Emos N9168S User manual

1603023000_31-N9168S_00_01 105 × 148 mm
Nabíjačka N9168S
GB Universal Battery Charger
CZ Univerzální nabíječka baterií
SK Univerzálna nabíjačka batérií
PL Uniwersalna ładowarka baterii
HU Univerzális akkumulátortöltő

2
GB | Universal Battery Charger
Specications
charging current:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) without USB: 1.4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) without USB: 1.4 V 600 mA
• 1–4× (AA/AAA/C/D) with USB: 1.4 V 500 mA
• 5–6× (AA/AAA) with USB: 1.4 V 300 mA
• 1–2× 9 V 9.0 V 30 mA
• USB outlet: 5 V DC 1 000 mA ±10 %
maintenance current***: 50 mA ±10 %
end charging method***:
1. ∆ V detection
2. safety timer: 10 hours
number of charging channels: 6
battery technology: NiMH/NiCd
for battery sizes: AA, AAA, C, D, 9 V
operating temperature: 0 °C ~ 25 °C
storage temperature: -25 °C ~ 60 °C
power supply: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
weight: 560 g
size: 18 × 14 × 5.5 cm
Charger Functions
Detection of Faulty Batteries
The charger is equipped with detection of faulty or non-rechargeable batteries. In case of insertion of
incorrect cells or reversing the polarity, the LED indicator will be ashing red.
Restoration mode***
In case highly depleted/undercharged cells are inserted, the charger features a special mode which
alternately charges and measures the batteries to determine whether the batteries can or cannot be
recharged. The LED indicator will be ashing red and green in turns.
Preparation Mode***
If the batteries are signicantly drained, it is advised to not charge them immediately with a strong current.
That is why batteries rst undergo preparation mode.The entire system is controlled by a microprocessor.
The preparation mode is indicated by the LED ashing green.
Main Charging Mode***
Pulse charging shall be begin after completing the preparation mode or at sucient battery voltage
(<1.3 V). Pulse charging is signicantly faster and less harmful for the batteries. A pulse charger can be
used to charge rechargeable batteries at a relatively high charging current without damaging or destroy-
ing the rechargeable battery cell, since the current impulse is very quick. Recharge time depends on the
capacity and condition of the recharging battery. The charger monitors the status of the cell during the
process; the charger measures the voltage on the cell before the charging pulse, memorises the value and
compares voltages after the charging pulse. Based on the comparison, the charger evaluates whether the
charging cell is fully recharged or whether charging should continue.The entire system is controlled by a
microprocessor. The charging mode is indicated by the LED glowing red.
Maintenance Mode***
After full charging of the cell, the charger automatically switches to maintenance mode. The cells will be
charged by approximately 1/20th of the charging current. Batteries can remain in this mode for an arbitrary

3
amount of time without suering from overcharge. The batteries can be removed and used at any time.
The maintenance mode is indicated by the LED glowing green.
Table of Approximate ChargingTimes (charging time depends on the degree of battery discharge)
Size Capacity (mAh) Charging time/slots used (h:)
4× 4× + USB 6× 6× + USB
AAA 800 1:05 2:00 1:30 2:45
AAA 950 1:20 2:30 2:00 3:30
AA 2 000 3:00 5:30 4:30 7:45
AA 2 600 4:00 7:00 5:30 9:30
C 3 000 5:00 8:30 – –
D 5 700 10:00 17:00 – –
9 V 200 9:00 (2×) 9:00 (2×) – –
Operating Mode Indication with LEDs***
Indicator colour Indicator state Charger function
red ashing detection of faulty battery
green/red ashing restoration mode
green ashing preparation mode
red glowing charging
green glowing batteries charged (maintenance mode)
Operating Instructions for NiMH Battery Cells
1. Connect the charger to the power network. (LED indicators will ash orange 3×)
2. The batteries inserted (1 to 6 cells) do not have to be of the same capacity and size.
3. Place the batteries into the slots while observing correct polarity (+, -). Incorrectly placed batteries
will not be charged.
4. The charging process begins once the batteries are in place. The charging process is optically indi-
cated by a glowing LED.
5. After full charging of the batteries, the charger automatically switches to maintenance mode. The
maintenance process is optically indicated by a green glowing LED. The batteries are ready for use.***
*** Not valid for 9 V batteries - charge only for the required duration (see “Table of approximate charging
times”). Charging is indicated by a red LED and can be stopped by removing the batteries from the charger or
by disconnecting the charger from power.
WARNING
• Batteries may not be a part of the delivery.
• Never charge batteries other than NiCd and NiMH of sizes AA, AAA, C, D and 9 V.
• Never recharge alkaline, zinc-carbon, lithium, etc. batteries!
• Never recharged corroded batteries!
• Only use the charger for charging NiCd and NiMH cells. Do not use to power other devices!
• The charger is designed for use in dry indoor areas with proper electrical security.
• Never interfere with the charger! In case of malfunction within the warranty period, contact the retailer.
RECOMMENDATION
It is recommended to use GP Batteries brand cells.

4
Care and Maintenance
The product is designed to provide trouble-free service for many years if used appropriately. Here is some
advice for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and moisture, and sudden changes in
temperature.This would reduce accuracy of detection.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – these may cause damage.
• Do not expose the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity - these
may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
• Do not expose the product to rain or moisture, if it is not intended for outdoor use.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not place the product to places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product,
which will automatically void the warranty.
The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents - they
could scratch the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• The product may not be exposed to dripping or splashing water.
• In the event of damage or defect of the product, do not perform any repairs by yourself. Have it
repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or mental
disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised or instructed
in the use of the appliance by a person responsible for their safety. It is necessary to supervise children
to ensure they do not play with the appliance.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact local
authorities for information about collection points. If the electronic devices would be disposed on
landll, dangerous substanoes may reach groundwater and subsequently food chain, where it
could aect human health.
Note
• The manufacturer reserves the right to change specications of the product.
• The manufacturer and supplier are not responsible for malfunction where interference occurs.
• This product is not intended for medical or commercial purposes.
• No part of the manual may be reproduced without written permission from the manufacturer.
CZ | Univerzální nabíječka baterií
Specikace
nabíjecí proud:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) bez USB: 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) bez USB: 1,4 V 600 mA
• 1–4× (AA/AAA/C/D) s USB: 1,4 V 500 mA
• 5–6× (AA/AAA) s USB: 1,4 V 300 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
• USB výstup: 5 V DC 1 000 mA ±10 %

5
udržovací proud***: 50 mA ±10 %
způsob ukončení nabíjení***:
1. detekce ∆ V
2. bezpečnostní časovač: 10 hod.
počet nabíjecích kanálů: 6
technologie baterií: NiMH/NiCd
pro velikosti baterií: AA, AAA, C, D, 9 V
provozní teplota: 0 °C ~ 25 °C
skladovací teplota: -25 °C ~ 60 °C
napájení: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
hmotnost: 560 g
rozměry: 18 × 14 × 5,5 cm
Funkce nabíječky
Detekce vadných baterií
Tato nabíječka je vybavena detekcí vadných, nebo primárních článků. V případě špatného vložení špatných
článků, nebo opačné polarity bude LED kontrolka blikat červeně.
Oživovací mód***
V případě vložení hluboce vybitých/podbitých článků je nabíječka vybavena speciálním módem, který
střídavě baterie nabíjí a měří, tak aby zjistil, jestli je možné je ještě nabíjet, či nikoliv. V takovém případě
bliká LED kontrolka střídavě červeně a zeleně.
Přípravný mód***
V případě, že baterie jsou poměrně dosti vybité, není dobré baterie ihned nabíjet silným proudem. Proto
baterie nejdříve procházejí přípravným režimem. Celý systém je řízen mikroprocesorem. Přípravný režim
je indikován opticky kontrolkou LED, která bliká zeleně.
Hlavní nabíjecí režim***
Po absolvování přípravného režimu, nebo při dostatečném napětí baterií (<1,3 V) začne pulzní nabíjení.
Pulzní nabíjení je výrazně rychlejší a šetrnější k vašim článkům. Pulzním nabíječem můžete nabíjet nabíjecí
články při relativně velkém nabíjecím proudu, aniž by došlo k poškození nebo zničení nabíjecího článku,
protože nabíjecí proudový pulz je velmi rychlý. Čas nabíjení je závislý na kapacitě a stavu článku, který
nabíjíte. Při nabíjení je sledován stav článku nabíječem, a to tak, že nabíječ změří napětí na článku před
nabíjecím pulzem, zapamatuje si hodnotu napětí a po nabíjecím pulzu provede porovnání těchto napětí.
Na základě porovnání vyhodnotí, zda nabíjený článek je zcela nabit nebo zda bude nabíječ pokračovat
v nabíjení. Celý systém je řízen mikroprocesorem. Nabíjecí režim je indikován opticky kontrolkou LED,
která svítí červeně.
Udržovací režim***
Po úplném nabití článku se nabíječ automaticky přepne do udržovacího režimu. Články jsou napájeny
zhruba 1/20 nabíjecího proudu.V tomto režimu mohou články zůstat libovolnou dobu a netrpí přebíjením.
V případě potřeby je můžete kdykoliv vyjmout a použít. Udržovací režim je indikován opticky kontrolkou
LED, která svítí zeleně.
Orientační tabulka nabíjecích časů (doba nabíjení závisí na stupni vybití článku)
Rozměr Kapacita
(mAh)
Nabíjecí čas/použité sloty (h:)
4× 4× + USB 6× 6× + USB
AAA 800 1:05 2:00 1:30 2:45
AAA 950 1:20 2:30 2:00 3:30
AA 2 000 3:00 5:30 4:30 7:45
AA 2 600 4:00 7:00 5:30 9:30

6
Rozměr Kapacita
(mAh)
Nabíjecí čas/použité sloty (h:)
4× 4× + USB 6× 6× + USB
C 3 000 5:00 8:30 – –
D 5 700 10:00 17:00 – –
9 V 200 9:00 (2×) 9:00 (2×) – –
Indikace provozních režimů kontrolkami LED***
Barva kontrolky Stav kontrolky Funkce nabíječe
červená bliká detekce špatných baterií
zelená/červená bliká oživovací mód
zelená bliká přípravný mód
červená svítí nabíjení
zelená svítí články jsou nabité (udržovací režim)
Návod k obsluze pro NiMH články
1. Připojte nabíječku k napájecí síti. (LED kontrolky 3× oranžově bliknou)
2. Vkládané články (1 až 6 kusů) nemusí mít stejnou kapacitu nebo rozměr.
3. Vložte do slotů články správnou polaritou (+, -). Nesprávně vložené články nebudou nabíjeny.
4. Po vložení článků začne proces nabíjení. Proces nabíjení je indikován opticky svítící kontrolkou LED.
5. Po nabití článku se nabíječ automaticky přepne do udržovacího režimu. Udržovací proces je indikován
zeleně svítící kontrolkou LED. Články jsou již připraveny k použití.***
*** Neplatí pro 9V baterie – nabíjejte po nezbytnou dobu (viz “Orientační tabulka nabíjecích časů”). Nabíjení
je signalizováno červenou LED a ukončeno vyjmutím baterií z nabíječky, nebo nabíječky z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
• Články nemusí být součást dodávky.
• Nikdy nabíječem nenabíjejte jiné články než NiCd a NiMH o rozměru AA, AAA, C, D a 9 V.
• Nenabíjet články alkalické, zink–uhlíkové, lithiové atd.!
• Nikdy nabíječem nenabíjejte zkorodované články!
• Nabíječ používejte pouze na nabíjení článků NiCd a NiMH. Nepoužívat na napájení jiných přístrojů!
• Nabíječ je určen pro použití v suchých vnitřních elektricky bezpečných prostorách.
• Do nabíječe nikdy nezasahujte! V případě poruchy v záruční době se obracejte na prodejce.
DOPORUČENÍ
Doporučujeme používat články GP Batteries.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad pro
správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumisťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, není-li určen pro venkovní použití.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku, apod.

7
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky.
Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky –
mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Výrobek nesmí být vystaven kapající ani stříkající vodě.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do prodejny,
kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud
na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa třídě-
ného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou
elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat do
podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
Upozornění
• Výrobce si vyhrazuje právo na změnu technických parametrů výrobku.
• Výrobce a dodavatel nenesou odpovědnost za nekorektní provoz v místě, kde se vyskytuje rušení.
• Výrobek není určen pro lékařské a komerční účely.
• Žádná část návodu nesmí být reprodukována bez písemného svolení výrobce.
SK | Univerzálna nabíjačka batérií
Špecikácia:
nabíjací prúd:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) bez USB: 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) bez USB: 1,4 V 600 mA
• 1–4× (AA/AAA/C/D) s USB: 1,4 V 500 mA
• 5–6× (AA/AAA) s USB: 1,4 V 300 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
• USB výstup: 5 V DC 1 000 mA ±10 %
udržiavací prúd***: 50 mA ±10 %
spôsob ukončenia nabíjani***:
1. detekcia ∆ V
2. bezpečnostný časovač: 10 hod.
počet nabíjacích kanálov: 6
technológia batérií: NiMH/NiCd
pre veľkosti batérií: AA, AAA, C, D, 9 V
prevádzková teplota: 0 °C ~ 25 °C
skladovacia teplota: -25 °C ~ 60 °C
napájanie: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
hmotnosť: 560 g
rozmery: 18 × 14 × 5,5 cm

8
Funkcia nabíjačky
Detekcia chybných batérií
Táto nabíjačka je vybavená detekciou chybných, alebo primárnych článkov. V prípade vloženia zlých
článkov, alebo opačnej polarity bude LED kontrolka blikať na červeno.
Oživovací mód***
V prípade vloženia hlboko vybitých/podbitých článkov je nabíjačka vybavená špeciálnym módom, ktorý
striedavo batérie nabíja a meria, tak aby zistil, či je možné ich ešte nabíjať, alebo nie.V takom prípade bliká
LED kontrolka striedavo na červeno a na zeleno.
Prípravný mód***
V prípade, že batérie sú pomerne dosť vybité, nie je dobré batérie ihneď nabíjať silným prúdom. Preto
batérie najskôr prechádzajú prípravným režimom. Celý systém je riadený mikroprocesorom. Prípravný
režim je indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá bliká na zeleno.
Hlavný nabíjací režim***
Po absolvovaní prípravného režimu, alebo pri dostatočnom napätí batérií (<1,3 V) začne pulzné
nabíjanie. Pulzné nabíjanie je výrazne rýchlejšie a šetrnejšie k vašim článkom. Pulznou nabíjačkou môžete
nabíjať nabíjacie články pri relatívne veľkom nabíjacom prúde, bez toho aby došlo k poškodeniu alebo
zničeniu nabíjacieho článku, pretože nabíjací prúdový pulz je veľmi rýchly. Čas nabíjania je závislý na ka-
pacite a stave článku, ktorý nabíjate. Pri nabíjaní je sledovaný stav článku nabíjačkou, a to tak, že nabíjačka
zmeria napätie na článku pred nabíjacím impulzom, zapamätá si hodnotu napätia a po nabíjacom impulze
prevedie porovnanie týchto napätí. Na základe porovnania vyhodnotí, či nabíjaný článok je celkom nabitý
alebo či bude nabíjačka pokračovať v nabíjaní. Celý systém je riadený mikroprocesorom. Nabíjací režim je
indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá svieti na červeno.
Udržiavací režim***
Po úplnom nabití článkov sa nabíjačka automaticky prepne do udržiavacieho režimu. Články sú napájané
zhruba 1/20 nabíjacieho prúdu.V tomto režime môžu články zostať ľubovoľnú dobu a netrpia prebíjaním.V
prípade potreby ich môžete kedykoľvek vybrať a použiť. Udržiavací režim je indikovaný opticky kontrolkou
LED, ktorá svieti na zeleno.
Orientačná tabuľka nabíjacích časov (doba nabíjania závisí od stupňa vybitia článku)
Rozmer Kapacita
(mAh)
Nabíjací čas/použité sloty (h:)
4× 4× + USB 6× 6× + USB
AAA 800 1:05 2:00 1:30 2:45
AAA 950 1:20 2:30 2:00 3:30
AA 2 000 3:00 5:30 4:30 7:45
AA 2 600 4:00 7:00 5:30 9:30
C 3 000 5:00 8:30 – –
D 5 700 10:00 17:00 – –
9 V 200 9:00 (2×) 9:00 (2×) – –
Indikácia prevádzkových režimov kontrolkami LED***
Farba kontrolky Stav kontrolky Funkcie nabíjačky
červená bliká detekcia zlých batérií
zelená/červená bliká oživovací mód
zelená bliká prípravný mód

9
Farba kontrolky Stav kontrolky Funkcie nabíjačky
červená svieti nabíjanie
zelená svieti články sú nabité (udržiavací režim)
Návod na obsluhu pre NiMH články:
1. Pripojte nabíjačku k napájacej sieti. (LED kontrolky 3× oranžovo bliknú).
2. Vkladané články (1 až 6 kusov) nemusia mať rovnakú kapacitu alebo rozmer.
3. Vložte do slotov články správnou polaritou (+, -). Nesprávne vložené články nebudú nabíjané.
4. Po vložení článkov začne proces nabíjania. Proces nabíjania je indikovaný opticky svietiacou kon-
trolkou LED.
5. Po nabití článkov sa nabíjačka automaticky prepne do udržiavacieho režimu. Udržiavací proces je
indikovaný kontrolkou LED svietiacou na zeleno. Články sú už pripravené na použitie.***
***Neplatí pre 9 V batérie - nabíjajte po nevyhnutnú dobu (pozri „Orientačná tabuľka nabíjacích časov“). Nabí-
janie je signalizované červenou LED a ukončené vybratím batérií z nabíjačky, alebo nabíjačky z elektrickej siete.
UPOZORNENIE:
• Články nemusia byť súčasťou dodávky.
• Nikdy nabíjačkou nenabíjajte iné články ako NiCd a NiMH o rozmere AA, AAA, C, D a 9 V.
• Nenabíjajte články alkalické, zink-uhlíkové, lítiové atď.!
• Nikdy nabíjačkou nenabíjajte skorodované články!
• Nabíjačku používajte len na nabíjanie článkov NiCd a NiMH. Nepoužívať na napájanie iných prístrojov!
• Nabíjačka je určená pre použitie v suchých vnútorných elektricky bezpečných priestoroch.
• Do nabíjačky nikdy nezasahujte! V prípade poruchy v záručnej dobe sa obracajte na predajcu.
ODPORÚČANIE:
Odporúčame používať články GP Batteries.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov. Tu je niekoľko
rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám
teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom - môžu spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti - môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, ak nie je určený pre vonkajšie použitie.
• Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku, a pod.
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nevkladajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku - môžete ho poškodiť a automaticky tým
ukončiť platnosť záruky.
Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky - mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Výrobok nesmie byť vystavený kvapkajúcej ani striekajúcej vode.
• Pri poškodení alebo poruche výrobku nerobte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho na opravu do
predajne, kde ste ho zakúpili.

10
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne použitia tohto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta
triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady.
Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presako-
vať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
Upozornenie
• Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technických parametrov výrobku.
• Výrobca a dodávateľ nenesú zodpovednosť za nekorektnú prevádzku v mieste, kde sa vyskytuje rušenie.
• Výrobok nie je určený pre lekárske a komerčné účely.
• Žiadna časť návodu nesmie byť reprodukovaná bez písomného povolenia výrobcu.
PL | Uniwersalna ładowarka baterii
Specykacja:
prąd ładowania:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) bez USB: 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) bez USB: 1,4 V 600 mA
• 1–4× (AA/AAA/C/D) z USB: 1,4 V 500 mA
• 5–6× (AA/AAA) z USB: 1,4 V 300 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
• Wyjście USB: 5 V DC 1 000 mA ±10 %
prąd podtrzymania***: 50 mA ±10 %
sposób zakończenia ładowania***:
1. detekcja ∆ V
2. timer bezpieczeństwa: 10 godz.
ilość kanałów ładowania: 6
technologia wykonania baterii: NiMH/NiCd
do baterii o wielkości: AA, AAA, C, D, 9 V
temperatura pracy: 0 °C ~ 25 °C
temperatura przechowywania: -25 °C ~ 60 °C
zasilanie: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
ciężar: 560 g
wymiary: 18 × 14 × 5,5 cm
Funkcje ładowarki
Wykrywanie wadliwych baterii
Ta ładowarka jest wyposażona w układ do wykrywania baterii wadliwych i ogniw pierwotnych. W
przypadku włożenia niewłaściwych ogniw, albo odwrotnej ich polaryzacji, lampka kontrolna LED będzie
migać na czerwono.
Tryb uruchamiania***
W przypadku włożenia głęboko rozładowanych ogniw ładowarka pracuje w specjalnym trybie, który na
przemian ładuje baterie i sprawdza je tak, aby określić, czy można je jeszcze ładować, czy już nie.W takim
przypadku miga na przemian czerwona i zielona lampka sygnalizacyjna LED.

11
Tryb przygotowania***
W przypadku, gdy baterie są stosunkowo mocno rozładowane, nie powinno się ich od razu ładować du-
żym prądem. Dlatego takie baterie przechodzą najpierw tryb przygotowania. Cały system jest sterowany
mikroprocesorowo. Tryb przygotowania jest wskazywany optycznie za pomocą świecącej diody LED,
która miga na zielono.
Główny tryb ładowania***
Po zakończeniu trybu przygotowania albo przy uzyskaniu dostatecznego napięcia baterii (<1,3 V) rozpo-
czyna się ładowanie impulsowe. Ładowanie impulsowe jest szybsze i bardziej odpowiednie dla baterii.
Ładowarką impulsową można ładować ogniwa przystosowane do doładowywania prądem o stosunkowo
dużym natężeniu, bez ryzyka uszkodzenia albo zniszczenia ładowanego ogniwa, ponieważ te impulsy
prądowe mają krótki czas trwania. Czas ładowania jest zależny od pojemności i stanu ogniw, które ładujemy.
Podczas ładowania ładowarka sama kontroluje stan ogniw w ten sposób, że mierzy napięcie na ogniwie
przed impulsem prądowym, zapamiętuje jego wartość, a po impulsie ładowania i ponownym pomiarze
porównuje wartości tych napięć. Na tej podstawie ocenia, czy ładowane ogniwo jest już całkiem nałado-
wane, czy też trzeba je jeszcze ładować. Cały system jest sterowany mikroprocesorem.Tryb ładowania jest
wskazywany lampką sygnalizacyjną LED, która świeci na czerwono.
Tryb podtrzymania***
Po całkowitym naładowaniu ogniwa ładowarka automatycznie przechodzi do trybu podtrzymania. Ogniwa
są ładowane prądem na poziomie 1/20 prądu ładowania. W tym trybie ogniwa mogą pozostawać przez
dowolnie długi czas bez ryzyka przeładowania.W razie potrzeby można je w dowolnej chwili wyjąć i wyko-
rzystać. Tryb podtrzymania jest wskazywany optycznie lampką sygnalizacyjną LED, która świeci na zielono.
Orientacyjna tabela czasów ładowania (czas ładowania zależy od stopnia rozładowania ogniwa)
Wielkość Pojemność
(mAh)
Czas ładowania/wykorzystane gniazda (godz.)
4× 4× + USB 6× 6× + USB
AAA 800 1:05 2:00 1:30 2:45
AAA 950 1:20 2:30 2:00 3:30
AA 2 000 3:00 5:30 4:30 7:45
AA 2 600 4:00 7:00 5:30 9:30
C 3 000 5:00 8:30 – –
D 5 700 10:00 17:00 – –
9 V
200 9:00 (2×) 9:00 (2×) – –
Wskazywanie trybów pracy za pomocą lampek sygnalizacyjnych LED***
Kolor lampki
sygnalizacyjnej Stan lampki sygnalizacyjnej Funkcja ładowarki
czerwona miga wykrywanie złych baterii
zielona/czerwona miga tryb uruchamiania
zielona miga tryb przygotowania
czerwona świeci ładowanie
zielona świeci tryb podtrzymania
(ogniwa są naładowane)
Instrukcja obsługi ogniw NiMH:
1. Ładowarkę podłączamy do sieci zasilającej. (lampki sygnalizacyjne LED migną 3× na pomarańczowo)
2. Wkładane ogniwa (1 do 6 sztuk) nie muszą mieć dokładnie tej samej pojemności albo wymiarów.

12
3. Ogniwa wkładamy do gniazd zachowując poprawną polaryzację (+, -). Błędnie włożone ogniwa nie
będą ładowane.
4. Po włożeniu ogniw rozpocznie się proces ładowania. Proces ładowania jest sygnalizowany optycznie
przez świecącą się lampkę sygnalizacyjną LED.
5. Po naładowaniu ogniw ładowarka automatycznie przechodzi do trybu podtrzymania. Proces
podtrzymania jest sygnalizowany przez świecącą się zielono lampkę sygnalizacyjną LED. Ogniwa
są gotowe do użytku.***
*** Nie dotyczy baterii 9 V – ładujemy je tylko w niezbędnym czasie (patrz Orientacyjna tabela czasów łado-
wania”). Ładowanie jest sygnalizowane czerwoną diodą LED i kończy się z chwilą wyjęcia baterii z ładowarki
albo wyłączenia ładowarki z sieci elektrycznej.
UWAGA:
• Opakowanie może nie zawierać baterii.
• Tą ładowarką nigdy nie ładujemy innych ogniw, niż NiCd i NiMH o wymiarze AA, AAA, C, D i 9 V.
• Nigdy nie ładujemy ogniw alkalicznych, baterii cynkowo-węglowych, litowych, itp.!
• Tą ładowarką nigdy nie ładujemy skorodowanych ogniw!
• Ładowarkę stosujemy tylko do ładowania ogniw NiCd i NiMH. Nie stosujemy jej do ładowania innych
wyrobów!
• Ładowarka jest przeznaczona do użytku w suchych pomieszczeniach wewnętrznych bezpiecznych
pod względem elektrycznym.
• Nigdy nie ingerujemy do wnętrza ładowarki! W przypadku awarii w okresie gwarancyjnym zwracamy
się do sprzedawcy.
ZALECENIE:
Zalecamy korzystanie z ogniw GP Batteries.
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele lat.
Dalej zamieszczamy kilka uwag związanych z jego właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem tego wyrobu do pracy, prosimy uważnie przeczytać jego instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo
wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Spowoduje to pogorszenie dokładności
pomiarów.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować
jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność
– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i
deformację plastikowych części.
• Wyrobu nie narażamy na działanie deszczu, ani wilgoci, nie jest on przeznaczony do użytku na zewnątrz
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki, itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy je uszkodzić i utracić
uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać wyłącznie przeszkolony specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z
preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektroniczne.
• Wyrobu nie zanurzamy jej do wody, ani do innych cieczy.
• Wyrobu nie narażamy na działanie kapiącej, ani pryskającej wody.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie.Wyrób
przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi), których predyspozycje zyczne,
umysłowe albo mentalne oraz brak wiedzy i doświadczenia nie pozwalają na bezpieczne korzystanie
z urządzenia, jeżeli nie są one pod nadzorem lub nie zostały poinstruowane w zakresie korzystania z

13
tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, żeby dzieci
nie bawiły się tym urządzeniem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami
zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się
sprzętu elektronicznego i elektrycznego,jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania
zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Uwaga:
• Producent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych wyrobu.
• Producent i dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wadliwą pracę w miejscach, w których
występują zakłócenia.
• Wyrób nie jest przeznaczony do celów medycznych i komercyjnych.
• Żadna część instrukcji nie może być reprodukowana bez pisemnej zgody producenta.
HU | Univerzális akkumulátortöltő
Jellemzők
töltési áramerősség:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) USB nélkül: 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) USB nélkül: 1,4 V 600 mA
• 1–4× (AA/AAA/C/D) USB-vel: 1,4 V 500 mA
• 5–6× (AA/AAA) USB-vel: 1,4 V 300 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
• USB-kimenet: 5 V DC 1 000 mA ±10 %
csepptöltési áramerősség***: 50 mA ±10 %
töltés befejezésének módja***:
1. ∆ V érzékelése
2. biztonsági időtartam: 10 óra
töltési csatornák száma: 6
akkumulátor típusa: NiMH/NiCd
megfelelő akkumulátorméretek: AA, AAA, C, D, 9 V
működési hőmérséklet: 0 °C ~ 25 °C
tárolási hőmérséklet: -25 °C ~ 60 °C
tápellátás: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
súly: 560 g
méret: 18 × 14 × 5,5 cm
A töltő funkciói
Hibás akkumulátorok felismerése
A töltő felismeri a hibás vagy nem újratölthető akkumulátorokat. Nem megfelelő vagy hibás polaritással
behelyezett akku esetén a LED jelzőfény pirosan villog.
Felújító üzemmód***
Teljesen lemerült vagy nagyon alacsony töltöttségű akku behelyezésekor a töltő speciális üzemmódot
alkalmaz, mely során felváltva tölti és méri az akkukat, így megállapítható, hogy azok feltölthetők-e. A
LED jelzőfény felváltva pirosan és zölden villog.

14
Előkészítő üzemmód***
Ha az akkumulátorok nagyon lemerültek, nem javasolt azonnal magas áramerősségen tölteni azokat. Ezért
az akkumulátorok töltése először előkészítő üzemmódban történik. A teljes rendszert egy mikroprocesszor
vezérli. Ha az előkészítő üzemmód aktív, a LED zölden villog.
Töltő üzemmód***
Ha az előkészítő szakasz lezárult, vagy az akkumulátor feszültsége megfelelő (<1,3 V), elindul az impul-
zustöltés. Az impulzustöltés sokkal gyorsabb, és kevésbé károsítja az akkumulátorokat. Impulzustöltéssel
viszonylag magas áramerősséggel tölthetők az újratölthető akkumulátorok, mivel a gyors áramlöké-
seknek köszönhetően a folyamat nem károsítja vagy teszi tönkre a cellákat. A töltési idő az újratölthető
akkumulátor kapacitásától és állapotától függ. A töltő a folyamat alatt végig gyeli a cellák állapotát. A
töltő a töltési impulzus előtt megméri a cella feszültségét, eltárolja az értéket, majd összehasonlítja azt a
töltési impulzus utáni feszültséggel. Az összehasonlítás alapján a töltő megállapítja, hogy az akku teljesen
fel van-e töltve, vagy folytatni kell-e a töltést. A teljes rendszert egy mikroprocesszor vezérli. Ha a töltési
üzemmód aktív, a LED pirosan világít.
Csepptöltés üzemmód***
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltő automatikusan csepptöltés üzemmódba kapcsol. Ekkor a
töltési áramerősség körülbelül a huszadára csökken. Az akkumulátorok tetszőleges ideig tölthetők ebben
az üzemmódban a túltöltés veszélye nélkül. Az akkumulátorok bármikor kivehetők és használhatók. Ha a
csepptöltés üzemmód aktív, a LED zölden világít.
Megközelítő töltési idők táblázata (a töltési idő az akkumulátor lemerültségétől függ)
Méret Kapacitás
(mAh)
Töltési idő/használt nyílások (óra)
4× 4× + USB 6× 6× + USB
AAA 800 1:05 2:00 1:30 2:45
AAA 950 1:20 2:30 2:00 3:30
AA 2 000 3:00 5:30 4:30 7:45
AA 2 600 4:00 7:00 5:30 9:30
C 3 000 5:00 8:30 – –
D 5 700 10:00 17:00 – –
9 V
200 9:00 (2×) 9:00 (2×) – –
Üzemmódot jelző LED-ek***
Jelzőfény színe Jelzőfény állapota Töltő funkciója
piros villog hibás akkumulátor érzékelése
zöld/piros villog felújító üzemmód
zöld villog előkészítő üzemmód
piros világít töltés
zöld világít akkumulátor feltöltve (csepptöltés
üzemmód)
Használati útmutató NiMH akkumulátorokhoz
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. (A LED jelzőfények háromszor felvillannak
narancs színben.)
2. A behelyezett akkumulátorok (1–6 db) kapacitásának és méretének nem kell egyeznie.
3. Helyezze az akkumulátorokat a nyílásokba. Ügyeljen a polaritásra (+, -), mivel a hibásan behelyezett
akkukat a készülék nem tölti fel.

15
4. Az akkumulátorok behelyezése után azonnal megkezdődik a töltés. A folyamatban lévő töltést a
világító LED jelzi.
5. Ha az akkumulátorok teljesen feltöltődtek, a töltő automatikusan csepptöltés üzemmódba kapcsol.
A folyamatban lévő csepptöltést a zölden világító LED jelzi. Az akkumulátorok használatra készek.***
*** Nem vonatkozik a 9 V-os elemekre – csak a kívánt ideig töltse (lásd a „Megközelítő töltési idők táblázatát”).
A töltést egy piros LED jelzi; a töltést megszakíthatja, ha kiveszi az elemeket a töltőből vagy leválasztja a töltőt
az áramforrásról.
FIGYELEM
• Előfordulhat, hogy a termékhez nem mellékelünk akkumulátort.
• A készülék kizárólag NiCd és NiMH típusú, illetve AA, AAA, C, D és 9 V méretű akkumulátorok töl-
tésére szolgál.
• Ne próbáljon feltölteni alkáli-, szén-cink, lítium- stb. akkukat!
• Ne próbáljon feltölteni korrodálódott akkut!
• A töltő kizárólag NiCd és NiMH típusú akkumulátorok töltésére használható. Ne használja a töltőt
más készülékek áramellátására!
• A töltő beltéren, száraz környezetben, megfelelő elektromos biztonság mellett használható.
• Ne végezzen módosítást a töltőn! Ha a készülék nem megfelelően működik a garanciális időszakban,
forduljon a forgalmazóhoz.
JAVASLAT
Javasoljuk, hogy GP Batteries márkájú akkukat használjon.
Ápolás és karbantartás
A termék megfelelő használat esetén hosszú évekig hibátlanul működik. Néhány tanács a megfelelő
használathoz:
• A termék használata előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót.
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy nedvességnek, illetve
hirtelen hőmérséklet-változásnak. Ez rontja az érzékelés pontosságát.
• Ne helyezze a készüléket rezgésnek vagy rázkódásnak kitett helyre, mivel ezek károsíthatják a terméket.
• Óvja a terméket a túlzott erőhatástól, ütésektől, portól, magas hőmérséklettől és páratartalomtól,
mivel ezek hibás működéshez, rövidebb élettartamú elemekhez, az elemek károsodásához vagy a
műanyag részek deformálódásához vezethetnek.
• Ne tegye ki a terméket csapadéknak vagy nedvességnek, ha az nem kültéri használatra készült.
• Ne helyezzen a készülékre nyílt lánggal járó tárgyakat (pl. égő gyertyát).
• Ne helyezze a terméket nem megfelelően szellőző helyre.
• Ne helyezzen tárgyakat a termék szellőzőnyílásaiba.
• Ne módosítsa a termék belső elektromos áramköreit – károsíthatja a készüléket, és ezzel automati-
kusan elveszíti a garanciát.
A termék javítását kizárólag szakképzett személy végezheti.
• A termék tisztításához használjon enyhén nedves, puha rongyot. Ne használjon oldószert vagy tisztító-
szert – ezek megkarcolhatják a műanyag részeket, és korróziót okozhatnak az elektromos áramkörökön.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Óvja a készüléket a csepegő és fröccsenő víztől.
• Károsodás vagy meghibásodás esetén ne végezze el önállóan a készülék javítását. Bízza a javítást az
üzletre, ahol a készüléket vásárolta.
• A készüléket testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élők (beleértve a gyermekeket), illetve tapasz-
talat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek kizárólag a biztonságukért felelős személy
felügyelete vagy használatra vonatkozó útmutatásai mellett használhatják. Ne hagyja felügyelet nélkül
a gyermekeket, és ügyeljen arra, hogy ne használják a készüléket játékszerként.

16
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hul-
ladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi hiva-
talokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivárog-
hatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és
kényelmét.
Megjegyzés
• A gyártó fenntartja a jogot a termék jellemzőinek módosítására.
• A gyártó és a szállító nem vállal felelősséget az interferenciából adódó nem megfelelő működésért.
• A termék nem orvosi vagy kereskedelmi célú felhasználásra készült.
• A használati útmutató akár részben történő másolása a gyártó írásos engedélye nélkül tilos.
rzalni polnilec baterijskih vložko
Other manuals for N9168S
1
Table of contents
Languages:
Other Emos Batteries Charger manuals