővel
DTC - Digital Thermo Combined:
- Kombinált termosztát szobai és padló érzékelővel +5 . . +50°C tartományban, választható a külső vagy belső érzékelő
hőmérsékletének kijelzése
DTF, DTC
- A külső hőérzékelő (TC-3, 3m) tartozék, de rendelhető hosszabb vezetékkel (max.: 100m) is.
- A külső érzékelő szakadását vagy rövidzárlatát ellenőrzi és kijelzi a készülék
DTR - DigitalThermo Room:
- комнатный термостат с температурным диапазоном +5 . . +50°C с встроенным (внутренним) сенсором
DTF - DigitalThermo Floor:
- напольный термостат с температурным диапазоном +5 . . +50°C с внешним сенсором
DTC - Digital Thermo Combined:
- комбинированный термостат с комнатным и напольным сенсорами с температурным диапазоном +5.. +50°C.
Программно можно выбрать активный сенсор: должны ли они работать последовательно или параллельно,
возможность выбора изображения температуры внутреннего или внешнего сенсора.
DTF, DTC
- внешний сенсор (TC-3, 3m) входит в комплект поставки, длину можно продолжить до 100 м контроль повреждения
или замыкания внешнего сенсора, сигнализация о повреждении на дисплее
CZ SK
EN DE
PL
HU
RU
Programovací režim
Programovací režim
Program mode
Programmierbetrieb
Tryb programowania
Program mód
Режим программирования
1Provozní režim
Prevádzkový režim
Operational mode
Betriebszustand
Tryb pracy
Üzemállapot
Режим работы
2
Nastavení data a času
Nastavenie dátumu a času
Data setting
Datum- und Zeiteinstellung
Ustawienie daty i czasu
Dátum- és időállítás
Настройки даты и времени
3Manuální režim (trvalý/dočasný)
Manuálny režim (trvalý/dočasný)
Manual mode (permanent / temporary)
Manualbetrieb (dauernd/ zeitweilig)
Tryb ręczny (trwały/tymczasowy)
Manuális mód(állandó/időzített)
Ручной режим (пост./времен.)
4
5Indikace externího teplotního senzoru
Indikácia externého teplotného senzora
Indication of external thermal sensor
Indikation des externalTemperaturfühlers
Sygnalizacja zewnętrznego czujnika temperatury
A külső hőérzékelő kijelzése
Индикация внешнего температурного сенсора
Časový úsek v programu - bargraf
Časový úsek v programe - bargraf
Time interval in program
Zeitspanne im Programm
Zakres czas. w programie
Idők a programban
Отрезок времени в программе
67Reset
Reset
Reset
Reset
Reset
Reset
Сброс
8Zabudovaný teplotní senzor
Zabudovaný teplotný senzor
Temperature display
EingebautesTemperaturfühler
Wbudowany zewnętrzny czujnik temperatury
Beépített hőérzékelő
Встроенный температурный сенсор
Den v týdnu
Deň v týždni
Day in a week
Wochentag
Dzień w tygodniu
A hét napjai
День недели
10 Zobrazení času
Zobrazenie času
Time display
Zeitanzeige
Wyświetl. czasu
Délelőtt/délután
Изображение времени
11 Prázdninový režim
Prázdninový režim
Holiday mode
Ferienbetrieb
Tryb wakacyjny
Nyaralás üzemmód
Каникулярный режим режим
12 Zobrazení teploty
Zobrazenie teploty
Operational mode
Temperaturanzeige
Wyświetl. temp.
Mértékegység
Изображение температуры
13 Ovládací tlačítka
Ovládacie tlačítka
Control buttons
Bedientasten
Klawisze sterujące
Nyomógombok
Кнопки управления
14
Signalizace sepnutého výstupu
Signalizácia zopnutého výstupu
Indication of closed output
Meldung von Ausgangskontaktgabe
Sygnalizacja załączenia wyjścia
Kimenet állapotjelzése
Сигнализация замкнутого выхода
9
- 2 -
4
6
9
10
7

5
8
3
2
111
12
13
14
Popis přístroje / Popis prístroja / Description / Beschreibung / Opis /Termék leirás/ Описание устройства
( )
- 3 -
Zapojení / Zapojenie / Connection / Schaltung / Podłączenie / Bekötés / Подключение
Popis instalace / Popis inštalácie / Description of installation / Installationsbeschreibung / Opis instalacji / Felszerelés / Описание монтажа
kryt/
cover
rámeček/
frame
základna/
base krrabice/
wiring box
ab
de
c
f
a
jsou uvedeny příklady zapojení /sú uvedené príklady zapojenia/ examples of connection/ sieh Schaltungbeispiele/ przykłady podłączenia/ Bekötéi példák/ приведены примеры подключения
230 V AC
50/60 Hz
L
N
16 A/ 4000VA
250VµAC1
1.
P
min. 65mm
30 mm
120 mm
- Termostat nainstalujte do instalační krabice ve výšce od 1,5 do 1,7 m nad podlahou v místě, kde nebude funkce termostatu ovlivněna okolními vlivy jako průvan, přímé sluneční záření, přímý ohřev od topných těles apod. Lehce zatlačte tenký šroubovák mezi kryt
a rámeček termostatu, v horní nebo dolní části (viz. obrázek) a lehkým působením přes páku rámečku uvolněte kryt ze základny. Snažte se nepoškodit rámeček ani kryt. Pokud není termostat ještě instalován v krabici (při rozbalení z krabice), lze kryt uvolnit také
působením síly v některém z rohů rámečku proti základně
- Termostat nainštalujte do inštalačnej krabice vo výške od 1,5 do 1,7 m nad podlahou v mieste, kde nebude funkcia termostatu ovplyvnená okolitými vplyvmi ako prievan, priame slnečné žiarenie, priamy ohrev od tepelných telies a pod. Ľahko zatlačte tenký
skrutkovač medzi kryt a rámček termostatu, v hornej alebo dolnej časti (viď. obrázok) a ľahkým pôsobením cez páku rámčeku uvoľnite kryt zo základne. Snažte sa nepoškodiť rámček ani kryt. Ak nie je termostat ešte nainštalovaný v krabici (pri rozbalení z krabice),
možno kryt uvoľniť tiež pôsobením sily v niektorom z rohov rámčeku oproti základni.
- Care should be taken when mounting on a wall, in a position which is not subject to direct sunlight or draughts. Preferably it should be mounted on an inside wall about 1,5-1,7 m above the floor in a position where it can respond to room temperature, also but
away from the direct influence of radiators or other appliances that can be source of heat. Remove the front cover using a at screwdriver, insert and slightly press in the gap between frame and front cover in upper of lower part. Try not to damage plastic parts. In
case the thermostat is not already installed in a box (when unpacking from a box), you can remove front cover by pressing to frame in a corner against to base of thermostat.
- Installieren Sie denThermostat in Installationsdose in der Höhe von 1,5 bis 1,7 m über Boden in der Stelle, wo Thermostatfunktion von keinen Umwelteinflüssen wie Luftzug, direkte Sonnenstrahlung, direkte Erwärmung von Heizkörpern usw. beeinflusst sein wird.
Drücken Sie leicht einen dünnen Schraubenzieher zwischen Thermostat-Deckung und –Rahmen, im oberen oder unterenTeil (sieh Bild), und durch leichte Wirkung über Rahmenhebel entriegeln Sie die Deckung aus Grundgestell. Sehen Sie sich vor, weder Rahmen
noch Deckung nicht zu beschädigen. Falls der Thermostat in der Dose nicht installiert ist (nach Auspackung), kann die Deckung auch durch Stärkewirkung in einer Rahmenecke gegen Grundgestell entriegelt werden.
- Termostat zainstalujcie do puszki instalacyjnej w wysokości od 1,5 do 1,7m nad poziomem w miejscu, gdzie nie będzie funkcja termostatu uzależniona od przeciagu powietrza, bezpośredni kontakt ze słońcem, bezpośredni kontakt z ogrzewaniem, itd. Lekko
nacisnąć śrubokrętem pomiędzy obudowę i ramkętermostatu, w gornej lub dolnej części (patrz.zdjęcie) i lekko wybierzcie obudowe z aparatu. Jeżeli jeszcze nie jest termostat jeszcze instalowany (przy rozpakowaniu), można obudowe poluzować także lekkym
zdjęciem w niektórym z rogów aparatu.
- A termosztátot 1,5 - 1,7 m magasságban kell a padlószint felett elhelyezni, olyan helyen, ahol nincs kitéve erős napfénynek és légmozgásnak, ami megzavarhatja a reális működést. Az előlap eltávolításához csavarhúzót használjon, vigyázva a műanyag alkatrészek
épségére A nyílásba téve és kicsit megnyomva kipattan az előlap. A termosztát kicsomagolás után nincs szerelhető állapotban, az előlapi fedelet fogva, az alaplap irányába történő nyomással szedheti szét.
- Термостат установите в монтажную коробку на высоту от 1,5 до 1,7м от пола , так, чтобы на функции термостата не имели воздейстие прямые солн.лучи, сквозняк, тепло от нагреват.приборов и т.п. Легко надавите отверткой между крышкой
и рамкой термостата в верхней или нижней части термостата (см. рис.) и легким движением снимите крышку с основания . При правильном выполнении инструкции рамка и крышка останутся неповрежденными. Если термостат установлен в
монтажную коробку (при изъятии из коробки), крышку можно снять с помощью нажатия на какой-либо угол рамки по направлению от основания.
b
- Dvěma dodávanými šrouby (součástí elektroinstalační krabice) dotáhněte termostat k čelu elektroinstalační krabice. Zkontrolujte jeho správné umístění a dotažení
- Dvoma dodávanými skrutkami (súčasťou elektroinštalačnej krabice) dotiahnite termostat k čelu elektroinštalačnej krabice. Skontrolujte jeho správne umiestnenie a dotiahnutie.
- By using 2 screws ( part of electroinstallation box) x the thermostat into the front part of electroinstallation box. Check right position and do not remove wires from terminals.
- Durch zwei gelieferte Schrauben ( Teil der Elektroinstallationsdose) ziehen Sie den Thermostat zur Dose-Stirnwand nach. Kontrollieren Sie seine richtige Stellung und Nachziehen.
- Dwie śrubki, które są częścią dostawy należy dociągnąć do puszki elektroinstalacyjnej. Sprawdzcie jego dokładne umieszczenie oraz dociąnięcie
- A dobozba rögzíthető 2 csavarral rögzítse a termosztátot a szerelvénydobozba. Ellenőrizze a pozíciót és a vezeték bekötést
- Двумя болтами (в комплекте электромонтажной коробки) прикрутите термостат к электромонтажной коробке. Проконтролируйте правильно ли размещен и зафиксирован термостат.
16 A/ 4000VA
250VµAC1
230 V AC
50/60 Hz
Kotel
2.
15 -18 - kontakty výstupního relé / kontakty výstupného relé / contacts of output relay / Ausgangsrelaiskontakte /zestyki przekaźnika wyj. / kimeneti relé kontaktusa / контакты выходного реле
L - N - napájecí svorky / napájacie svorky / supply terminals / Speiseklemmen / zaciski zasilania /Tápfeszültség / клеммы питания
Ext. senzor - externí teplotní senzor / externý teplotný senzor / external temperature sensor / externer Temperaturfühler / zewn.czujnik temp. / Külső hőérzékelő / внешний температурный сенсор
P - propojka / prepojka / jumper / Brückenstecker / przełącze/átkötés / спойка
L
N
c
d
e
f
- Nyní můžete opět zapnout elektrický proud
- Teraz môžete opäť zapnúť elektrický prúd
- Now you can switch main switch ON.
- Jetzt kann elektrischer Strom wieder eingeschaltet werden.
- Teraz może nastąpić podłączenie napięcia zasilania
- Kapcsolt be az ON gombot
- После этого можно провести подключение питания
- Při demontáži termostatu postupujeme tak, že kryt termostatu opatrně vyloupneme vhodným šroubovákem v místě upevňovacích záskoček krytu. Kryt s integrovaným displejem vytáhneme ze svorkovnice.Tím uvolním i rámeček termostatu. Dále pak povolíme
upevňovací šrouby krabičky termostatu. Krabičku vyjmeme z elektroinstalační krabice a odšroubujeme připojené vodiče. Při demontáži pozor na požkození a poškrábání termostatu!
- Pri demontáži termostatu postupujeme tak, že kryt termostatu opatrne vylúpneme vhodným skrutkovačom v mieste upevňovacích záskočiek krytu. Kryt s integrovaným displejom vytiahneme zo svorkovnice.Tým uvoľníme aj rámček termostatu. Ďalej potom
povolíme upevňovacie skrutky krabičky termostatu. Krabičku vyberieme z elektroinštalačnej krabice a odskrutkujeme pripojené vodiče. Pri demontáži pozor na poškodenie a poškriabanie termostatu!
- When dismounting the thermostat, use a screwdriver to carefully take the cover off by opening fixing clips of the cover. Cover with integrated display shall be pulled out from terminal block. By doing that you loosen also thermostat’s frame.Then loosen xing
screws of thermostat’s box. Pull the box out of the wiring box and screw the connected wires o. While dismounting be careful not to damage or scratch the device!
- Bei Thermostatdemontieren gehen Sie so vor, dass Sie durch einen geeigneten Schraubenzieher vorsichtigThermostatdeckung ausschälen, in der Stelle der Deckung-Befestigungsschnapper. Ziehen Sie Deckung mit integriertem Display aus Klemmbrett heraus
Weiter lockern Sie Befestigungsschrauben vom Thermostatgehäuse. Nehmen Sie Gehäuse aus Installationsdose heraus und schrauben Sie Anschlussleiter ab. Bei Demontieren geben SieThermostatbeschädigung und –zerkratzung Acht!
- Podczas demontażu termostatu postępujcie tak, że obudowę termostatu lekko wybierzemy śrubokrętem. Obudowę z integrowanym wyświetlaczem wyjmiemy z zacisków. Czym zostanie oddzielona cześć z wyswietlaczem od części w puszce. Dalej potem
poluzujemy śrubki na puszce termostatu. Aparat wyjmiemy z puszki elektroinstalacyjnej oraz odłączymi podłączone przewody. Podczas demontażu uwaga na uszkodzenie i porysowanie termostatu!
- Ha szétszedi a termosztátot, gyelmesen használja a csavarhúzót, a műanyag csapok letörhetnek a durva feszítéstől. A kijelzőt belső csap fogja. Amennyiben a termosztátot ki szeretné emelni a dobozból, lazítsa meg a rögzítő csavarokat. A vezetékeket csak a
termosztát kiemelése után lehet eltávolítani. Szerelés közben vigyázzon, hogy ne karcolja meg a termosztát külső, látható részeit!
- При демонтаже поступайте так: осторожно подденьте крышку термостата подходящей отверткой в местах насадок. Крышку с дисплеем отсоедините от клеммной платы, тем самым освободите рамку термостата. Затем открутите болты коробки
термостата. Коробку термостата подвиньте так, чтобу можно было отсоединить подключенные провода. Проводите демонтаж осторожно, избегая повреждения защитного покрытия и дисплея термостата!
- Vložte kryt termostatu s integrovaným displejem do sestavy termostatu ve směru šipky a zacvakněte jej (pozor při zasouvání 9-pinového konektoru do otvoru víčka krabičky termostatu, kdy při nevhodné montáži může dojít k požkození konektoru displeje).
Správné nasazení krytu termostatu je signalizováno na displeji bez připojení napájení symbolem OFF
- Vložte kryt termostatu s integrovaným displejom do zostavy termostatu v smere šípky a zacvaknite ho (pozor pri zasúvaní 9-pinového konektoru do otvoru viečka krabičky termostatu, keď pri nevhodnej montáži môže dôjsť k poškodeniu konektoru displeja).
Správne nasadenie krytu termostatu je signalizované na displeji bez pripojenia napájania symbolom OFF
- By slightly pressing it, put cover into base through frame. Do it carefully with 9-pin connector which must be tted with a comb in the base. Correct thermostat cover insertion is signalized on its display by symbol OFF when de-energized.
- Legen SieThermostatdeckung mit integriertem Display inThermostatzusammensetzung in Pfeilrichtung hinein und schnappen Sie sie ein (Vorsicht! Bei Schaltung von 9-Stiftstecker inThermostatdeckelloch kann bei unrichtiger Installation zur Beschädigung von
Displaykonnektor kommen). Richtiges Aufstecken von Thermostatdeckung wird am Display, ohne Speiseanschluss, durch„OFF“ signalisiert.
- Włóżcie obudowę termostatu z integrowanym wyświetlaczem do części zainstalowanej już w puszce i zakliknijcie ją (uwaga podczas wkładania 9-pinowego konektora, gdzie przy nieprawidłowej manipulacji może dojść do uszkodzenia konektora wyświetlacza).
Regularne włożenie obudowy termostatu jest sygnalizowane na wyświetlaczu (bez zasilania symbolem OFF)
- Kissé nyomja meg, hogy az alaplapba pattanjon a keret, miközben a 9 lábú csatlakozó is a helyére csúszik. Helyes csatlakoztatásnál, feszültségmentes állapotban a kijelzőn OFF jelzés látható
- Приложите крышку термостата с интегрированным дисплеем к собираемой конструкции (по направлению стрелки) и защелкните ее (осторожно при присоединении 9-пинового коннектора в отверстие крышки коробки термостата! При
неправильном монтаже может произойти повреждение коннектора дисплея). При правильно проведенной насадке составляющих термостата на дисплее (без подключения питания) появится символ„OFF“
- Nasaďte rámeček ve směru šipky do aretačních otvorů v základně krabičky termostatu přidržte jej
- Nasaďte rámček v smere šípky do aretačných otvorov v základni krabičky termostatu pridržte ju
- Put frame into detent holes in the base and hold them.
- Stecken Sie Rahmen in Arretierönung am Thermostatgehäuse-Grundgestell in Pfeilrichtung auf, halten Sie ihn an.
- Włóżcie ramkę w kierunku strzalek do dziurek w do częsci w puszcze i przytrzymajscie ją
- Helyezze a keretet a rejtett nyílásba és tartsa meg
- Установите рамку относительно направления стрелки в арретирующие отверстия основной коробки термостата придержите ее
- 4 -
Přehled provozního menu / Prehľad prevádzkového menu / Review of operating menu / Übersicht von Betriebsmenü / Przegląd menu roboczy / Описание рабочего меню
<< <
auto mode
holiday mode holiday mode auto mode
user option
installer options
auto mode
auto mode
auto mode auto mode auto mode
auto mode
permanent change prog mode set time, date
prog mode
prog mode
prog mode
set time, date
set time, date
set time, date
auto mode
auto mode
<<<>>>
<
+, -
+-
2s <>
2s +>
>
>
>
>
>
>
<> + -
><
>
Nastavení termostatu / Nastavenie termostatu / Setting of thermostat / Thermostateinstellung / Uaktywnienie / A termosztát beállítása / Настройки термостата
- Nastavení se provádí 4 tlačítky na předním panelu.Tlačítkem „>”se posunuje v menu, tlačítkem „<” se vrací do výchozího menu (Esc).Tlačítky„+ / -“ se nastavují hodnoty, přidržením tlačítka„+ / -“ na dobu delší než 3s je možné zrychlený posun nastavovaných
hodnot.
- Termostat je dodáván s aktivovaným trvalým podsvícením displeje.Vypnutí trvalého podsvícení lze provést současným stiskem tlačítek„> / + / -“ po dobu 3s, aktivace (deaktivace) je signalizována probliknutím podsvícení. Stejným způsobem lze provést i opětovné
zapnutí podsvícení. Pokud je trvalé podsvícení deaktivováno, bude displej podsvícen při stisku kteréhokoliv tlačítka a po dobu 5s od posledního stisku.
- Přejete-li si uvést termostat do továrního nastavení (při zablokování, nevhodném či nezmámém nastavení), stiskněte tupým hrotem (např. propiskou) skryté tlačítko„reset“. Všechny parametry budou uvedeny do továrního nastavení a aktuální čas bude vynulován.
Termostat je dodáván s přednastaveným programem č.1 (viz. seznam programů, volba programu se provádí v INSmenu, položka 6 ), který reektuje pracovní dny PO-PÁ a víkend SO-NE. PokudVám tento program vyhovuje, není třeba nic měnit a termostat ihned užívat.
Pokud ne, můžete provést změnu událostí (teploty a času) v rámci programu.
- Z výchozího menu stiskněte 2x tlačítko„>”a přejděte do menu„Prog“. Tlačítky„+ / -“ nastavte den v týdnu, pro které bude program platný. Nastavení dnů v týdnu se předbízí v blocích PO-NE, PO-PÁ, SO-NE a nebo jednotlivě každý den.
- Stiskem„>”přejdete na nastavení času první události (indikované 1. kostka v bargrafu), předvolený čas (6:30) bliká. Tlačítky„+ / -“ máte možnost změnit tento čas (v rozsahu 00:10 až 8:20).
- Stiskem„>”přejdete na nastavení teploty, přednastavená teplota (22.0 oC) bliká.Tlačítky„+ / -“ máte možnost změnit tuto teplotu (v rozsahu limitů v servisním nastavení).
- Stiskem„>”přejdete na nastavení času a teploty 2. události (2. kostka v bargrafu) a stejným způsobem také nastavení 3. a 4. události. - Po dokončení lze tento postup opakovat pro další dny nebo bloky dnů v týdnu a nebo stiskem„<”přejít do výchozího menu. Od teď
již termostat pracuje dleVámi nastaveného programu (změna se projeví okamžitě).
Dočasná/trvalá manuální změna požadované teploty
- Mimo programové nastavení si můžete teplotu kdykoliv změnit tlačítky„+/ -“. Nastavovaná hodnota teploty bliká a po 3s je tento režim indikován na displeji .Tato změna je platná do další události v rámci programu.
- Chcete-li nastavit trvalou změnu teploty bez ohledu na probíhající program či čas, stiskněte 1x tlačítko„>” a tlačítky„+ / -“ nastavte požadovanou teplotu. Nastavovaná hodnota teploty bliká a po 3s se na displeji zobrazí pouze aktuální teplota se symbolem (hodiny
ani den v týdnu nejsou zobrazovány).Vypnutí obou režimů se provádí stiskem tlačítka„<”.
Nastavení aktuálního času a data
- Z výchozího menu stiskněte 3x tlačítko„>”a přejděte do „nastavení času“, svítí symbol a bliká pozice hodin.
- Tlačítky„+ / -“ nastavte aktuální hodinu a stiskem„>”přejděte a nastavte pozici„minuty“.
- Stejným způsobem nastavte aktuální rok (Yr), měsíc (Mon) a den (dAY).
- Dalším stiskem„>”ukončíte nastavování a přejdete do výchozího menu.
-Při nastavování se můžete kdykoliv vrátit zpět tlačítkem „<”. Den v týdnu je vypočítán a zobrazen automaticky (1 = PO, …7 = NE).
Pouze u DTF
Měření teploty podlahového senzoru je na displeji indikováno navíc symbolem„teploměr“. Přerušení či zkrat čidla je indikovány symbolem„ERR2“.
Pouze u DTC
Přednastaveno je měření obou senzorů – prostorového i podlahového ve funkci„S“ (sériově).Tzn., že výstup bude sepnutý (topení ON) dokud teplota na jednom ze dvou senzorů nedosáhne nastavené úrovně.Tuto funkci lze vhodně využít u podlahového vytápění, kdy
teplota v místnosti je regulována podle senzoru (nastavené teploty) prostorového a podlahový senzor (nastavená teplota je položena výše) slouží jako bezpečnostní a zabraňuje přetopení podlady.
Volba funkce Sériově/Paralelně se provádí v INS 04.
U DTC je standartně zobrazována teplota prostorového senzoru. Pro zobrazení teploty podlahového senzoru stiskněte současně tlačítka„< / -“ po dobu 3s, teplota se zobrazí na dobu 10s spolu s indikací„teploměr“, poté se vrátí na zobrazení prostorové teploty. Nastavení
je platné pro INT … Funkce„L“ je teplota, podle které se porovnává teplota na externím čidle.
- Nastavenie sa prevádza 4 tlačítkami na prednom panely. Tlačítkom „>”sa posúva v menu, tlačítkom „<” sa vracia do východzieho menu (Esc).Tlačítkami„+ / -“ sa nastavujú hodnoty, pridržaním tlačítka„+ / -“ na dobu dlhšiu ako 3s je možný zrychlený posun
nastavovaných hodnôt.
- Termostat je dodávaný s aktivovaným trvalým podsvietením displeja. Vypnutie trvalého podsvetenia možno previesť súčasným stiskom tlačítok„> / + / - “ po dobu 3s, aktivácia (deaktivácia) je signalizovaná prebliknutím podsvietenia. Rovnakým spôsobom možno
previesť i opätovné zapnutie podsvietenia. Pokiaľ je trvalé podsvietenie deaktivované, bude displej podsvietený pri stisku ktoréhokoľvek tlačítka a po dobu 5s od posledného stisku.
- Ak si prajete uviesť termostat do továrenského nastavenia (pri zablokovaní, nevhodnom či neznámom nastavení), stlačte tupým hrotom (napr. perom) skryté tlačítko„reset“. Všetky parametre budú uvedené do továrenského nastavenia a aktuálny čas bude vynulo-
vaný.
Termostat je dodávaný s prednastaveným programom č.1 (viď. zoznam programov, voľba programu sa prevádza v INS menu, položka 6 ), ktorý reektuje pracovné dni PO-PA a víkend SO-NE. Pokiaľ Vám tento program vyhovuje, nie je treba nič meniť a termostat ihneď
užívať. Pokiaľ nie, môžete previesť zmenu udalostí (teploty a času) v rámci programu.
Nastavenie dňov v týždni sa ponúka v blokoch PO-NE, PO-PA, SO-NE alebo jednotlivo každý deň.
- Stiskom„>”prejdite na nastavenie času prvej udalosti (indikovaná 1. kocka v bargrafe), predvolený čas (6:30) bliká. Tlačítkami„+ / -“ máte možnosť zmeniť tento čas (v rozsahu 00:10 až 8:20).
- Stiskom„>”prejdete na nastavenie teploty, prednastavená teplota (22.0°C) bliká.Tlačítkami„+ / -“ máte možnosť zmeniť túto teplotu (v rozsahu limitov v servisnom nastavení).
- Stiskom„>”prejdete na nastavenie času a teploty 2. udalosti (2. kocka v bargrafe) a rovnakým spôsobom tiež nastavenie 3. a 4. udalosti.
- Po dokončení možno tento postup opakovať pre ďalšie dni alebo bloky dňov v týžni alebo stiskom„<”prejsť do východzieho menu. Odteraz už termostat pracuje podľaVami nastaveného programu (zmena sa prejaví okamžite).
Dočasná /trvalá manuálna zmena požadovanej teploty
- Mimo programové nastavenie si môžete teplotu kedykoľvek zmeniť tlačítkami„+/ -“. Nastavovaná hodnota teploty bliká a po 3s je tento režim indikovaný na displeji .Táto zmena je platná do ďalšej udalosti v rámci programu.
- Ak chcete nastaviť trvalú zmenu teploty bez ohľadu na prebiehajúci program či čas, stlačte 1x tlačítko„>” a tlačítkami„+ / -“ nastavte požadovanú teplotu. Nastavovaná hodnota teploty bliká a po 3 s sa na displeji zobrazí len aktuálna teplota so symbolom (hodiny
ani deň v týždni nie sú zobrazované). Vypnutie oboch režimov sa prevádza stiskom tlačítka„<”.
Nastavenie aktuálneho dátumu a času
- Z východzieho menu stlačte 3x tlačítko„>”a prejdite do „nastavenie času“, svieti symbol a bliká pozícia hodín.
- Tlačítkami„+ / -“ nastavte aktuálnu hodinu a stiskom„>”prejdite a nastavte pozíciu„minúty“.
- Rovnakým spôsobom nastavte aktuálny rok (Yr), mesiac (Mon) a deň (dAY).
- Ďalším stiskom„>”ukončite nastavovanie a prejdite do východzieho menu.
- Pri nastavovaní sa môžete kedykoľvek vrátiť späť tlačítkom „<”. Deň v týždni je vypočítaný a zobrazený automaticky (1=PO …7=NE).
Len pri DTF
Meranie teploty podlahového senzora je na displeji indikované naviac symbolom„teplomer“. Prerušenie či skrat čidla je indikovaný symbolom„Err2“.
Len pri DTC
Prednastavené je meranie oboch senzorov – priestorového i podlahového vo funkci„S“ (sériovo). tzn., že výstup bude zopnutý (kúrenie ON) dokiaľ teplota na jednom z dvoch senzorov nedosiahne nastavenú úroveň.Túto funkciu možno vhodne využiť pri podlahovom
vykurovaní, kedy teplota v miestnosti je regulovaná podľa senzora (nastavenej teploty) priestorového a podlahový senzor (nastavená teplota je položená vyššie) slúži ako bezpečnostný a zabraňuje prekúreniu podlahy.
Voľba funkcie Sériovo/Paralelne sa prevádza v INS04.
U DTC je štandardne zobrazovaná teplota priestorového senzora. Pre zobrazenie teploty podlahového senzora stlačte súčasne tlačítka„< / -“ po dobu 3 s, teplota sa zobrazí na dobu 10 s spolu s indikáciou„teplomer“, potom sa vráti na zobrazenie priestorovej teploty.
Nastavenie je platné pre INT … Funkcia„L“ je teplota, podľa ktorej sa porovnáva teplota na externom čidle.
- Setting by 4 keys on the front panel. Key„>”shifts in the menu forward, key„<” returns to the initial mode (Esc). Keys„+ / -“ set value, pressing the key „+ / -“ for 3 sec+ enables fast shift of adjusted values.
- Thermostat is supplied with an active permanent backlight under the display.You can turn the backlight o by pressing the keys„> / + / - “ at the same time for 3 sec, activation and deactivation is indicated by a ash of backlight. In the same way you can turn the
lighting on again.When it is deactivated, every press of any key causes backlight for 5 sec.
- If factory conguration is required (after locking or incorrect handling), press“RESET”key by a thick tip (e.g. a pen). All parameters will be put into the factory conguration and current time will be reset.
Thermostat is supplied with pre-set program No. 1 (see the programs list, choose program in INS menu, item 6), which reects work days MON-FRI and weekend SAT-SUN. If you nd this program convenient, you do not have to change anything, start using the device.
If not, you can change events (temperature and time) within the program.
- From the initial mode press twice„>” and„Prog“ menu. By keys„+ / -“ set a day of the week for which the program will be eective. Days being adjusted are oered in blocks MON-SUN, MON-FRI, SAT-SUN or each day separate.
- By pressing„>”you will pass on the setting time of the rst event (indicated by the 1st cube in the bar graph), pre-set time (6:30) is blinking. Keys„+ / -“ enable changing the time (in the range 00:10 to 8:20).
- By press „>”you will pass on setting of temperature, pre-set temperature (22.0 °C) is blinking. Keys „+ / -“ enable changing the temperature (in range of limits in service mode).
- By press„>”you will pass on setting time and temperature of the 2nd event (2nd cube in the bar graph), in the same way you can also set the 3rd and 4th event.When nished, you can repeat the procedure for other days or blocks of days in week or get to the initial
mode by„<”. From that time the thermostat will run according to a program you have chosen (change is eective immediately).
Temporary/permanent manual change of required temperature
- Except the program setting you can change temperature by keys „+/-“ any time.The temperature value that is adjusted is blinking on the display for 3 sec and the mode is indicated.
- The change is valid till the next event in the program. If you require permanent change regardless a current program or time, 1x press key„>”and by keys„+/-“ set the required temperature.The temperature value that is adjusted is blinking on the display and for 3
sec only an upcoming temperature with the sign is displayed (time either day of week in NOT displayed that time). Turn o both modes by pressing the key„<“.
Setting of current time and date
- From Auto mode press 3x button „>”and enter„ time settings“, display indicates and hour position is ashing.
- By pressing „+ / -“ adjust actual hour and then press „>” to accept and move to minute position.
- The same way for setting year (Yr), mont (Mon) and day (Day). Last pressing of button„>” will conrm adjusted values and move to Auto mode. Day of week will be set-up automatically.
Only DTF
When external sensor is used (only DT F or DTC), display shows symbol„thermometer“. Fault of sensor (short circuit or disconnection) is indicated on display as„Err2“.
Only DTC
Pre-set combination of internal (room) and external (oor) sensor is„series“ (S, INStaller menu O4), output will be switched ON until temperature of both sensor (internal or external) is be lower then adjusted temperature. If any of temperature sensor is be higher then
adjusted temperature, output will go OFF. This function is suitable for oor heating where room (internal) sensor is main sensor and oor sensor (external) is a safety sensor (oor overheating protection). DTC shows temperature of room sensor as standard. For oor
sensor temperature press together„< / -“ for 3 s, temperature will be show for 10 s (with indicator„thermometer“) Function“L”is temperature, to which temperature on external sensor is compared.
CZ
SK
EN
- 5 -
- Einstellung wird durch 4 Tasten am Frontpanel durchgeführt. DurchTaste„>”wird im Menü geschiebt, durch Taste„<” ins Ausgangsmenü (Esc) rückgekehrt. Durch Tasten„+ / -“ werdenWerte eingestellt, durch Haltung der Taste„+ / -“ für Zeit länger als 3s ist es
möglich Eilverschiebung durchzuführen.
- Thermostat wird mit belebter Dauer-Untergrundbeleuchtung von Display geliefert. Ausschaltung von Dauer-Untergrundbeleuchtung kann durch gleichzeitigen Druck von Tasten„> / + / - “ für Zeit länger als 3s durchgeführt werden. Aktivierung (De-) wird durch
Untergrundbeleuchtungsblinken signalisiert. In gleicherWeise kann Wiedereinschaltung der Untergrundbeleuchtung gemacht werden. Solange Dauer-Unter grundbeleuchtung deaktiviert ist, wird Display untergrundbeleuchtet bei Druck von jeder Taste und für Zeit
von 5s vom letzten Druck.
- Ob Sie wünschen, Thermostat in Werkeinstellung zu setzen (bei Blockierung, ungeeigneter oder unbekannter Einstellung), drücken Sie durch einer stumpfen Spitze (z.B. Kuli) versteckte Taste„Reset“. Alle Parameter werden an Werkeinstellung eingeführt und aktuelle
Zeit gelöscht.
Thermostat wird mit voreingestelltem Programm Nr.1 geliefert (sieh Programmliste, Programmwahl wird im INS-Menü durchgeführt, Posten 6), das Arbeitstage MON-FRI undWochenende SAM-SON reektiert. Ob Ihnen dieses Programm zusagt, können SieThermostat
sofort anwenden. Ob nicht, können Sie Ereignisänderung (Temperatur und Zeit) im Programmrahmen durchführen.
- Im Ausgangsmenü drücken Sie 2 xTaste„>”und übergehen Sie ins Menü„Prog“. DurchTasten„+ / -“ stellen SieWochentag ein, für die Programm geltend sein wird. Einstellung vonWochentagen werden sich in Blöcken MON-SON, MON-FRI, SAM-SON oder einzeln
jeder Tag angebotet.
- Durch Druck von„>“ Sie übergehen zur Zeiteinstellung von erstem Ereignis (1.Würfel im Bargraph, vorgewählte Zeit (6:30) blinkt.
- DurchTasten„+ / -“ können Sie diese Zeit ändern (im Bereich von 00:10 bis 8:20). Durch Druck von„>”übergehen Sie zurTemperatureinstellung, vorgewählteTemperatur (22°C) blinkt.
- DurchTasten„+ / -“ können Sie dieseTemperatur ändern (im Bereich von Limiten in Serviceeinstellung). Durch Druck von„>”übergehen Sie zur Zeit- undTemperatureinstellung vom 2.Ereignis (2.Würfel im Bargraph) und in gleicherWeise auch Einstellung von 3. und 4.
Ereignis. Nach Beendung kann diesesVerfahren für weitere Tage oder Wochentagblöcke wiederholt oder durch Druck von„<”ins Ausgangsmenü übergeht werden.Von jetzt ab arbeitetThermostat nach von Ihnen eingestelltem Programm (Änderung zeigt sich sofort).
Zeitweilige /Dauer-Manualänderung von gewünschter Temperatur
- Ausser Programmeinstellung Sie können die Temperatur jederzeit ändern durchTasten„+/ -“. Der eingestellteTemperaturwert blinkt und nach 3s ist dieser Betrieb am Display angezeigt . Diese Änderung gilt für weitere Ereignisse im Programmrahmen.
-Ob Sie wünschen Dauer-Temperaturänderung ohne Rücksicht auf Laufprogramm oder –zeit einzustellen, drücken Sie 1 xTaste„>”und durchTasten„+ / -“ stellen Sie gewünschte Temperatur ein. Der eingestellteTemperaturwert blinkt und nach 3s wird am Display
nur aktuelle Temperatur mit Symbol angezeigt (Stunden wederWochentag sind nicht angezeigt). Ausschaltung von beiden Betrieben wird durch Druck vonTaste„<”gemacht.
Einstellung von Datum und Zeit
- Im Ausgangsmenü drücken Sie 3 xTaste„>”und übergehen Sie zur„Zeiteinstellung“, es leuchtet Symbol und blinkt Uhrposition.
- DurchTasten„+ / -“ stellen Sie aktuelle Stunde ein und durch Druck von„>”übergehen Sie zur„Minutenposition“ und stellen Sie Minuten ein.
- In gleicher Weise stellen Sie aktuelles Jahr (Yr), Monat (Mon) undTag (dAY).
- Durch weiteren Druck von„>”beenden Sie Einstellung und übergehen in Ausgangsmenü.Während Einstellung können Sie jederzeit durchTaste„<”zurückkehren. DerWochentag wird automatisch genannt und angezeigt.
Nur an DTF
Temperaturmessen von Bodenfühler wird am Display überdies durch Symbol„Thermometer“ angezeigt. Unterbrechung oder Kurzschluss von Fühler wird durch Symbol„Err2“ angezeigt.
Nur an DTC
Messen von beiden Fühlern (Raum- und Boden-) wird in Funktion„S“ (serienmässig) voreingestellt. D.h. Ausgang bleibt geschaltet (Heizung ON) bis Temperatur an jedem aus zwei Fühlern eingestelltes Niveau erreicht. Diese Funktion ist geeignet für Bodenheizung, wo
Raumtemperatur nach Raumfühler (eingestellte Temperatur) reguliert wird, und Bodenfühler (eingestellteTemperatur ist höher) dient als Sicherheits- und verhindert Bodenüberheizung.
Funktionswahl Serienmässig/Parallel wird in INS04 durchgeführt.
An DTC wird standardsweise Temperatur von Raumfühler angezeigt. Für Anzeige derTemperatur von Bodenfühler drücken Sie gleichzeitigTasten„< / -“ für Zeit von 3 s,Temperatur wird für Zeit von 10 s angezeigt, zusammen mit Anzeige„Thermometer“, danach wird
zur Anzeige von Raumtemperatur zurückgekehrt. Einstellung ist geltend für INT... Funktion„L“ ist die Temperatur, nach der man die Temperatur auf dem Externsensoren vergleicht.
- Ustawienie wykonuje się 4 klawiszamy na panelu przednim. Klawiszem„>” poruszamy się w menu, klawiszem„<” powrót do poprzedniego menu(Esc). Klawiszamy „+ / -“ ustawiają się wartości, przytzymaniem klawisza„+ / -“ na czas dłuższy niz 3s można
przyspieszyć poruszanie po ustawianych wartościach.
- Termostat dostarczany jest z aktywowanym trwałym podświetleniem wyświetlacza. Wyłączenie trwałego podświetlenia można wykonać jednoczesnym naciśnieciem klawiszów „> / + / - “ na czas 3s, aktywacja (deaktywacja) sygnalizowana jest zamiganiem
podświetlenia. Tak samo można wykonać i ponowne włączenie podświetlenia. Jeżeli jest trwałe podświetlenie deaktywowane, wyświetlacz będzie podświetlony podczas naciśnięcia dowolnego klawisza na czas 5s od odstatniego naciśnięcia.
- Jeżeli życzymi sobie ustawić termostat do trybu ustawień produkcyjnych (podczas zablokowania, nieznanego lub złego ustawienia), naciśnij uktyty przycisk„reset“. Wszystkie parametry będą zmienione do trybu ustawień producenta i aktualny czas będzie wyzero-
wany.
Termostat jest dostarczany z przedem ustawionym programe nr1 (patrz. listę programów, opcja programu wykonuje się w INS menu, pozycja 6 ), co koresponduje z dzniamy pracy PO-PI oraz week-end SO-NE. Jeżel Państwu program odpowiada, niema potrzeby zmiany
i można go odrazu uzywać. Jeżeli nie, to można wykonać zmianę wydarzeń (tempoeraturty i czasu) w ramach programu.
- Z menu głównego naciśnij 2x klawisz„>”i przjdz do menu„Prog“. Klawiszamy„+ / -“ ustaw dzień w tygodniu, dla którego będzie program ważny. Ustawienie dni w tygodniu dokonuje się w blokach PO-NE, PO-PI, SO-NE lub pojedynczo każdy dzień.
- Naciśnięciem„>”przechodzi się na ustawienie czasu pierwszego wydarzenia (sygnalizowane 1. kostka w bargrae), przedem ustawiony czas (6:30) miga. Kawiszamy„+ / -“ mamy możliwść zmiany czasu (w zakresie 00:10 - 8:20).
- Nacisnięciem„>”prechodzi się na nastawę temperatury, przedem ustawiona temp. (22.0°C) miga. Klawiszamy „+ / -“ można zmienić temperaturę (w dozwolonym zakresie).
- Nacisnięciem„>” przejdziemy do ustawienia czasu i temperatury 2. wydarzenia (2. kostka w bargrae) i tak samo ustawiamy 3. i 4. wydarzenie. Po ukonczeniu można ponownie ustawić dla dalszych dni lub bloky dni w tygodniu oraz naciśnięciem„<” przejść do
głównego menu. O teraz termostat pracuje według Państawa ustawionego programu.
Tymczasowa/trwała ręczna zmiana požadované teploty
- Poza programowym ustawieniem temp. można temp. kiedykolwiek zmienić„+/ -“. Ustawiana temp. miga 3. Zmiana jest ważna do dalszej zmiany w ramach programu.
- Jeżeli chcemy ustawić trwałą zmiane temp. bez względu na czas i program, naciśnij 1x klawisz„>” i klawiszamy„+ / -“ ustaw wymaganą temp. Ustawiana temp. miga 3 i potem już godz. i dni w tygodniu niewyświetla .Wyłączenie obóch trybów dokonuje się
naciśnięciem klawisza„<”.
Ustawienie aktualnego czasu
- Z głównego menu naciśnik 3x klawisz„>”i przejdziemy do„ustawień czasu“, świeci symbol i miga pozycja godzin.
- Klawiszmy„+ / -“ ustawia się aktualna godzina i naciśnięciem„>”nastawia się„minuta“.
- Podobnienastawia się data rok(Yr), miesiąc(Mon) oraz dzień (dAY).
- Dalszym naciśnięciem„>”ukonczy się ustawienie i przechodzi się do głównego menu.
- Przy ustawianiu można kiedykolwiek powrócić klawiszem„<”. Dzieńw tygodniu jest wylyczony i automatycznie wyświetlony (1=PONIEDZIAŁEK…7=NIEDZIELA).
Tylko u DTF
Pomiar temperatury czujnika podłogowego jest na wyświetlaczy sygnalizowany symbolem „termometr“. Przerwa lub zwarcie czujnika sygnalizowana jest symbolem„Err2“.
Tylko u DTC
Przedem jest ustawiony pomiar obóch czujek – pokojowego i podłogowego w funkcji „S“ (szeregowo). Tzn., że wyjście zostanie załączone (ogzrewanie ON) dopóki temperatura na jednej z czujek nieosiągnie ustawionego poziomu.Wybór funkcji szeregowo/równolegle
wykonuje się w INS04.
U DTC jest standartowo wyświetlana temp. sensora pokojowego. Po wyświetleniu temp. podłog. naciśnij jednocześnie klawisze„< / -“ na 3 s, temp. wyświetli się na czas 10 s razem z sygnaliz.„termometr“, potem powróci na wyświetlenie temp. pokojowej. Ustawienie
jest ważne dla INT … Funkcja„L“ oznacza temperaturę, wg. której porównuje się temperatura zewnętrznego czujnika temperatury.
DE
- Beállítás az előlapi 4 gombbal.„>“ gomb előre léptet a menüben,„<“ gombbal visszatér kiinduló helyzetbe (ESC).„+ / -„ gombokkal állíthatók be az értékek, ha a„+ / -„ gombokat 3 másodpercnél tovább tartja lenyom va, az értékek gyorsan léptetődnek.
- A termosztát kijelzője állandó háttérvilágítással rendelkezik, amely kikapcsolható a„> / + / -„ gombok eggyüttes, 3 másodpercig tartó megnyomásával. Amikor az állandó háttérvilágítás nem aktív, akkor minden gomb nyomáskor bekapcsol a háttérvilágítás 5
másodperc időtartamra.
- Ha a gyári alapbeállításokat szeretné visszaálítani (zárolás, vagy rossz beállítások után), akkor nyomja meg a„RESET“ gombot egy vékony tárggyal (pl. toll hegye). Minden paraméter vissza fog állni gyári beállításra és az időbeállítás is törlődik.
A termosztát előre beállított programokkal rendelkezik, az 1-es számú program segítségével(kiválasztása: INS menü, 6. eleme) a hét munkanapjai hétfő-péntek és a hétvége szombat-vasárnap vannak beállítva. Amennyiben szeretné ezeket az előre beállított értékeket
megváltoztatni(napok és hőmérséklet), akkor alaphelyzetben nyomja meg kétszer a„>“ gombot, és a„+ / -„ gombokkal állítsa be a kívánt értékeket.
- A napok beállítását a készülék blokkokban ajánlja fel hétfő-vasárnap, hétfő-péntek, szombat-vasárnap, vagy az egyes napokat külön.
- A‚>“ gomb megnyomásával a beállítás első érvénybe lépését lehet beállítani(a képernyő első sorában kijelezve), ha az előre beállított idő (6:30) villog, a„+ / -„ gombokkal tudja változtatni az időt(00:20 –től – 8:20 –ig).
- A„>“ gomb megnyomásával a hőmérséklet értékeket lehet beállítani(alaphelyzetben: 22.0°C) a„+ / -„ gombok segítségével.
- A„>“ megnyomásával a következő esemény idejét és hőmérsékletét lehet beállítani, és azonos módon tovább a többi eseményét, akár más napokra, vagy blokkokra vonatkozóan is. A menüből kilépni a„>“ megnyomásával lehet. A termosztát azonnal a beállított
értékeknek megfelelően kezd el működni(a beállítások után).
A kívánt hőmérséklet deiglenes / állandó értékének beállítása
- A program beállításain kívül a hőmérsékletet bármikor változtatni tudja a„+ / -„ gombokkal, ekkor a választott hőmérsékleti érték villog a kijelzőn 3 másodpercig. A beállítás érvényes marad a következő program eseményig.
- Ha programban beállított hőmérsékleti értékeket szeretne, nyomja meg a„>“ gombot, majd a„+ / -„ gombokkal állítsa be a kívánt hőmérsékletet. A hőmérsékleti érték beállítás közben a kijelzőn 3 másodpercig villog . Alaphelyzetbe állíthatja a termosztátot a
„<“ gomb megnyomásával.
Az idő eś dátum beállítása
- Az menüben nyomja meg 3x a „>”gombot és lépjen be a „ time settings“-be, a kijelzőn óra jelenik meg és az érték villog.
- A „+ / -“ gombok megnyomásával „>” állítsa be.
- Az év beállítása hasonló módon lehetséges. (Yr), hónap (Mon) nap (Day).
- Utoljára„>”gomb megnyomásával mentheti el az értékeket. A hét napjait a készülék automatikusan kijelzi.
Csak a DTF
Ha külső érzékelőt használunk (csak DT F és DTC), a kijelzőn„thermometer“ felirat jelenik meg. Szenzorhiba esetén pedig„Err2“ felirat.
Csak a DTC
Az eszközhöz 2 szenzor csatlakozik(beépített és padló), a kimenet aktív (ON) amíg mindkét szenzor hőmérsékletértéke a beállított alatt van. Amennyiben valamelyik szenzor hőmérséklet értéke magasabb, a kimenet kikapcsol(OFF) . Ez a funkció jól használható például
padlófűtés esetén a padló túlmelegedése ellen alkalmazva. A DTC a beépített szenzor értékét mutatja ki alapértelmezettként. A padló hőmérséklet érzékelőjének a kijelzése a„< / - “ gombok 3 mp-ig történő megnyomásával lehetséges, ilyenkor 10 mp-ig fogjuk látni
a kijelzőn. Funkcja„L“ oznacza temperaturę, wg. której porównuje się temperatura zewnętrznego czujnika temperatury
PL
HU
- 6 -
- Настройку проводят 4 кнопками на передней панели. Кнопка„>”листает меню, кнопка„<”возвратит в исходное положение (Esc). Кнопки„+ / -“ настраивают параметры, придержав„+ / -“ дольше 3с можно ускорить настройку параметров.
- Термостат поставляется с длительно подсветленным дисплеем. Длительную подсветку можно выключить, придержав 3с одновременно кнопки„> / + / -“, активацию (деактивацию) сигнализирует проблеск подсветки дисплея. Также можно провести
и обратное подключение. Если длительная подсветка деативизировавана, дисплей бедеп подсвечиваться , если нажмете любую кнопку в течение 5с от последнего нажатия.
- Если хотите термостату вернуть настройки производителя (при блокировании, ошибочных или нежелаемых настройках), нажмите тупым концом карандаша скрытую кнопку „Reset“. Все параметры будут возвращены в исходную программу
производителя, а также обнулится актуальное время.
Термостат поставляется с предустановленной программой 1 (см. перечень программ, выбор программы проводится в INS -меню, позиция 6 ), которая различает рабочие дни Пн-Пт и выходные Сб-Вс. Если Вас устраивает эта программа, можете ничего
не изменять, а термостат сразу использовать по назначению.
- Если же необходимо провести изменения параметров (температуры и времени) в рамках программы, в исходном меню нажмите 2x кнопку„>” и перейдите в меню„Prog“. Кнопками„+ / -“ выберите день недели, до которого будет работать
программа. Выбор дней недели представлен блоками Пн-Вс, Пн-Пт, Сб-Вс или каждый день отдельно.
- Нажатием„>”перейдете на настройку времени первого события (индикация 1ячейки графа), предустановленное время (6:30) мигает. Кнопками„+/ -“ можете изменить это время (в диапазоне 00:10 - 8:20).
- Нажатием„>”перейдете на настройку температуры, предустановленная температура (22.0 °C) мигает. Кнопками„+ / -“ можете изменить эту температуру (в диапазоне лимита сервисных настроек).
- Нажатием„>”перейдете на настройку времени и температуры 2 события(2 ячейка графа) таким же способом настраивается 3 и 4 событие. По окончании программирования можете повторить процедуру для следующего блока дней или отдельного
дня, или же нажатием кнопки„<”перейти в исходный режим. С этого момента термостат
работает соответственно Вашей программе(изменение проявится немедленно)
Временный/постоянный ручной режим задаваемой температуры
- Кроме программных настроек , в любой момент заданную температуру можете изменить нажатием кнопок„+/ -“ . Задаваемая велчина мигает, а через 3 с этот режим указан на дисплее. Это изменение действует до следующего события в
программе.
- Если хотите задать длительное изменение температурного параметра без учета программы и времени, нажмите 1x кнопку„>” и кнопками„+ / -“ задайте необходимую температуру. Задаваемая велчина мигает, а через 3 с на дисплее изобразится
актуальный режим с символом (время и день недели не изображаются). Выключение этих режимов происходит нажатием кнопки „<”.
Настройки актуального вермени и даты
- В исходном меню нажмите 3x кнопку„>”и пререместитесь в„настройки времени“, загорится символ и замигает позиция часов.
- Кнопками„+ / -“ настройте актуальный час. Нажатием„>”перейдите и настройте минуты“.
- Таким же способом настройте год (Yr), месяц (Mon) и день (DAY).
- Затем снова нажмите„>”для завершения настройки и перехода в исходный режим. При настройке в любой момент можете вернуться обратно нажатием кнопки„<”. День недели высчитывается и изображается автоматически (1=Пн …7=Вс).
Только для DTF
Температурные замеры напольного сенсора указаны на дисплее символом . Замыкание или нарушение работы сенсора индицирутся на дисплее символом„Err2“.
Только для DTC
Предустановлены замеры обоих сенсоров – комнатного и напольного с функцией„S“ (последовательно). Это значит, что выход будет замкнут (отопление ON)пока температура на одном из двух сенсоров не достигнет заданной величины. Эту функцию
удобно использвать при обогреве пола, когда темепература в помещении регулируется относительно комнатного сенсора (настройка температуры), а напольный сенсор (заданная температура указана выше) служит как охрана от перегрева пола.
Выбор функции Последовательно/Параллельно проводится в INS04.
У DTC стандартно изображается температура комнатного сенсора. Для изображения температуры напольного сенсора нажмите кнопку„< / - “ в течение 3 с, температура будет изображена в течение 10с вместе с символом, затем возвратится
изображение комнатной температуры. Настройки работают в INT … Функция „L“ это температура, с которой сравнивается температура на внешнем сенсоре.
RU
- 7 -
Přednastavené programy/ Pre-set programs Událost / Event
12 3 4 5 6
1
2
3
4
Týden/Week
normal/ normal
Víkend/Weekend
normal/ normal
Týden/Week
optimal/ optimal
Víkend/Weekend
optimal/ optimal
Týden/Week
pracuji doma/working at
Víkend/Weekend
optimal/ optimal
Týden/Week
doma na oběd/ home for lunch
Víkend/Weekend
optimal/ optimal
Čas/Time
Teplota/ Temperature
6:30 8:30 16:30 22:30
22.0 17.0 22.0 18.0
8:00
23.0
23:30
18.0
6:30
22.0
8:00
23.0
6:30
22.0
8:00
23.0
8:00
23.0
6:30
22.0
8:30
17.0
10:00
22.0
8:30
17.0
10:00
22.0
8:30
17.0
10:00
22.0
12:00
17.0
12:00
21.0
12:00
20.0
12:00
21.0
12:00
21.0
12:00
21.0
14:00
17.0
14:00
22.0
14:00
19.0
14:00
22.0
14:00
22.0
13:30
18.0
16:30
22.0
16:30
23.0
16:30
22.0
16:30
23.0
16:30
23.0
17:00
22.0
22:30
18.0
23:30
18.0
22:30
18.0
23:30
18.0
22:30
18.0
23:30
18.0
Čas/Time
Teplota/ Temperature
Čas/Time
Teplota/ Temperature
Čas/Time
Teplota/ Temperature
Čas/Time
Teplota/ Temperature
Čas/Time
Teplota/ Temperature
Čas/Time
Teplota/ Temperature
Čas/Time
Teplota/ Temperature
- 8 -
SK USE menu
Slúži pre nastavenie doplnkových užívateľských parametrov. Vstup do menu sa prevádza súčasným dlhým stiskom tlačítok„+ /
-“, opustenie menu potom stiskom krátkym. Tlačítkami„< / >“ sa prechádza menu a„+ / -“ sa nastavujú hodnoty.
1) voľba jednotiek zobrazenia medzi stupňami Celzia/Fahrenheita, voľba °C /F , štandard °C
2) voľba zobrazovania časového formátu 12h (PM/AM) alebo 24h, voľba 12/24, štandard 24
3) max. povolenáteplotav manuálnomrežime,rozsah 6-50°C, štandard30°C (nemôžebyťnižšiaako minimálnateplota- položka4)
4) min. povolenáteplotav manuálnomrežime,rozsah 5-49°C, štandard10°C,(nemôžebyťvyššiaako maximálnateplota- položka3)
5) Voľba prednastaveného programu, viď. tabuľka PROGRAMY, voľba 1 až 4, štandard 1
6) Voľba počtov udalostí v rámci programu, voľba 2, 4 lebo 6, štandard 4
7) Automatický prechod letný/zimný čas, voľba ON/OFF, štandard ON = automatický prechod
8) Oset teploty - kalibrácia so známym teplomerom, voľba - 5 . . +5°C, štandard 0°C
9) ON prevedie továrenské nastavenie programov (čas zostane zachovaný), voľba ON/OFF, štandard OFF
10) Vykurovací systém vypnúť - pre vypnutie termostatu, napr. pre mimo vykurovaciu sezónu.Termostat môže udržovať teplotu
proti zamrznutiu. - pokiaľ je„Installer Otpions 6“ na ON ( ), voľba ON/OFF, štandard OFF opätovné zapnutie termostatu
„+/-“; USE menu, voľba 10, zmena na OFF
11) Počítadlo prevádzkových hodín, počíta v rozsahu 1-9999 hod. dobu, počas ktorej je výstup aktívny. Pokiaľ OFF nepočíta
a naviac prevedie reset doby predošlej, voľba hhhh/ON/OFF, štandard ON
12) Display zobrazuje aktuálnu alebo nastavenú teplotu, voľba ON (aktual) / OFF (nastavená), štandard ON
EN USE menu
If you wish to change any user option 1 to 12 schown below, press together „+ / -“ for 3 s.By pressing„< / >“ you scroll through
selectable option and change them by pressing „+ / -“.
1) temperature unit - centigrades / degrees fahrenheit, choice of °C /F , default °C
2) time format 12h (PM/AM) or 24h, choice 12/24, default 24
3) max. manual mode temperature, range 6-50°C, default 30°C (can´t be lower then min. temperature USE-04)
4) min. manual mode temperature, range 5-49°C, default 10°C, (can´t be higher then max. temperature USE-03)
5) Choice of pre-set program, see chart Pre-set programs, possiblities 1- 4, default 1
6) Choice of number of events in one program, choice 2,4 or 6, default 4
7) Summer/ Winter time automatic switching, choice of ON(automatically)/OFF, default ON
8) Temperature oset - calibration with a known (already used) thermometer , choice - 5 . . +5°C, default 0°C . The temperature
displayed on the thermostat may not match with another temperature measuring device in the controlled space, because of
its location. The displayed and set temperature may be oset to bring it in line with other devices.
9) Factory resets all values except actual time, choice ON/OFF, default OFF
10) Heating system OFF (outside heating season), if INStaller option 6 is ON( ) - then antifreeze protection is activated.
Choice ON/OFF, default OFF recurring switch of the thermostat„+/-“, USE menu, option 10, change to OFF
11) Counter of operation hours, in range 1-9999hrs, counts when output is ON, possibilities hhhh/ON/OFF,default ON. OFF
options will reset previous value.
12) Display shows actual or adjusted temperature, choice ON (actual) / OFF, default ON
INS menu
Slúži pre nastavenie doplnkových inštalačných a rozšírených parametrov a je určené len pre odborníkov. Vstup do menu se
prevádza súčasným dlhým stiskom tlačítok„< / >“ , opustenie menu potom stiskom krátkym. Tlačítkami„< / >“ sa prechádza
menu a„+ / -“ sa nastavujú hodnoty.
1) Nastavenie teplotnej hysterézie (diferencie), voľba 0.5 alebo 1K, štandard 0.5K
2) Nastavenie oneskorenia reakcie na krátkodobú zmenu teploty – eliminácia otvorenia dverí, voľba 0 až 10s, štandard 5s
3)Typsenzoru(možnosť voľbylen u DTC): interný (priestorový),externý(podlahový),voľby:1-interný,2-externý, 21-oba, štandard 1
4) Funkcia termostatu (v prípade že je INS03 na voľbe 21), voľba S alebo P, štandard S
sériová – výstup ON, pokiaľ teplota na oboch čidlách poklesne (prekročí pri chladení) pod nastavenú teplotu
paralelná – výstup ON, pokiaľ teplota jedného z čidiel poklesne (prekročí pri chladení) pod nastavenú teplotu
5) zámok klávesnice proti nažiadúcej manipulácii, voľba ON – zámok aktivovaný/OFF, štandard OFF (vypnutie zámku po „</>“
vstupu do INS menu, zmena 5. voľby na OFF)
6) ochrana protizamrznutiu,ON–pokiaľteplotaklesnepod zámrznúteplotu(5°C),termostat kúri (platípre menu „UserOption10“,
tj. vypnutie termostatu), voľba ON/OFF, štandard ON
7) Funkcia Kúri/chladí, voľba 0-kúri / 1-chladí, štandard 0
8) Min. nastaviteľná teplota, pod ktorú nemožno nastaviť užívateľsky hodnotu, rozsah 5-49°C, štandard 5°C
9) Max. nastaviteľná teplota, nad ktorú nemožno nastaviť užívateľsky hodnotu, rozsah 6-50°C, štandard 40°C
10) IQ regulácia, voľba ON=IQ regulácia aktívna / OFF, štandard OFF
11) PID regulátor, voľba ON=PID regulátor aktívny / OFF,štandard OFF
12) Ochrana termostatických hlavíc proti„zadreniu“ ventilov, pokiaľ ON tak 1x denne(10 hod.) po dobu INS13 ventil aktivuje,
voľba OFF, štandardOFF
13) Čas pre test termostatických hlavíc, viď . INS12, rozsah 1-5 min.,štandard 3
14) Indikáciavadného senzora, pokiaĺON, takindikujeErr1neboErr2nepripojenie,prerušeniealeboskratvoľbaON/OFF, štandardON
15) Verzia FW: zobrazí sa verzia aktuálneho Firmware
INS menu
If you wish to change any installer option 1 to 15 shown below, press together„< / >“ for 3s. By pressing„< / >“ you scroll
through selectable option and change by pressing„+ / -“.
1) Setting of temperature hysteresis (dierence), choice 0.5 or 1K, default 0.5K
2) Setting of time delay to eliminate short temperature changes, choice 0-10s, default 5s
3) Sensor type (choice possibility only for DTC): choice of 1-internal (room), 2-external (oor), 21-both (external+internal)
default 21
4) Sensors function, possibilities S or P, default S
S (series) – output will be ON until temperature of both sensors (internal or external) is be lower then adjusted temperature
P (parallel) – output will be ON until temperature of any sensor (internal or external) is be lower then adjusted temperature
5) Keyboard lock, if ON all buttons are no-active, choice of ON/OFF, default OFF (switch o lock by„</>“ input into INS menu,
change of option 5 on OFF)
6) Antifreeze protection, if this option is ON and heating system is OFF (USEr option 10), thermostat will keep 5°C, choice of
ON/OFF, default ON
7) Heating/ cooling, choice of 0-heating / 1-cooling, default 0
8) Min. adjusted temperature for users, choice 5-49°C, default 5°C
9) Max. adjustable temperature for users, choice 6-50°C, default 40°C
10) IQ regulation, choice of ON=IQ active/ OFF, default OFF
11) PID regulation, choice of ON=PID active/ OFF, default OFF
12) Valve protection, everyday test for time in INS option 13, choice of ON/OFF, default OFF
13) Testing time for thermo valve, choice of 1-5 min., default 3
14) Indication of fault in sensor, choice of ON/OFF, default ON
15) Firmware version - shows actual version of fw
CZ
Přehledservisníhomenu/Prehľadservisnéhomenu/ Reviewofservicemenu/ ÜbersichtvonServicemenü/Przeglądpodstawowegomenu/Szervízmenüáttekintése/Описаниесервисного меню
USE menu
Slouží pro nastavení doplňkových uživatelských parametrů. Vstup do menu se provádí současným dlouhým stiskem tlačítek„+ /
-“, opuštění menu pak stiskem krátkým. Tlačítky„< / >“ se prochází menu a„+ / -“ se nastavují hodnoty.
1) volba jednotek zobrazení mezi stupni Celsia/Fahrenheita, volba °C /F , standart °C
2) volba zobrazování časového formátu 12h (PM/AM) nebo 24h, volba 12/24, standart 24
3) max. povolená teplota v manuálním režimu, rozsah 6-50°C, standart 30°C (nemůže být nižší než minimální teplota - položka 4)
4) min. povolená teplota v manuálním režimu, rozsah 5-49°C, standart 10°C, (nemůže být vyšší než maximální teplota - položka 3)
5) Volba přednastaveného programu, viz. tabulka PROGRAMY, volba 1 až 4, standart 1
6) Volba počtu událostí v rámci programu, volba 2,4 nebo 6, standart 4
7) Automaticky přechod letní/zimní čas, volba ON/OFF, standart ON = automatický přechod
8) Oset teploty - kalibrace se známým teploměrem, volba - 5 . . +5°C, standart 0°C
9) ON provede tovární nastavení programů (čas zůstane zachován), volba ON/OFF, standart OFF
10) Topný systém vypnut - pro vypnutí termostatu např. pro mimo topnou sezónu. Termostat může udržovat proti zámrznou
teplotu - pokud je„Installer Otpions 6“ na ON( ), volba ON/OFF, standart OFF opětovné zapnutí termostatu„+/-“;
USE menu, volba 10, změna na OFF
11) Počítadlo provozních hodin, počítá v rozsahu 1-9999 hod. dobu, po kterou je výstup aktivní. Pokud OFF nepočítá a navíc
provede reset doby předchozí, volba hhhh/ON/OFF, standart ON
12) Display zobrazuje aktuální nebo nastavenou teplotu, volba ON (aktual) / OFF (nastavená), standart ON
INS menu
Slouží pro nastavení doplňkových instalačních a rozšířených parametrů a je určeno pouze pro odborníky. Vstup do menu se
provádí současným dlouhým stiskem tlačítek„< / >“ , opuštění menu pak stiskem krátkým.Tlačítky„< / >“ se prochází menu
a„+ / -“ se nastavují hodnoty.
1) Nastavení teplotní hystereze (diference), volba 0.5 nebo 1K, standart 0.5K
2) Nastavení zpoždění reakce na krátkodobou změnu teploty – eliminace otevření dveří, volba 0 až 10s, standart 5s
3)Typsenzoru(možnostvolbypouzeuDTC):interní (prostorový),externí(podlahový),volby:1-interní, 2-externí, 21-obě,standart 1
4) Funkce termostatu (v případě, že je INS03 na volbě 21), volba S nebo P, standart S
- sériová – výstup ON, pokud teplota na obou čidlech poklesne (překročí při chlazení) pod nastavenou teplotu
- paralelní – výstup ON, pokud teplota jednoho z čidlech poklesne (překročí při chlazení) pod nastavenou teplotu
5) zámek klávesnice proti nažádoucí manipulaci, volba ON – zámek aktivován/OFF, standart OFF (vypnutí zámeku po„</>“
vstupu do INS menu, změna 5 volby na OFF)
6) ochrana proti zamrznutí, ON – pokud teplota klesnepodzámrznouteplotu (5°C),termostattopí(platípromenu„UserOption10“,
tj. vypnutí termostatu), volba ON/OFF, standart ON
7) Funkce Topí/chladí, volba 0-topí / 1-chladí, standart 0
8) Min. nastavitelná teplota, pod kterou nelze nastavit uživatelsky hodnotu, rozsah 5-49°C, standart 5 °C
9) Max. nastavitelná teplota, nad kterou nelze nastavit uživatelsky hodnotu, rozsah 6-50°C, standart 40 °C
10) IQ regulace, volba ON=IQ regulace aktivní / OFF, standart OFF
11) PID regulátor, volba ON=PID regulátor aktivní / OFF, standart OFF
12) Ochrana termostatických hlavic proti„zadření“ ventilu, pokud ON tak 1x denně (10 hod.) po dobu INS13ventil aktivuje,
volba OFF, standart OFF
13) Čas pro test termostatických hlavic, viz . INS12, rozsah 1-5 min., standart 3
14) Indikace vadného senzoru, pokud ON, tak indikuje Err1 nebo Err2 nepřipojení, přerušení nebo zkrat volba ON/OFF, standart ON
15) Verze FW: zobrazí se verze aktuálního rmware
DE USE menu
Dient für Einstellung von Zusatz-Anwenderparameter. Eintritt ins Menü wird durch gleichzeitige langen Drücke von Tasten„+
/ -“ durchgeführt, Menüverlassen durch kurze Drücke von„+ / -“. Durch Tasten„< / >“ wird Menü geblättert und durch„+ /
-“ Werte eingestellt.
1) Wahl der Anzeige von Celsius-/Fahrenheitsgrad,Wahl °C /F , Standard °C
2) Wahl der Anzeige von Zeitformat 12Std.(PM/AM) oder 24Std.,Wahl 12/24, Standard 24
3) max. erlaubteTemperatur im Manualbetrieb, Bereich 6-50°C, Standard 30°C (kann nicht niedriger als min.Temperatur sein
– Posten 4)
4) min. erlaubteTemperatur im Manualbetrieb, Betrieb 5-49°C, Standard 10°C, (kann nicht höher als max.Temperatur sein
– Posten 3)
5) Wahl von voreingestelltem Programm, sieh Tabelle PROGRAMS, Wahl 1 bis 4, Standard 1
6) Wahl von Ereignisseanzahl im Rahmen des Programms,Wahl 2,4 oder 6, Standard 4
7) automatischer Übergang Sommer-/Winterzeit ,Wahl ON/OFF, Standard ON = automatischer Übergang
8) Temperatur-Oset – Kalibrierung mit bekanntemThermometer, Wahl - 5 . . +5°C, Standard 0°C
9) ON - führt Werkeinstellung der Programme aus (Zeit bleibt bestehen),Wahl ON/OFF, Standard OFF
10) Heizsystem aus –Thermostatausschaltung z.B. ausser Heizperiode.Thermostat kann„Gegen-Eisstandtemperatur“ halten
– wenn „Installer Otpions 6“ an ON( )ist,Wahl ON/OFF, Standard OFFWiederschaltung derThermostat„+/-“, USE Menu,
Wahl 10 Wechsel auf OFF
11) Betriebsstundenzähler - zählt im Bereich von 1-9999 Std. die Zeit, wann der Ausgang aktiv ist. Falls OFF nicht zählt und führt
Reset vonVorzeit durch,Wahl StdStdStdStd/ON/OFF, Standard ON
INS-Menü
Dient für Einstellung von zusätzlichen Installations- und erweiterten Parametern und ist bestimmt nur für Fachleute. Eintritt ins
Menü wird durch gleichzeitige lange Drücke vonTasten„< / >“ durchgeführt, Menüverlassen durch kurze Drücke von„< / >“.
DurchTasten„< / >“ wird Menü geblättert und durch„+ / -“ Werte eingestellt.
1) Einstellung vonTemperaturhysterese (Dierenz), Wahl 0.5 oder 1K, Standard 0.5K
2) Einstellung von Reaktionverzögerung zur kurzfristigen Temperaturänderung – Elimination von Türönung, Wahl 0 bis 10s,
Standard 5s
3) Fühlertyp (Wahlmöglichkeit nur an DTC): intern (Raum-), extern (Boden-), Wahlen: 1-intern, 2-extern,21-beide, Standard 1
4) Thermostatfunktionen (falls INS03 ist an derWahl 21), Wahl S oder P, Standard S
serienmässig – Ausgang ON, falls Temperatur von beiden Fühlern fällt unter eingestellte Temperatur ab
5) Tastaturschloss gegen unerwünschte Handlung,Wahl ON – Schloss aktiviert/OFF, Standard OFF (Ausschaltungsschluss nach
„</>“ Eingang ins INS Menu, Wechsel der Wahl 5 auf OFF)
6) Schutz gegen Gefrieren, ON – fallsTemperatur fällt unter Eisstandtemperatur (5°C) ab,Thermostat heizt (gilt für Menü„User
Option 10“, d.h.Thermostatausschaltung),Wahl ON/OFF, Standard ON
7) Funktion Heizt/kühltWahl 0-heizt/1-kühlt, Standard 0
8) Min. Einstelltemperatur , unter der durch Anwender kein Wert eingestellt werden kann, Bereich 5-49°C, Standard 5°C
9) Max. Einstelltemperatur, über der durch Anwender kein Wert eingestellt werden kann, Bereich 6-50°C, Standard 40°C
10) IQ-Regulation,Wahl ON=IQ-Regulation aktiv / OFF, Standard OFF
11) PID-Regler, Wahl ON=PID-Regler aktiv / OFF, Standard OFF
12) Schutz von thermostatischen Köpfen gegen Festkleben desVentils, falls ON 1 x täglich (10Std.) binnen INS13 aktiviert Ventil,
Wahl OFF, Standard OFF
13) Zeit für Prüfung der thermostatischen Köpfe, sieh INS12, Bereich 1-5 Min., Standard 3
14) Fehlfühleranzeige, falls ON, Err1 oder Err2 indizieren unrichtigen Anschluss, Unterbrechung oder Kurzschluss, Wahl ON/OFF,
Standard ON
15) FW-Version: zeigt aktuelle Firmware an
HU USE menu
Az 1 - 12 pontok beállításához nyomja 3 mp-ig a „+ / -“ gombokat. A„< / >“ gombokkal választhat az opciókból és módosí-
thatja a „+ / -“ gombokkal.
1) Hőmérséklet mértékegysége - Celsius/Fahrenheit, választtás:°C /F , alap °C
2) idő formátum 12 órás (PM/AM) vagy 24 órás, választás:12/24, alap 24
3) max. kézi üzemmód hőmérséklet, 6-50°C, alap 30°C (nem lehet alacsonyabb az USE-4 pont min. hőmérsékleténél)
4) min. kézi üzemmód hőmérséklet, 5-49°C, alap 10°C, (nem lehet magasabb az USE-3 pont max. hőmérsékleténél)
5) Választás az előre beállított programokból, Látható a PROGRAM tábla, választható 1- 4, alap 1
6) Események számának kiválasztása a programban, választható 2,4 vagy6, alap 4
7) Nyári/téli automatikus átállás, választható ON(automatikus)/OFF, alap ON
8) Hőmérséklet eltérés - kalibráció ismert hőmérővel, választható - 5 . . +5°C, alap 0°C. A termosztát hőmérséklete nem biztos,
hogy egyezik az ugyanabban a térben elhelyezett másik termosztát által mutatottal. Az oset állítással szinkronba hozható,
a másikhoz kalibrált lesz.
9) Reset ON: az aktuális dátum kivételével minden törlődik, választható ON/OFF, alap OFF
10) Fűtés OFF (melegebb évszakban), ha INS menü 6-os opciója ON( ) - ekkor aktiválódik az elfagyás elleni védelem.
Választható ON/OFF, alap OFF a termosztát beállító gombjai„+/-„ USE menüben, a 10 opciót váltsa OFF-ra
11) Üzemóra számláló, 1-9999 óra tartományban, amikor a kimenet ON állásban van, választás hhhh/ON/OFF, alap ON. Az OFF
opció töröl minden előző értéket.
12) Az aktuális vagy a beállított hőmérsékletet kijelzése, választható ON (aktuális) / OFF, alap ON
INS menu
Az 1 - 15 üzembehelyezési opciók állításához nyomja 3 mp-ig a „< / >“ gombot. A „< / >“ gombbal kiválaszthatja az opciót
és a „+ / -“ gombbal állíthatja
1) Hőmérséklet hiszterézis beállítása (dierencia), választható 0.5 vagy 1K, alap 0.5K
2) Idő késleltetés beállítása a rövid idejű hőmérséklet változások kiküszöbölésére, választható 0-10s, alap 5s
3) Érzékelő típusa( választható lehetőségek csak DTC): 1- belső (szoba), 2-külső (padló), 21-mindkettő (külső+belső), alap 21
4) Érzékelő funkció, választható S vagy P, alap S
S (soros) – kimenet ON, ha mindkét (külső - belső) érzékelő hőmérséklete alacsonyabb a beállítottnál
P (párhuzamos) – kimenet ON, ha bármelyik érzékelő hőmérséklete alacsonyabb a beállítottnál
5) Billentyűzet zár, ha ON, akkor minden gomb letiltott, választható ON/OFF, alap OFF (a kikapcsolás blokkolása az„</>”az INS
menüben, az 5-ös opció kiválasztása BE, vagy KI)
6) Fagyás védelem, ha ON és a fűtésrendszer OFF (USE menü 10 opció), a termosztát 5°C-on tart, választás ON/OFF, alap ON
7) Fűtés/hűtés, választás 0-fűtés / 1-hűtés, alap 0
8) A kezelő által állítható min. hőmérséklet, választható 5-49°C, alap 5°C
9) A kezelő által állítható max. hőmérséklet, választható 6-50°C, alap 40°C
10) IQ szabályozás, választás ON=IQ aktív/ OFF, alap OFF
11) PID szabályzás, választás ON=PID aktív/ OFF, alap OFF
12) szelep védelem, mindennapos teszt az INS menü13 opcióban megadott ideig, választható ON/OFF, alap OFF
13) a termoszelep teszt időtartama, választható 1-5 perc, alap 3
14) Érzékelő meghibásodásának jelzése, választható ON/OFF, alap ON
15) Aktuális rmware verzió
PL USE menu
Służy do ustawienia parametrów użytkownika.Wejście do menu jest za pomocą długiego naciśnięcia klawiszów + / -“, powrót
z menu za pomocą krótkiego naciśnięcia. Klawiszamy„< / >“ porusza się w menu i„+ / -“ ustawiają się wartości.
1) wybór jednostek Celsia/Fahrenheita, °C /F , standart °C
2) wybór wyświetlanego formatu czasu 12g (PM/AM) lub 24g, wybór 12/24, standart 24
3) maks. dozwolona temp. w trybie ręcznym, zakres 6-50°C, standart 30°C (niemoże być niższa niż temp. min. - pozycja 4)
4) min. dozwolona temp. w trybie ręcznym, zakres 5-49°C, standart 10°C, (niemoże być wyższa niż maks. temp. - pozycja 3)
5) Wybór przedem ustawionego programu, patrz. tabela PROGRAMY, wybór 1 - 4, standart 1
6) Wybór ilości ustawionych wydarzeń w ramach programu, wybór 2, 4 albo 6, standart 4
7) Automatyczne przejście czasu letniego/zimowego, wybór ON/OFF, standart ON = automatczne przejście
8) Oset temperatury - kalibracja z termometrem, wybór - 5 . . +5°C, standart 0°C
9) ON wykona produkcyjne ustawienia programów (czas pozostanie ustawiony), wybór ON/OFF, standart OFF
10) Ogrzewanie wyłączone - dla wyłaczenia termostatu np. poza sezonu ogrzewania. Termostat może utrzymywać temperaturę
przeciwzamarznięciu-jeżelijest „InstallerOtpions6“ naON( ),wybórON/OFF, standartOFFponownewłączenietermostatu
„+/-“; USE menu, opcja 10, zmiana na OFF
11) Lycznik godzin pracy, lyczy w zakresie 1-9999 godz. czas, ile jest wyjście aktywne. Jeżeli OFF nielyczy i wykona reset czasu,
wybór hhhh/ON/OFF, standart ON
12) Display zobrazuje aktuální nebo nastavenou teplotu, volba ON (aktual) / OFF (nastavená), standart ON
INS menu
Służy dla ustawienia uzupełnia parametrów instalacyjnych i poszerzonych oraz przeznaczone tylko dla fachowej obsługi.
Wejście do menu wykonuje się jednoczesnym długim naciśnięciem klawiszów„< / >“ ,powrót z menu - krótkim naciśnięciem.
Klawisze„< / >“ porusza się w menu i „+ / -“ ustawiają się wartości.
1) Ustawienie histerezy temperatury (dyferencji), wybór 0.5 lub 1K, standart 0.5K
2) Ustawienie opóźnienia reakcji na krótkotrwałą zmianę temperatury – eliminacja otwarcia drzwi, wybór 0 - 10s, standart 5s
3) Typ sensora (możliwość wyboru tylko u DTC): wewnętrzny (pokojowy), zewnętrzny (podłogowy), opcje: 1-wewnętrzny,
2-zewnętrzny, 21-obie, standart 1
4) Funkcja termostatu (w przypadku, że jest INS03 na opcji 21), opcja S lub P, standart S
szeregowa – wyjście ON, jeżeli temperatura na obóch czujnikach spadnie pod ustawioną temp.
równolegla – wyjście ON, jeżeli temp. któregoś z czujników spadnie pod ustawioną temp.
5) zamka klawiatury przeciw proti manipulacji, opcja ON – zámek aktywny/OFF, standart OFF (wyłączenie zamek po„</>”
wejściu do INS menu, zmiana opcji na OFF)
6) ochrona przeciw zamarznięciu, ON – jeżeli temp. spadnie pod temp. (5°C), termostat włączy ogrzew.(płatne dla menu „User
Option 10“, tzn. wył. termostatu), opcja ON/OFF, standart ON
7) Funkcja Ogrzewa/chłodzi, opcja 0-ogrzewa / 1-chłodzi, standart 0
8) Min. nastawialna temp. , pod którą niemożna ustawić wartość, zakres 5-49°C, standart 5°C
9) Max. nastawialna temp., nad którą niemożna ustawić wartość, zakres 6-50°C, standart 40°C
10) IQ regulacja, opcja ON=IQ regulacja aktywna / OFF, standart OFF
11) PID regulacja, opcja ON=PID regulator aktwny / OFF, standart OFF
12) Ochrona termogłowic przeciw„zadrzeniu“ zaworu, jeżeli ON tak 1x dziennie (10 godz.) na czas INS13ventil aktywuje, opcja
OFF, standart OFF
13) Czas dla testu termogłowic, patrz. INS12, zakres 1-5 min., standart 3
14) Sygnalizacja błednego sensora, jeżeli ON, to sygnalizuje Err1 lub Err2 niepodłaczenie, przerwę lub zwarcie opcja ON/OFF,
standart ON
15) Wersja FW: wyśiwtli się aktualna wersja FW (oprogramowania)
RU USE меню
Применяетсядля настройкидополнительныхпользовательскихпараметров. Входв менюпроводитсяодновременным
длительным нажатием кнопок„+ / -“, выход из меню - кратким нажатием. Кнопки„< / >“пролистать меню, „+ / -“
настройка параметров.
1) выбор единиц измерения температуры в градусах Цельсия/Фаренгейта, выбор °C /F , стандарт °C
2) выбор изображения временного формата 12ч (PM/AM) или 24ч, выбор 12/24, стандарт 24
3) макс. разрешенная температура при ручном режиме программирования, диапазон 6-50°C, стандарт 30°C (неможет
быть ниже мин.температуры - см. п.4)
4) мин. разрешенная температура при ручном режиме программирования, диапазон 5-49°C, стандарт10°C, (неможет
превышать макс.температуру - см. п.)
5) Выбор предустановленной программы, см.табл ПРОГРАММЫ, выбор 1- 4, стандарт 1
6) Выбор подсчета событий в рамке программы, выбор 2,4 или 6, стандарт 4
7) Автоматический переход на летнее/зимнее вермя, выбор ON/OFF, стандарт ON = автоматический переход
8) Oset температуры - калибрация с выбраным термометром, выбор - 5 . . +5°C, стандарт 0°C
9) ON проведет настройки производителя (время останется реальное), выбор ON/OFF, стандарт OFF
10) Система отопления выключена - для выключения термостата(например, когда отопительный сезон закончился).
Термостат может поддерживать плюсовую температуру - если„Installer Otpions 6“ на ON( ), выбор ON/OFF,
стандарт OFF. Повторное включение термостата„+/-“;USE меню, выбор 10, изменение на OFF
11) Счетчик рабочих часов, считает в диапазоне 1-9999 час. периода активности выхода. Если выбрано OFF - не считает
и к тому же проведет рестарт предыдущего временного периода, выбор hhhh/ON/OFF,стандарт ON
12) На дисплееизображенаилиактуальная,илизаданнаятемпература,выборON(актуальная)/ OFF(заданная),стандартON
INS menu
Служит для настройки дополнительных монтажных и расширенных параметров. Только для специалистов! Вход в
меню проведите одновременным длительным нажатием кнопок„< / >“, выход из меню - кратким нажатием. Кнопки
„<“ / >“ листают меню, a „+ / -“ настраивают параметры.
1) Настройка температурного гистерезиса (разница), выбор 0.5 или 1K, стандарт 0.5K
2) Настройка задержки реакции на кратковременное изменение температуры – исключение отрывание дверей,
выбор 0 -10с, стандарт 5с
3) Тип сенсора(Возможность выбора только у DTC): встроенный (комнатный), внешний (напольный), выбор:
1-встроенный, 2-внешний, 21-оба , стандарт 1
4) Функции термостата (в случае, если INS03 на выборе 21), выбор S или P, стандарт S последовательно – выход ON,
если температура на обоих сенсорах снизится ниже, чем заданная (превысит при охлаждении) параллельно – выход
ON, если температура одного из сенсоров снизится ниже, чем заданная (превысит при охлаждении)
5) блок кнопок (защита от нежелательных вмешательств), выбор ON – блокировка активирована/ OFF, стандарт OFF
(отблокирование „</>“по выходу к INS меню, изменение выбора 5 на OFF )
6) защита от замерзания, ON – если температура снизится ниже ,чем 5°C, термостат работает на обогрев (актуально
для меню „User Option 10“, т.е. выключение термостата), выбор ON/OFF, стандарт ON
7) Функция Отопление/Охлаждение, выбор 0-отопл. / 1-охлажд, стандарт 0
8) Мин. задаваемая температура, ниже которой не задается температурный параметр, диапазон 5-49°C, стандарт 5°C
9) Макс. задаваемая температура, выше которой не задается температурный параметр, диапазон 6-50°C, стандарт 40°C
10) IQ -регуляция, выбор ON=IQ регуляция активизирована / OFF, стандарт OFF
11) PID регулятор, выбор ON=PID регулятор активизирован / OFF, стандарт OFF
12) Защита термостатических головок от„заедания“ вентиля, если ON - 1x в день (10 час.) до INS13 вентиль
активизирован, выбор OFF, стандарт OFF
13) Время теста термостатических головок, см. INS12, диапазон 1-5 мин., стандарт 3
14) Индикация нарушения работы сенсора, если ON, сигнализирует Err1 или Err2 отключение,нарушение или
замыкание. Выбор ON/OFF, стандарт ON
15) Версия FW: изобразит версию актуального rmware
- 9 -
Propojka
Termostat je standardně dodáván s propojovací sadou: 1x svorka 3x2.5 + 2x propojovací vodič 2.5 černý (propojení svorek termostatu 18-L a připojení k fázovému vodiči), 1x svorka 3x2.5 + 1x propojovací vodič 2.5 modrý (propojení pracovních (nulových) vodičů a
temostatů, 1x svorka 2x2.5 (propojení PE vodičů). V případě propojení svorek 18-L se spínaná zátěž připojuje pouze na svorku 15. viz obrázek 1.(zapojení přístroje). Pokud chcete použít bezpotenciálový kontakt termostatu pro spínání řídící části topných systémů (kotle,
směšovače, regulátory, klimatizace atd.), kde se použití bezpotenciálového kontaktu vyžaduje, svorky 18-L nepropojujte! S termostatem je standardně dodávána svorka na propojení pracovních (nulových) vodičů, v případě, že je do instalační krabice vyveden přívod i
vývod k zátěži. Svorka 2 x 2.5 se použije pouze v případě nutnosti propojit vodiče PE
Externí (podlahový) senzor
Instalujete-li podlahový senzor (pouze u DTF a DTC), protáhněte jej ohebnou instalační trubkou až co nejblíže k povrchu podlahy. Zabraňte zatečení betonu do trubky (zaslepením) tak, aby bylo možné senzor kdykoliv demontovat. Senzor může být prodloužen až na 100m
vhodným kabelem.Vodiče senzoru připojte k termostatu na svorky EXT.SENZOR, na polaritě nezáleží. Po připojení napájení přejde přístroj do výchozího režimu (Auto) a zobrazuje aktuální prostorovou teplotu a čas 00:00.
Prepojka
Termostat je štandardne dodávaný s prepojovacou sadou: 1x svorka 3x2.5 + 2x prepojovací vodič 2.5 čierny (prepojenie svoriek termostatu 18-L a pripojenie k fázovému vodiču), 1x svorka 3x2.5 + 1x prepojovací vodič 2.5 modrý (prepojenie pracovnych (nulových)
vodičov a temostatov, 1x svorka 2x2.5 (prepojenie PE vodičov). V prípade prepojenia svoriek 18-L sa spínaná záťaž pripojuje iba na svorku 15. viď obrázok 1. Pokiaľ chcete použiť bezpotenciálový kontakt termostatu pre spínanie riadiacich častí vykurovacích systémov
(kotle, zmiešavače, regulátory, klimatizácie atď.), kde sa použitie bezpotenciálového kontaktu vyžaduje, svorky 18-L neprepojujte! S termostatom je štandardne dodávaná tiež wago svorka na pripojenie pracovných (nulových) vodičov, v prípade, že je do inštalačnej
krabice vyvedený prívod i vývod k záťaži. Svorka 2 x 2.5 sa použije iba v prípade nutnosti pripojiť vodiče PE
Externý (podlahový) senzor
Ak inštalujete podlahový senzor (len pri DTF a DTC), pretiahnite ho ohybnou inštalačnou trubkou až čo najbližšie k povrchu podlahy. Zabráňte zatečeniu betónu do trubky (zaslepením) tak, aby bolo možné senzor kedykoľvek demontovať. Senzor môže byť predĺžený až
na 100m vhodným káblom.Vodiče senzoru pripojte k termostatu na svorky EXT.SENZOR, na polarite nezáleží. Po pripojení napájania prejde prístroj do východzieho režimu (Auto) a zobrazuje aktuálnu priestorovú teplotu a čas 00:00.
Jumper
Thermostat is delivered with connection set: 1x terminal 3x2.5 + 2x connection wire 2.5 red (connection of thermostat terminals 18-L and connection to phase wire), 1x terminal 3x2.5 + 1x connection wire 2.5 blue (connection of operational (neutral) wires and ther-
mostats, 1x terminal 2x2.5 (connection of PE wires). In case of connection of terminals 18-L , the switched load is connected only on terminal 15. see picture 1. In case you wish to use potential-free contact of a thermostat for switching control part of heating systems
( boilers, converters, regulators, air-conditioning etc.), where it is necessary to use potential-free contact, do not connect terminals 18-L! Along with a thermostat we also deliver wago terminal for connection of operational ( neutral) wires in case you connect supply to
a load and also output to load in the wiring box.Terminal 2 x 2.5 is used only in case of necessity of PE wire connection.
External (oor) sensor
When installing a room sensor (only with DTF and DTC), pull it through a wiring tube as far as the oor surface. Cover its edge in order to avoid leaking concrete to the tube so that you can uninstall the sensor later on. It is possible to extend the sensor up to 100m by
using a suitable cable. Connect sensor wires to thermostat terminals EXT.SENZOR, polarity is optional.
Brückenstecker
Thermostat wird standardsweise mit Brückenstecker geliefert: 1x Klemme 3x2,5 + 2x Anschlussleiter 2,5 schwarz (Verbindung denThermostatklemmen 18-L und Schaltung zum Phasenleiter), 1x Klemme 3x2,5 + 1x Anschlussleiter 2,5 blau (Verbindung den Afbeitslei-
ter (Nullleiter) mit Thermostaten),1x Klemme 2x2,5, (Verbindung den PE Leiter). Im Falle der Klemmenverbindung 18-L wird die Schaltbelastung nur auf Klemme 15 eingeschaltet - Siehe Bild 1. Falls Sie potentialfreienThermostatkonakt für Schaltung von Steuerteilen
der Heizsystemen (Kessel, Mischstufe, Regler, Klimaanlage usw.) benutzen wollen, wo Anwendung von potentialfreiem Kontakt erfordert wird, verbinden Sie die Klemmen 18-L nicht! Mit Thermostat wird standardsweise auch Wago-Klemme für Koppelung von
Nullleiter geliefert, im Falle, dass Installationsdose Belastungszuleitung und -ausführung ausgekoppelt wird. Klemme 2x2,5 wird im Falle der Notwendigkeit für PE-Leiter zu verbinden.
Externer (Boden-) Fühler
Wenn Sie Bodenfühler (nur an DTF und DTC) installieren, ziehen Sie ihn durch ein biegsames Installationsrohr auf, möglichst nah zur Bodenoberäche. Verhindern Sie Beton ins Rohr einzuiessen, dass der Fühler jederzeit demontiert werden kann. Der Fühler kann bis
zu 100m verlängert werden, durch ein geeignetes Kabel. Fühlerleiter schliessen Sie zum Thermostat an Klemmen EXT.SENZOR an, unabhängig von Polarität. Nach Netzanschluss übergeht das Gerät in Ausgangsbetrieb (Auto) und zeigt aktuelle Raumtemperatur und
Zeit 00:00 an.
Przełącze
Termostat jest standartowo wyposażony: 1x zacisk 3x2,5 + 2x przewód do podłączenia 2,5 czarny (podłączenie zacisków termostatu 15-L i podłączenie do przewodu fazowego), 1x zacisk 3x2,5 +1x przewód do podłączenia 2,5 niebieski (podłączenie roboczych
(zerowych) przewodów a termostatu), 1x zacisk 2x2,5 (podłączenie przewodów PE). W przypadku podłączenia zacisków 15-L dochodzi do łączenia obciążenia tylko na zacisku 18, patrz rysunek 1. (podłączenie aparatu). Jeżeli podłączamy bezpotenciałowy zestyk
termostatu dla łączenia sterowania systemów (piece, regulatory, klimatyzacje itd), gdzie wymaga się zastosowanie zestyku bezpotenciałowego – 15-L niełączyć ! Z termostatem jest standartowo dostarczany zacisk na podłączenie przewodów roboczych (zerowych), w
przypadku, że w puszce elektroinstalacyjnej jest wejście i wyjście dla obciążenia. Zacisk 2x2,5 podłącza się tylko w przypadku konieczności podłączyć przewody PE.
Zewnętrzny (podłogowy) sensor
Jeżeli instalujemy czujnik podłogowy (tylko u DTF i DTC), potrzebne jest pociągnąć rurkę instalacyjną co najbliżej wierzchu podłogi. Zabroncie wcieku betonu do rurki (zaślepką) tak, żeby było możliwe sensor kiedykolwiek zdemontować. Czujnik może być przedłużony
odpowiednim kabelem aż do 100m. Przewody czujnika należy podłączyć pod zaciski EXT. SENZOR, na biegunowości niezależy. Po podłączeniu napięcia zasilania aparat przejdzie do trybu Auto oraz wyswietla aktualną temperaturę pokojową i także czas 00:00.
Átkötés
A termosztátot azalábbi bekötési anyagokkalszállítjuk: 1x3x2,5 csatlakozó+ 2x 2,5-oscsatlakozóvezeték(piros)– a termosztát bekötésérea 18-Lés afázisra, 1x3x2,5 +1x 2,5kék vezeték(a nullabekötésére),1x 2x2,5-es vezeték. Afázist a 18-ascsatlakozóra, akapcsolt
terhelést csak a 15-ös csatlakozóra kössük, ahogy az 1-es ábrán látható. Ha a termosztát potenciál nélküli kontaktusát szeretné használni fűtésvezérléshez (boilerek, konverterek, szabályzók, légkondícionálók, stb.), ahol elkerülhetetlen a potenciál nélküli kontaktus
használata, ne csatlakoztassa a 18-as csatlakozóra a fázist. A termosztát wago csatlakozókkal csatlakoztatható a vezetékekhez.
Külső (padló) érzékelő
Ha szenzort szerel fel (csak DTF és DTC esetén), vezesse a kábelt a padló alatti kábelcsatornában, ezáltal lehetőség nyílik a szenzor eltávolítására, ha az szükségessé válna. Lehetőség van az érzékelő kábelének hosszabbítására 100 m-ig, megfelelő kábel alkalmazásával.
A külső érzékelőt a termosztát EXT.SENZOR csatlakozójára csatlakoztassa.
Спойка
Термостат стандартно поставляется с комплектом для спойки(соединения): 1x клемма 3x2.5 + 2x соединит. провод 2.5 черный (соединение клемм термостата 18-L и подключение к фазе), 1x клемма 3x2.5 + 1x соединит. провод 2.5 синий (соединение
рабочих (нейтральных) проводов и термостата, 1x клемма 2x2.5 (подключение PE проводов). В случае спойки клемм 18-L коммутируемая нагрузка подключается только на клемму 15(см.рис. 1). Если хотите использовать блок-контакт термостата для
коммутации управляющих блоков систем отопления (котлы, смесители, регуляторы, климатизации и т.п.), где необходимо примененеие блок-контакта, клеммы 18-L не соединяйте! В комплекте с термостатом также поставляется wago - клемма для
соединения рабочих (нейтральных) проводов на случай, если в монтажную коробке размешен привод и отвод к нагрузке. Клемма 2 x 2.5 применяется только при необходимости соединить провода PE.
Внешний (напольный) сенсор
Если необходимо установить напольный сенсор (только у DTF и DTC), протяните его через гибкую монтажную трубку как можно ближе к поверхности пола. Предупредите попаданию бетона в трубку, чтобы сенсор можно было демонтировать. Длина
кабеля сенсора может быть увеличена до 100m. Провода сенсора подключите к термостату на клеммы EXT.SENZOR, независимо от полярности. После подключения питания активизируется исходный режим (Auto). На дисплее термостата будет
изображены актуальная комнатная температура и время 00:00.
- 10 -
Instalace termostatu / Inštalácia termostatu / Installation of thermostat /Thermostatinstallation / Instalacji termostatu / A termosztát üzembehelyezése / Монтаж термостата

This manual suits for next models

2

Other Elko Thermostat manuals

Elko TER-3 Series User manual

Elko

Elko TER-3 Series User manual

Elko iNels RFTC-10/G User manual

Elko

Elko iNels RFTC-10/G User manual

Elko TEV-4 User manual

Elko

Elko TEV-4 User manual

Elko EKO09765 User manual

Elko

Elko EKO09765 User manual

Elko TER-9 User manual

Elko

Elko TER-9 User manual

Elko TER-9 User manual

Elko

Elko TER-9 User manual

Elko 16 A User manual

Elko

Elko 16 A User manual

Elko Thermo ATR User manual

Elko

Elko Thermo ATR User manual

Elko T2300 User manual

Elko

Elko T2300 User manual

Elko 16 A User manual

Elko

Elko 16 A User manual

Elko TEV-2 User manual

Elko

Elko TEV-2 User manual

Elko T2300 User manual

Elko

Elko T2300 User manual

Elko TEV-1 User manual

Elko

Elko TEV-1 User manual

Elko TER-9 User manual

Elko

Elko TER-9 User manual

Elko TEV-2 User manual

Elko

Elko TEV-2 User manual

Elko RHT-1 User manual

Elko

Elko RHT-1 User manual

Elko iNELS IDRT2-1 Simple manual

Elko

Elko iNELS IDRT2-1 Simple manual

Elko iNELS RF Control RFATV-1 User manual

Elko

Elko iNELS RF Control RFATV-1 User manual

Elko iNELS RFSTI-111B User manual

Elko

Elko iNELS RFSTI-111B User manual

Elko TER-7 User manual

Elko

Elko TER-7 User manual

Elko TEV-2 User manual

Elko

Elko TEV-2 User manual

Elko TER-9 User manual

Elko

Elko TER-9 User manual

Elko TEV-1 User manual

Elko

Elko TEV-1 User manual

Elko TER-3 A User manual

Elko

Elko TER-3 A User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

TA RVT Series Assembly instruction

TA

TA RVT Series Assembly instruction

Friedrich EMRT-1 instruction manual

Friedrich

Friedrich EMRT-1 instruction manual

ecofort EcoHeat Thermo-T instruction manual

ecofort

ecofort EcoHeat Thermo-T instruction manual

Siemens RDG200KN Basic documentation

Siemens

Siemens RDG200KN Basic documentation

Uponor Ecoflex Supra Standard ETN4 Installation and operation manual

Uponor

Uponor Ecoflex Supra Standard ETN4 Installation and operation manual

Vemer VE788600 user manual

Vemer

Vemer VE788600 user manual

HTW KAIROS HTW-GBCRT-B-RFKA owner's manual

HTW

HTW KAIROS HTW-GBCRT-B-RFKA owner's manual

Aube Technologies TH131-15S user guide

Aube Technologies

Aube Technologies TH131-15S user guide

Warmup OTN-1991-WA instructions

Warmup

Warmup OTN-1991-WA instructions

Aprilaire 8476 installation instructions

Aprilaire

Aprilaire 8476 installation instructions

Oregon Scientific THGR268 user manual

Oregon Scientific

Oregon Scientific THGR268 user manual

Saswell SEA801 user manual

Saswell

Saswell SEA801 user manual

Venstar T0140 owner's manual

Venstar

Venstar T0140 owner's manual

Garrison 52-2544-0 installation guide

Garrison

Garrison 52-2544-0 installation guide

Schluter Systems DITRA-HEAT-E-RS1 user manual

Schluter Systems

Schluter Systems DITRA-HEAT-E-RS1 user manual

Quest Controls BACnet T-Stat user manual

Quest Controls

Quest Controls BACnet T-Stat user manual

Honeywell Evohome user guide

Honeywell

Honeywell Evohome user guide

Vive TP-N-801 installation manual

Vive

Vive TP-N-801 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.