Elko TER-7 User manual

TER-7
Termostat pro kontrolu teploty vinutí motoru
Termostat pre kontrolu teploty vinutia motora
Thermostat for monitoring temperature of motor winding
Termostat pentru monitorizarea temperaturii motoarelor
Termostat dla kontroli temperatury uzwojenia silnika
Motorhőmérséklet ellenőrző termosztát
Термостат контроля за температурой обмотки эл.
двигателя
Přístroj je konstruován pro připojení do
1-fázové sítě střídavého napětí a musí
být instalován v souladu s předpisy a
normami platnými v dané zemi. Instala-
ci, připojení, nastavení a obsluhu může
provádět pouze osoba s odpovídající
elektrotechnickou kvalikací, která se
dokonale seznámila s tímto návodem
a funkcí přístroje. Přístroj obsahuje
ochrany proti přepěť ovým špičkám a
rušivým impulsům v napájecí síti. Pro
správnou funkci těchto ochran však
musí být v instalaci předřazeny vhodné
ochrany vyššího stupně (A, B, C) a dle
normy zabezpečeno odrušení spínaných
přístrojů (stykače, motory, induktivní
zátěže apod.). Před zahájením instalace
se bezpečně ujistěte, že zařízení není
pod napětím a hlavní vypínač je v poloze
“VYPNUTO”.Neinstalujtepřístroj ke zdro-
jům nadměrného elektromagnetického
rušení. Správnou instalací přístroje za-
jistěte dokonalou cirkulaci vzduchu tak,
aby při trvalém provozu a vyšší okolní
teplotě nebyla překročena maximální
dovolená pracovní teplota přístroje. Pro
instalaci a nastavení použijte šroubovák
šíře cca 2 mm. Mějte na paměti, že se
jedná o plně elektronický přístroj a podle
toho také k montáži přistupujte. Bezpro-
blémová funkce přístroje je také závislá
na předchozím způsobu transportu,
skladování a zacházení. Pokud objevíte
jakékoliv známky poškození, deformace,
nefunkčnosti nebo chybějící díl, neinsta-
lujtetento přístroj a reklamujte hou pro-
dejce. S výrobkem se musí po ukončení
životnosti zacházet jako s elektronickým
odpadem.
The device is constructed to be conne-
cted into 1-phase main and must be
installed in accordance with regulations
and norms applicable in a particular
country. Installation, connection and
setting can be done only by a person
with an adequate electro-technical
qualication which has read and
understood this instruction manual and
product functions. The device contains
protections against over-voltage peaks
and disturbing elements in the supply
main. Too ensure correct function of
these protection elements it is necessary
to front-end other protective elements
of higher degree (A, B, C) and screening
of disturbances of switched devices
(contactors, motors, inductive load etc.)
as it is stated in a standard.
Before you start with installation, make
sure that the device is not energized
and that the main switch is OFF. Do
not install the device to the sources of
excessive electromagnetic disturbances.
By correct installation, ensure good air
circulation so the maximal allowed ope-
rational temperature is not exceeded in
case of permanent operation and higher
ambient temperature. While installing
thedevice use screwdriverwidth approx.
2 mm. Keep in mind that this device is
fully electronic while installing. Correct
function of the device is also depended
on transportation, storing and handling.
In case you notice any signs of damage,
deformation, malfunction or missing pi-
ece, do not install this device and claim
it at the seller. After operational life treat
the product as electronic waste.
Urządzenie jest przeznaczone dla
podłączeń z sieciami 1-fazowymi AC
230 V lub AC/DC 12-240 V i musi być
zainstalowane zgodnie z normami
obowiązującymi w danym kraju.
Instalacja, podłączenie, ustawienia i
serwisowanie powinny być przepro-
wadzane przez wykΩalikowanego
elektryka, który zna funkcjonowanie
i parametry techniczne tego urząd-
zenia. Dla właściwej ochrony zaleca
się zamontowanie odpowiedniego
urządzenia ochronnego na przednim
panelu. Przed rozpoczęciem instalacji
główny wyłącznik musi być ustawiony
w pozycji “SWITCH OFF” oraz urząd-
zenie musi być wyłączone z prądu.
Nie należy instalować urządzenia w
pobliżu innych urządzeń wysyłających
fale elektromagnetyczne. Dla wlaści-
wej instalacji urządzenia potrzebne
są odpowiednie warunki dotyczące
temperatury otoczenia. Należy użyć
śrubokrentu 2mm dla skongurowania
parametrów urządzenia. Urządzenie
jest w pełni elektroniczne instalacja
powinna zakończyć się sukcesem w
wyniku postępowania zgodnie z tą
instrukcją obsługi. Bezproblemowość
użytkowania urządzenia wynika
również z warunków transportu, skła-
dowania oraz sposobu obchodzenia
się z nim. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek wad bądż usterek,
braku elementów lub zniekształcenia
prosimy nie instalować urządzenia
tylko skontaktować się ze sprzedawcą.
Produkt może być po czasie roboczyć
ponownie przetwarzany.
Az eszköz háromfázisú váltakozó
feszültségû (400V) hálózatokban
történõ felhasználásra készült,
felhasználásakor gyelembe kell
venni az adott ország ide vonatkozó
szabványait. A jelen útmutatóban
található mûveleteket (felszerelés,
bekötés, beállítás, üzembe helyezés)
csak megfelelõen képzett szakember
végezheti, aki áttanulmányozta az
útmutatót és tisztában van a készülék
mûködésével. Az eszköz megfelelõ
védelme érdekében bizonyos részek
elõlappal védendõk. A szerelés meg-
kezdése elõtt a fõkapcsolónak “KI” ál-
lásban kell lennie, az eszköznek pedig
feszültség mentesnek.Ne telepítsük az
eszközt elektromágnesesen túlterhelt
környezetbe.Ahelyesmûködésérdeké-
ben megfelelõ légáramlást kell biztosí-
tani. Az üzemi hõmérséklet ne lépje túl
a megadott mûködési hõmérséklet ha-
tárértékét, még megnövekedett külsõ
hõmérséklet,vagy folytonosüzemese-
tén sem. A szereléshez és beállításhoz
kb 2 mm-es csavarhúzót használjunk.
Az eszköz teljesen elektronikus - a
szerelésnél ezt gyelembe kell venni.
A hibátlan mûködésnek úgyszintén
feltétele a megfelelõ szállítás raktá-
rozás és kezelés. Bármely sérülésre,
hibás mûködésre utaló nyom vagy
hiányzó alkatrész esetén kérjük ne
helyezze üzembe a készüléket, hanem
jellezze ezt az eladónál. Az élettartam
leteltével a termék újrahasznosítha-
tó, vagy védett hulladékgyûjtõben
elhelyezendõ.
1- .
. , ,
,
.
.
(, , )
(,
, ..).
,
“.”
.
,
.
2 .
.
, ,
.
,
.
, ,
- ,
.
.
1795-02VJ-037 Rev.: 3 A4
Varování! Varovanie! Warning! Avertizare! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!
Palackého 493
769 01 Holešov, Všetuly,CZ
Tel.: +420 573 514 211
Fax: +420 573 514 227
E-mail: [email protected]
Web: www.elkoep.com
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
Prístroj je konštruovaný pre pripojenie
do 1-fázovej siete striedavého napätia
a musí byť inštalovaný v súlade s pred-
pismi a normami platnými v danej kra-
jine. Inštaláciu, pripojenie, nastavenie
a obsluhu môže realizovať len osoba s
odpovedajúcou elektrotechnickou kvali-
káciou, ktorá sa dokonale oboznámila
s týmto návodom a funkciou prístroja.
Prístroj obsahuje ochrany proti prepäťo-
vým špičkám a rušivým impulzom v na-
pájacej sieti. Pre správnu funkciu týchto
ochrán však musí byť v inštalácii predra-
dená vhodná ochrana vyššieho stupňa
(A, B, C) a podľa normy zabezpečené
odrušenie spínaných prístrojov (stýkače,
motory, induktívne záťaže a pod.). Pred
začatím inštalácie sa bezpečne uistite, že
zariadenie nie je pod napätím a hlavný
vypínač je v polohe “VYPNUTÉ”. Nein-
štalujte prístroj k zdrojom nadmerného
elektromagnetického rušenia. Správnou
inštaláciou prístroja zaistíte dokonalú
cirkuláciu vzduchu tak, aby pri trvalej
prevádzke a vyššej okolitej teplote ne-
bola prekročená maximálna dovolená
pracovná teplota prístroja. Pre inštaláciu
a nastavenie použite skrutkovač šírky
cca 2 mm. Majte na pamäti, že sa jedná
o plne elektronický prístroj a podľa toho
tak k montáži pristupujte. Bezproblé-
mová funkcia prístroja je tiež závislá na
predchádzajúcom spôsobe transportu,
skladovania a zaobchádzania. Pokiaľ
objavíte akékoľvek známky poškodenia,
deformácie, nefunkčnosti alebo chý-
bajúci diel, neinštalujte tento prístroj a
reklamujte ho u predajcu. S výrobkom sa
musí po ukončení životnosti zaobchád-
zať ako s elektronickým odpadom.
Dispozitivul este constituit pentru racor-
dare la retea de tensiune monofazată şi
trebuie instalat conform instrucţiunilor
şi a normelor valabile în ţara respectivă.
Instalarea, racordarea, exploatarea o
poate face doar persoana cu calicare
electrotehnică, care a luat la cunoştinţă
modul de utilizare şi cunoaşte funcţiile
dispozitivului.Dispozitivul este prevăzut
cu protecţie împotriva vârfurilor de
supratensiune şi a întreruperilor din
reţeaua de alimentare. Pentru asigura-
rea acestor funcţii de protecţie trebuie să
eprezenteîn instalaţiemijloace de pro-
tecţie compatibile de nivel înalt (A, B, C)
şi conform normelor asigurată protecţia
contra perturbaţiilor ce pot datorate
de dispozitivele conectate (contactoa-
re,motoare, sarcini inductive). Înainte de
montarea dispozitivului vă asiguraţi că
instalaţia nu este sub tensiune şi între-
rupă- torul principal este în poziţia„DE-
CONECTAT” Nu instalaţi dispozitivul la
instalaţii cu perturbări electromagnetice
mari. La instalarea corectă a dispozitivu-
lui asiguraţi o circulaţie ideală a aerului
astfel încât, la o funcţionare îndelungată
şi o temperatură a mediului ambiant
mai ridicată să nu se depăşească tempe-
ratura maximă de lucru a dispoztivului.
Pentru instalare folosiţi şurubelniţa de
2 mm. Aveţi în vedere că este vorba de
un dispozitiv electronic şi la montarea
acestuia procedaţi ca atare.Funcţionarea
fără probleme a dispozitivului depinde şi
de modul în care afost transportat, de-
pozitat. Dacă descoperiţi existenţa unei
deteriorări, deformări, nefuncţionarea
sau lipsa unor părţi componente, nu
instalaţi acest dispozitiv şi reclamaţi-l la
vânzător.Dispotitivul poate demontat
după expirarea perioadei de exploa-
tare, reciclat şi după caz depozitat în
siguranţă.
Technické parametry Technické parametre Technical parameters Parametrii tehnici Dane techniczne Műszaki
paraméterek
Технические
параметры TER-7
- 1 -
Funkce:
Napájecí svorky:
Napájecí napětí:
Příkon:
Tolerance napájecího napětí:
Měřící obvod
Měřící svorky:
Odpor studeného senzoru:
Horní úroveň:
Spodní úroveň:
Senzor:
Indikace poruchy senzoru :
Přesnost
Přesnost nastavení (mech.):
Diference spínání:
Závislost na teplotě:
Výstup
Počet kontaktů:
Jmenovitý proud:
Spínaný výkon:
Špičkový proud:
Spínané napětí:
Min. spínaný výkon DC:
Mechanická životnost (AC1):
Elektrická životnost:
Další údaje
Pracovní teplota:
Skladovací teplota:
Elektrická pevnost:
Pracovní poloha:
Upevnění:
Krytí:
Kategorie přepětí:
Stupeň znečištění:
Průřez připojov. vodičů (mm2):
Rozměr:
Hmotnost:
Související normy:
Napájanie:
Napájacie svorky:
Napájacie napätie:
Príkon:
Tolerancia napájacieho napätia:
Merací obvod
Meracie svorky:
Odpor studeného čidla:
Horná úroveň:
Spodná úroveň:
Senzor:
Indikácia poruchy čidla:
Presnosť
Presnosť nastavenia (mech.):
Diferencia spínania:
Závislosť na teplote:
Výstup:
Počet kontaktov:
Menovitý prúd:
Spínaný výkon:
Špičkový prúd:
Spínané napätie:
Min. spínaný výkon DC:
Mechanická životnosť (AC1):
Elektrická životnosť:
Ďalšie údaje
Pracovná teplota:
Skladovacia teplota:
Elektrická pevnosť:
Pracovná poloha:
Upevnenie:
Krytie:
Kategória prepätia:
Stupeň znečistenia:
Prierez pripojovacích vodičov
Rozmer:
Hmotnosť:
Súvisiace normy:
Function:
Supply terminals:
Supply voltage:
Consumption:
Supply voltage tolerance:
Measuring circuit
Measuring terminals:
Cold sensor resistance:
Upper level:
Botton level:
Sensor:
Sensor failure indication:
Accuracy
Accuracy in repetition (mech.):
Switching di erence:
Temperature dependance:
Output
Number of contacts:
Rated current:
Switching capacity:
Inrush current:
Switching voltage:
Min. switching capacity DC:
Mechanical life:
Electrical life (AC1):
Other information
Operating temperature:
Storage temperature:
Electrical strength:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Overvoltage cathegory:
Pollution degree:
Max. cable size (mm2):
Dimensions:
Weight:
Standards:
Funkció:
Tápfeszültség csatlakozók:
Tápfeszültség:
Teljesítményfelvétel:
Tápfeszültség tűrése:
Mérés
Mérő csatlakozók:
Hideg szenzor ellenállás:
Felső szint:
Alsó szint:
Szensor:
Szensor hiba jelzése:
Pontosság
Ismétlési pontosság:
Kapcsolási pontosság:
Hőmérséklet érzékenység:
Kimenet
Kontaktusok száma:
Névleges áram:
Megszakítási képesség:
Túláram:
Kapcsolási feszültség:
Min. DC kapcsolási teljesítmény:
Mechanikai élettartam:
Elektromos élettartam (AC1):
Egyéb információk
Működési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Elektromos szilárdság:
Beépítési helyzet:
Szerelés:
Védettség:
Túlfeszültségi kategória:
Szennyezettségi fok:
Max. vezeték méret (mm2):
Méretek:
Tömeg:
Szabványok:
Zasilanie
Zaciski zasilania:
Napięcie zasilania:
Znamionowy pobór mocy:
Tolerancja napięcia zailania:
Obwód mierzenia
Zaciski mierzenia:
Odporność zimnego czujnika:
Górny poziom:
Dolny poziom:
Czujnik:
Sygnal. uszkodzenia czujnika:
Dokładność
Dokladność nastawienia:
Dyferencja łączeniowa:
Zależność na temperaturze:
Wyjście
Ilość zestyków:
Znamionowy prąd:
Znamionowy pobór mocy:
Przeciążenie:
Napięcie łączeniowe:
Min. moc łączeniowa DC:
Trwałośc mechaniczna:
Trwałość łączeniowa:
Inne informacje:
Temperatura robocza:
Temperatura składowania:
Napięcie izolacji:
Pozycja pracy:
Mocowanie:
Stopień ochrony obudowy:
Kategoria przepięć:
Stopień nieczystości:
Maks. przekrój kabla:
Wymiar:
Waga:
Normy:
kontrola teploty vinutí motoru/
monitoring temperature of motor winding
A1-A2
AC/ DC 24 - 240 V (AC 50-60Hz)
max. 2 VA
-15 %; +10 %
Ta-Tb
50 - 1.5 k
3.3 k
1.8 k
PTC (je součástí motoru)/ temperature of motor winding
blikáním červené LED/ blinking red LED
< 5%
± 5 %
< 0.1 % / °C
2x přepínací / changeover (AgNi)
8 A / AC1
2000 VA / AC1, 192 W / DC
10 A /< 3 s
250 V AC1 / 24 V DC
500mW
3x107
0.7x105
- 20 .. +55 °C
- 30 .. +70 °C
4 kV (napájení - výstup)/ (supply - output)
libovolná / any
DIN lišta / rail EN 60715
IP40 z čelního panelu/from front panel, IP20 svorky/terminals
III.
2
max.1x 2.5, max.2x1.5 s dutinkou/with sleeve max. 1x2.5
90 x17.6 x 64 mm
83 g
EN 60730-2-9, EN 61010-1
Functie:
Tensiune de alim.(contacte):
Tensiune de alimentare:
Putere::
Variatia tensiunii de alim.:
Masurari
Contacte de masurare:
Rezistenta senzorului la rece:
Nivelul de sus:
Nivalul de jos:
Senzor:
Semnalizarea starii defectiunii:
Precizie
Precizie repetata:
Precizie de pornire
Sensibilitate la temperatura:
Iesire
Numarul contactelor:
Curent de functionare:
Putere de pornire::
Intensitate max.::
Tensiunea de pornire::
Tens. min. pentru decuplarea DC:
Durata mecanica:
Durata electrica (AC1):
Alte informatii
Temperatura de functionare:
Temperatura de depozitare::
Putere:
Pozitionare:
Montare:
Protectie:
Supratensiune (categoria):
Grad de poluare:
Marimea cablarii (mm2):
Marimi:
Masa:
Standarde de calitate:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
(.):
:
:
:
:
:
:
:
. DC:
:
. (1):
:
:
:
:
:
:
:
:
. :
:
:
:

cos φ ≥ 0.95 M M HAL.230V
KM M
AC12
250V / 1A
DC14
x
AC1
250V / 8A
AC13
x
AC2
250V / 3A
AC14
250V / 3A
AC3
250V / 2A
AC15
250V / 3A
AC5a nekompenzované/
uncompensated
230V / 1.5A (345VA)
DC1
24V / 8A
AC5b
300W
DC5
24V / 2A
AC6a
x
DC12
24V / 8A
AC7b
250V / 1A
DC13
24V / 2A
AC5a kompenzované/
compensated
x
DC3
24V / 3A
Druh zátěže
Type of load
mat.kontaktu/mat. contacts
AgNi, kontakt/contact 8A
Druh zátěže
Type of load
mat.kontaktu/mat. contacts
AgNi, kontakt/contact 8A
- kontroluje teplotu vinutí motoru
- jako snímací prvek se používá senzor PTC zabudovaný ve vinutí motoru, popř. externí PTC senzor nebo bimetalový kontakt
- pevně nastavené úrovně spínání
- funkce PAMĚŤ - relé je při chybovém stavu zablokováno až do zásahu obsluhy (stisk tlačítka RESET )
- funkce hlídání zkratu nebo odpojení senzoru , stav poruchy senzoru indikuje blikání červené LED
- RESET chybového stavu:
a) tlačítkem na předním panelu
b) externím kontaktem (dálkově po dvou vodičích)
- výstupní kontakt 2x přepínací 8 A /250V AC1
- stav překročení teploty motoru indikuje svit červené LED
- v provedení 1-MODUL, upevnění na DIN lištu
- svorky senzoru nejsou galvanicky odděleny, ale lze je zkratovat se svorkou PE bez poškození přístroje.
V případě napájení ze sítě musí být připojen nulový vodič na svorku A2!
- monitors temperature of motor winding
- sensor PTC which is in-built in motor winding ( or external sensor or bi-metal contact) is used as monitoring element
- PTC sensor is used for sensing, It is in-built in motor winding by its manufacturer
- MEMORY function - active by DIP switch
- RESET of faulty state:
a) button on the front panel
b) by external contact ( remote by two wires)
- function of short-circuit or sensor disconnection monitoring, red LED ashing indicates faulty sensor
- output contact: 2x changeover 8 A /250V AC1
- red LED shines and indicates exceeded temperature
- terminals of sensor are galvanically separated, they can be shorted out by terminal PE without damaging the device.
In case of supply from the main, neutral wire must be connected to terminal A2.
- multivoltage supply AC/DC 24-240V, not galvanically separated
- 1-MODULE, DIN rail mounting
-
- PTC ,
PTC-
-
- - (. RESET )
-
- RESET :
a)
b) ( )
- LED
- , PE ,
A2!
- AC/DC 24 - 240 V,
- kontroluje temperaturę uzwojenia silnika w zakresie temperatury danej rezystorem PTC termistora
- jako czujnik stosuje się czujnik PTC wbudowany w uzwojeniu silnika (producentem), lub zewnętrzny PTC czujnik
- stałe ustawione progi załączania
- funkcja PAMIĘCI - syki są w przekroczenia progu temperatury odłączone aż do naciśnięcia przycisku RESET
- funkcja nadzorowania zwarcia lub odłączenia czujnika , stan awarii czujnika sygnalizuje czwerwona LED miganiem
- możliwości funkcji RESET:
a) przyciskiem na panelu przednim
b) stykiem zewnętrznym (wzdalnie po dwóch przewodach)
- zestyk wyjściowy 2x przełączny 8 A /250V AC1
- stan przekroczenia temperatury sygnalizuje czerwona LED
- wykonanie 1-MODUŁOWE, mocowanie na szynę DIN
- zaciski czujnika nie są galwanicznie oddzielone, ale można ich połączyć z zaciskiem PE bez uszkodzenia aparatu.
W przypadku zasilania z sieci potrzebne jest podłączyć przewód zerowy pod zacisk A2!
- A motorba épített PTC termisztor segítségével érzékeli a motor hőmérsékletét
- Előre beállított értékek szerint kapcsol
- a PTC szenzort a motor gyártója építi be a motor tekercsei közé
- MEMÓRIA funkció(nyugtázás) - DIP kapcsoló segítségével aktíválható
- A hibás állapot nyugtazása:
a) a relé előlapján lévő kapcsolóval
b) külső kapcsolóval (vezetékkel elvihető távoli helyre)
- a relé gyeli a szenzor hibás állapotát(szakadás, vagy rövidzár), a piros LED villogása jelzi a hibát
- kimenet: 2x váltóérintkező 8 A /250V AC1
- a piros LED világítása jelzi a motorhőmérséklet hibát, a relé kikapcsol
- a szenzor galvanikusan le van választva. A nulla tápfeszültség csatlakozót az A2-re kell kötni!
- univerzális tápfeszültség: AC/DC 24-240V, nincs galvanikusan leválasztva
- 1-MODULOS, DIN sínre szerelhető
Charakteristika / Charakteristika / Characteristic / Caracteristici / Charakterystyka / Karakterisztika / Характеристика
- Funcţionează cu ajutorul termistorului PTC montat în motor
- Porneşte la valorile reglate
- Senzorul PTC se monteaza de producatorul motorului în motor
- Funcţia MEMORIA - se activeaza cu ajutorul comutatorului DIP :
- Semnalizarea stării defectuoase:
a)cu întrerupatorul de pe releu
b)cu întrerupator exterior
- Releul monitorizează starea defectuoasă a senzorului (rupere sau scurtcircuit),
- LEDul roşu semnalizează
Ieşire: 2x contact comutator 8 A /250 V AC1
- LED roşu semnalizează starea de supraâncălzire a motorului iar releul se opreşte
- Senzorul este separat galvanic
- Tensiune de alimentare de alimentare: AC/DC 24-240V
Lat de un MODUL, se montează pe şină DIN
- În cazul în careeste alimentat direct de la sursă, nulul, trebuie conectat la terminalul A2
- kontroluje teplotu vinutia motorov
- ako snímací prvok sa používa senzor PTC zabudovaný vo vinutí motora, popr. externý PTC senzor alebo bimetalový kontakt
- pevne nastavené úrovne spínania
- funkcia PAMäŤ - relé je pri chybovom stave zablokované až do zásahu obsluhy (stlačenie tlačidla RESET )
- funkcia kontroly skratu alebo odpojenia senzora , stav poruchy senzora indikuje blikanie červenej LED
- RESET chybového stavu:
a) tlačítkom na prednom panely
b) externým kontaktom (diaľkovo po dvoch vodičoch)
- výstupný kontakt 2x prepínací 8 A /250V AC1
- stav prekročenia teploty motora indikuje svietenie červenej LED
- v prevedení 1-MODUL, upevnenie na DIN lištu
- svorky senzora nie sú galvanicky oddelené, ale je ich možné skratovať so svorkou PE bez poškodenia prístroja.
Vprípade napájania zo siete musí byť pripojený nulový vodič na svorku A2!
Symbol / Simbol / Symbol / Bekötési vázlat / Схема
Zapojení / Zapojenie / Connection / Conexiune / Podłączenie / Bekötés / Подключение
16
A1 18 26 28
15 25
A2
Ta
Tb
R
PTC
PTC
A1 A2
25 26 28
15 16 18
Ta R Tb
- 2 -
Indikace chybových stavů
Indikácia chybových stavov
Faulty states indication
Indicator stare inactiv
Sygnalizacja wyjścia
Hibajelző LED
.
1 2 4
Výstupní kontakty
Výstupné kontakty
Output contact
Contact de ieşire
Zestyki wyjściowe
Kimeneti csatlakozók
3
Svorky napájecího napětí
Svorky napájacieho napätia
Supply terminals
Terminalele pentru alimentare
Zaciski zasilania
Tápfesz. csatlakozók
Indikace napájecího napětí
Indikácia napájacieho napätia
Supply indication
Indicare releu alimentat
Sygnalizacja zasilania
Tápfesz. kijelzés
5
6FunkceTEST
FunkciaTEST
TEST function
Funcţia de TEST
FunkcjaTEST
TESZT funkció
TECT
Volba funkce PAMĚŤ
Voľba funkcie PAMAŤ
MEMORY function
Funcţia MEMORY
funkcja MEMORY
MEMÓRIA funkció
7 8 Výstupní kontakty
Výstupné kontakty
Output contact
Contact de ieţire
Zestyki wyjściowe
Kimeneti csatlakozók
Tlačítko RESET
Tlačítko RESET
RESET button
Buton de resetare
RESET
RESET(nyugtázó) gomb
RESET
A1 A2
25 26 28
15 16 18
Ta R Tb
3
8
5
7
9
6
1
2
4
9Svorky pro připojení senzoru + tlačítka RESET
Svorky pre pripojenie senzora + tlačítka RESET
Terminals for sensor and reset
Terminal pt. senzor şi ieşire
Zaciski do podłączenia czujnika przycisk RESET
Szenzor és nyugtázási csatlakozók
+ RESET
Popis / Popis prístroja / Description / Descriere / Opis / Termék leirás / Описание устройства
CZ
EN RO
PL HU
RU
SK

červená LED
Paměť
PTC/TK
CZ
Relé kontroluje teplotu vinutí motoru prostřednictvím PTC termistoru, který je umístěn většinou ve vinutí motoru a nebo co nejblíže k němu. Odpor PTC termistoru ve studeném
stavu se pohybuje max. do 1.5 kΩ. Při nárůstu teploty se jeho odpor prudce zvyšuje a při překročení hranice 3.3 kΩ kontakt výstupního relé vypne - většinou stykač ovládající motor.
Výstupní kontakt relé opět sepne při poklesu teploty a tím i odporu termistoru pod hranici 1.8 kΩ. Relé má funkci hlídání poruchy senzoru , která kontroluje přerušení nebo zkrat
senzoru . V poloze přepinače„TK“ je vyřazeno hlídání poruhy senzoru - je možno testovat funkci přístroje spojením nebo rozpojením svorekTa-Tb. V této poloze může přístroj pracovat
s bimetalovým čidlem. Dalším bezpečnostním prvkem je funkce PAMĚŤ. Ta při překročení teploty (a vypnutí výstupu) ponechává výstup v chybovém stavu až do zásahu obsluhy, která
relé uvede do normálního stavu (stiskem tlačítka RESET na předním panelu nebo externím kontaktem (dálkově) za předpokladu, že odpor čidla je nižší než 1.8 kΩ(teplota motoru je
v normálu).
Funkce / Funkcie / Function / Funcţionare / Funkcje / Funkció / Описание функции
SK
Relé kontroluje teplotu vinutia motora prostredníctvom PTC termistoru, ktorý je umiestnený väčšinou vo vinutí motora alebo čo najbližšie k nemu. Odpor PTC termistoru v studenom stave sa pohybuje do max. 1.5 kΩ. Pri náraste teploty sa jeho odpor prudko zvyšuje a pri
prekročení hranice 3.3 kΩ kontakt výstupného relé vypne - väčšinou stýkač ovládajúci motor.Výstupný kontakt relé opäť zopne pri poklese teploty a tým i odporu termistoru pod hranicu 1.8 kΩ. Relé má funkciu kontrolovania poruchy čidla, ktorá kontroluje prerušenie
alebo odpojenie čidla. Ďalším bezpečnostným prvkom je funkcia PAMAŤ.Tá pri prekročení teploty (a vypnutí výstupu) ponecháva výstup v chybovom stave až do zásahu obsluhy, ktorá relé uvedie do normálneho stavu (stiskom tlačítka RESET).
EN
Relay controls temperature of motor winding with PTC thermistor which is mostly placed in motor winding or very close to it. Resistance of PTC thermistor run to max 1.5 k in cold stage. By temperature increase the resistance goes strongly up and by overrun the limit
of 3.3 k the contact of output relay switch o - mostly contactor controlling a motor. By temperature decrease and thereby decrease of thermistor resistance under 1.8 k the output contact of relay again switches on. The relay has function“Control of sensor fault“.
This controls interruption or disconnection of sensor.When switch is in position“TK”monitoring of faulty sensor is not functional - it is possibel to connect bimetal sensor with only 2 states: ON or OFF. Other safety unit is function“Memory”. The device can work with
bi-metal sensor in this position. In case temperature is exceeded (and output OFF) it leaves the output in faulty state until servicing when a relay is switched into a normal state (by reset button on front panel or by external contact (remote reset) in case resistance of
sensor is lower than 1.8 kΩ ( temperature of motor is normal) .
RO
Temperatura motoarelor se monitorizează cu ajutorul termistorului PTC care este montat în interiorul motorului. Rezistenţa ter-mistorului este de 1.5 k în stare rece. Cu încalzirea motorului rezistenţa din termistor ajunge la 3.3 k iar releul decuplează. La scăderea
temperaturii când rezistenţa termistorului PTC ajunge la 1.8 k releul porneşte.Releul monitorizează tot timpul starea de funcţionare a senzorului, această funcţie se face cu comutatorul, DIP în starea:„TEST“ funcţia MEMORIE în această funcţie dacă intervine starea de
defecţiune a senzorului nu se poate pornii din nou releul doar după remedierea defecţiunii.
PL
Przekaźnik kontroluje temperaturę nawinięcia silnika za pośrednictwem termistora PTC, który jest umieszczony przeważnie w uzwojeniu silnika albo blisko niego. Oporność termistora PTC w stanie zimnym jest do maks. 1.5 kΩ. Przy wzroście temperatury jego oporność
szybko wzrasta a przy przekroczeniu granicy 3.3 kΩ kontakt wyjściowego przekaźnika wyłączy przeważnie stycznik sterujący silnik. Kontakt wyjściowy przekaźnika ponownie załączy się przy spadku temperatury a tym i oporności termistora poniżej granicy 1.8 kΩ.
Przekaźnik ma funkcję nadzorowania uszkodzenia czujnika, która kontroluje przerwanie albo odłączenie czujnika. Dalszym zabezpieczeniem jest funkcja PAMIĘĆ. Ta przy przekroczeniu temperatury (i wyłączeniu wyjścia) zostawia wyjście w stanie uszkodzenia aż do
interwencji serwisu, która przekaźnik wprowadzi do stanu normalnego (naciśnięciem przycisku RESET).
HU
A relé a motor hőmérsékletét egy PTC termisztor sergítségével ellenőrzi, amely a motor tekercseibe, vagy annak a közvetlen közelébe van beépítve. A PTC termisztor hideg ellenállása maximum 1.5 k lehet hideg állapotban. A motorhőmérséklet emelkedésével az
ellenállás növekszik, és amikor eléri a 3.3 k értéket - a relé kikapcsol. A hőmérséklet csökkenésekor - amikor a PTC termisztor ellenállása ismét 1.8 k alá csökken a relé ismét bekapcsol. A relé folyamatosan érzékeli a szenzor esetleges meghibásodását, ez a funkció a
DIP kapcsoló„TEST“ állásába történő kapcsolásával kikapcsolható, ilyenkor bimetál szenzor is csatlakoztatható(BE vagy KI) a termosztáthoz. A kikapcsolható MEMÓRIA funkció használata esetén a hibás állapot utáni normál állapotban a relé nem kapcsol ismételten be,
hanem, nyugtázásra vár(pl.: csak a javítás elvégzése után), a nyugtázás az előlapi gomb megnyomásával, vagy egy távoli kontaktus kapcsolásával végezhető el.
RU
PTC- , , , . . 1.5
k. 3.3 k . ,
, , 1.8 k . , . .„TK“
- Ta -Tb.
MEMORY. ( ) , ( RESET
( ).
Poznámka / Poznámka / Note / Notă / Uwaga / Megjegyzés / Примечание
Senzor lze řadit sériově za dodržení podmínek technické specikace - spínacích mezí.
Senzori se pot lega în serie cu condiţiile tehnice specicate - comutare lumini
Sensor could be in series in abide with conditions in technical speci cation - switching limit.
Czujnik można podłączać szeregowo w przypadku dotrzymania warunków specykacji technicznej - łączonych progów.
, . .
A készülék helyesen csak PTC termisztorral működik.Senzor je možné radiť sériovo pri dodržaní podmienok technickej špecikácie - spínacích hraníc.
- 3 -
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
Other Elko Thermostat manuals

Elko
Elko T2300 User manual

Elko
Elko TEV-1 User manual

Elko
Elko TER-3 Series User manual

Elko
Elko TEV-4 User manual

Elko
Elko T2300 User manual

Elko
Elko iNELS RF Control RFATV-1 User manual

Elko
Elko TEV-2 User manual

Elko
Elko TEV-2 User manual

Elko
Elko iNELS RFSTI-111B User manual

Elko
Elko iNels RFTC-10/G User manual