Emos BCN-41D User manual

1603028000_31-N9331_00_01 69 × 129 mm
EMOS BCN–41D
GB Battery Charger
CZ Nabíječka baterií
SK Nabíjačka batérií
PL Ładowarka baterii
HU Akkumulátortöltő
SI Polnilec baterijskih vložkov
RS|HR|BA|ME Punjač baterija
DE Ladegerät
UA Зарядний пристрій
RO|MD Încărcător pentru baterii
LT Baterijų įkroviklis
LV Baterijas uzlādes ierīce
EE Akulaadija
BG Зарядно устройство за батерии
www.emos.eu
1
1
3
2
4
5

2
1
2
1
2
2
3
GB | Battery Charger
Safety Instructions and Warnings
Read the user manual before using the device.
Follow the safety instructions provided in this manual.
• Never charge batteries other than NiCd or NiMH of sizes AA or AAA.
• Never recharge alkaline, zinc-carbon, lithium batteries, etc.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning
agents – they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical,
sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use,
unless they are supervised or instructed regarding the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Package Contents
BCN-41D battery charger 1×
USB-A – 60 cm micro USB cable 1×
EMOS AA 2700 battery 4×
Instruction manual 1×
Device Description
Basic Elements (See Fig. 1)
1 – LCD screen
2 – Charging slots for faster charging (1 A)
3 – Charging slots for slower charging
(0.5 A)
4 – Cooling grille
5 – Micro USB port
LCD Screen (See Fig. 2)
1 – LCD indicator of battery charge level 2 – Battery voltage

3
Power Cable (See Fig. 3)
1 – Micro USB connector 2 – USB-A connector
Charger Features
User-Friendly Display
The charger features a clear, user-friendly display with a wide viewing angle and high contrast.
The display provides information about the voltage of the recharging batteries (V) and their
state of charge in real time.
Battery Charge Level Indicator
Thestateofchargeforeachrechargingbattery is indicated by a columndividedinto4segments,
see the overview table below.
LCD
indication
Description 4 segments
ashing
1 segment lit
3 segments
ashing
2 segments
lit
2 segments
ashing
3 segments
lit
1 segment
ashing
4 segments
lit
State of
charge 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Detection of Faulty Batteries
The charger is equipped with detection of faulty or non-rechargeable batteries and protection
against reversed polarity. If a faulty/damaged/incorrect battery is placed in a slot, all LCD
segments in the column will be ashing. The battery indicator will remain empty if polarity
is reversed.
Independent Charging
All4slots(seeFig.1)canchargeindependently without mutual interference.Youcan charge any
combination of suitable rechargeable batteries, namely: 1.2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Safety Features
• Smart identication of faulty/damaged batteries and non-rechargeable batteries.
• Chargingis controlledby a smartdVfunction,which protects batteriesagainstovercharging
and features a safety timer, which will switch charging to maintenance mode.
• Temperature protection function: If the protective temperature switch detects that the
interiortemperature of the chargerhasreached60°C±5°C,itstopsthe charging process.
• The charger also features protection against short circuit, reversed polarity, overvoltage
and undervoltage, which protects the batteries and the charger from damage.
Power Supply
Thechargeristtedwitha micro USB connector (see Fig. 3). Power the charger preferablyfrom
a power source with power of at least 10 W (5 V/2 A). This ensures the charger runs optimally.
Charge Anywhere
ThepackageincludesaUSB-A=> micro USB cable (see Fig. 3), which allowscharginganywhere
from any device equipped with a USB-A power delivery port.
Specications
Input: max. DC 5 V/2.0 A
Output: DC 1.48 V/1.0 A ±10 %
DC 1.48 V/0.5 A ±10 %
Operating temperature: +0 °C/40 °C
Storage temperature: -20 °C/80 °C

4
Operating Instructions
Getting Started
1. PlugthemicroUSB connector (see Fig. 3) of the enclosed cable into the micro USB socket
in the charger (see Fig. 1).
2. Plug the USB-A connector (see Fig. 3) of the enclosed cable into an adapter or another
device that will power the charger.
3. Make sure the adapter is connected to the mains or that the device (e.g. notebook, power
bank, etc.) is suciently powered or charged.
4. Once properly plugged in, the charger runs a check and performs autodetection. Once the
display lights up, the charger is ready to charge.
5. Insert suitable rechargeable batteries in accordance with the polarity indicated on each
slot, i.e. with the positive pole (+) pointing up (see Fig. 1).
6. The charger starts charging once the batteries are in place.
7. After a battery is fully charged, the LCD charging indicators stay lit up (see Fig. 2).
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste.
Contact local authorities for information about collection points. If the electronic de-
vices would be disposed on landll, dangerous substances may reach groundwater
and subsequently food chain, where it could aect human health.
CZ | Nabíječka baterií
Bezpečnostní pokyny a upozornění
Před použitím zařízení prostudujte návod k použití.
Dbejte bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodě.
• Nikdy nenabíjejte jiné články než NiCd, NiMH o rozměru AA/AAA.
• Nenabíjejte články alkalické, zink-uhlíkové, lithiové atd.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící
přípravky – mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová
nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalosti zabraňuje v bezpečném
používánípřístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebylyinstruoványohledně
použití tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Obsah balení
Nabíječka baterií BCN-41D 1×
Kabel USB-A – micro USB 60 cm 1×
Baterie EMOS AA 2700 4×
Návod k použití 1×
Popis zařízení
Základní prvky (viz obr. 1)
1 – LCD displej
2 – Nabíjecí sloty pro rychlejší nabíjení (1 A)
3 – Nabíjecí sloty pro pomalejší nabíjení (0,5 A)
4 – Chladící mřížka
5 – Micro USB port
LCD displej (viz obr. 2)
1 – LCD Indikátor nabití baterie 2 – Napětí baterie
Napájecí kabel (viz obr. 3)
1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A

5
Funkce nabíječky
Přehledný displej
Nabíječka disponuje přehledným LCD displejem se širokým pozorovacím úhlem a vysokým
kontrastem. Tento displej poskytuje informace o napětí nabíjených baterií (V) a úrovni jejich
nabití v reálném čase.
Indikátor nabití baterie
Pro každou nabíjenou baterii je úroveň nabití vyjádřena sloupcem se 4 poli, viz přehledová
tabulka níže.
LCD indikace
Popis
indikace 4 pole blikají 1 pole svítí
3 pole blikají 2 pole svítí
2 pole blikají 3 pole svítí
1 pole blikají 4 pole svítí
Úroveň nabití 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Detekce vadných baterií
Tato nabíječka je vybavena detekcí vadných nebo primárních článků a dále ochranou proti
přepólování. V případě vložení špatných článků všechna LCD pole v daném sloupci blikají. U
opačné polarity zůstane indikátor baterie prázdný.
Nezávislé nabíjení
Všechny 4 sloty (viz obr. 1) umožňují nabíjet nezávisle a bez vzájemného rušení. Zkombinovat
lze libovolné nabíjecí baterie současně, a to: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Ochranné funkce
• Inteligentní identikace vadných/poškozených baterií a nenabíjecích baterií.
• Nabíjení je řízeno inteligentní funkcí dV, která chrání baterie před přebitím a je vybavena
bezpečnostním časovačem, který přepne nabíjení do udržovacího režimu.
• Funkce teplotní ochrany: Pokud ochranný tepelný spínač detekuje, že vnitřní teplota
nabíječky dosáhla 60 °C ±5 °C, nabíjení se přeruší.
• Dále má funkce ochrany proti zkratu, přepólování, přepětí a podpětí, které chrání baterie
i nabíječku před poškozením.
Napájení
Nabíječka je vybavena konektorem micro USB (viz obr. 3). Pro napájení nabíječky, pokud možno
používejte vždy zdroj napájení s rychlostí minimálně 10 W (5 V/2 A). Zajistíte tak optimální
chod nabíječky.
Nabíjejte kdekoli
Součástí balení je kabel typu USB-A => micro USB (viz obr. 3), který umožňuje napájení kdekoli
z jakéhokoli zařízení vybaveného USB-A napájecím portem.
Technické parametry
Vstup: max. DC 5 V/2,0 A
Výstup: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Provozní teplota: +0 °C/40 °C
Skladovací teplota: -20 °C/80 °C
Návod k obsluze
Uvedení do provozu
1. Zapojte konektor micro USB (viz obr. 3) přiloženého kabelu do zástrčky micro USB v
nabíječce (viz obr. 1).

6
2. Zapojte konektor USB-A (viz obr. 3) přiloženého kabelu do adaptéru nebo jiného zařízení,
ze kterého bude nabíječka napájena.
3. Ujistěte se, že je adaptér zapojen v síti nebo zařízení dostatečně napájeno nebo nabito
(např. notebook, powerbanka apod.).
4. Nabíječka po správném zapojení provede autodetekci a kontrolu. Po rozsvícení displeje
je nabíječka připravena k nabíjení.
5. Vložte správně nabíjecí baterii dle orientace naznačené v každém slotu, tedy kladným
pólem (+) nahoru (viz obr. 1).
6. Po vložení baterií nabíječka spustí nabíjecí režim.
7. Po úplném nabití baterie LCD indikátory nabití baterie zůstanou svítit (viz obr. 2).
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná
místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte
místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebez-
pečné látky mohou prosakovat do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozo-
vat vaše zdraví.
SK | Nabíjačka batérií
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie.
Dbajte na bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode.
• Nikdy nenabíjajte iné články ako NiCd, NiMH s označením AA/AAA.
• Nenabíjajte články alkalické, zink-uhlíkové, líthiové atď.
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani
čistiace prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Tentoprístrojniejeurčený pre používanieosobami(vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadnuté alebo pokiaľ neboli inštruované
ohľadom použitia tohto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Obsah balenia
Nabíjačka batérií BCN-41D 1×
Kábel USB-A – micro USB 60 cm 1×
Batéria EMOS AA 2700 4×
Návod na použitie 1×
Popis zariadenia
Základné prvky (viď obr. 1)
1 – LCD displej
2 – Nabíjacie sloty pre rýchlejšie
nabíjanie (1 A)
3 – Nabíjacie sloty pre pomalšie nabíjanie
(0,5 A)
4 – Chladiaca mriežka
5 – Micro USB port
LCD displej (viď obr. 2)
1 – LCD Indikátor nabitia batérie 2 – Napätie batérie
Napájací kábel (viď obr. 3)
1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A

7
Funkcie nabíjačky
Prehľadný displej
Nabíjačka disponuje prehľadným LCD displejom so širokým pozorovacím uhlom a vysokým
kontrastom. Tento displej poskytuje informácie o napätí nabíjaných batérií (V) a úrovni ich
nabitia v reálnom čase.
Indikátor nabitia batérie
Pre každú nabíjanú batériu je úroveň nabitia vyjadrená stĺpcom so 4 poliami, viď prehľadová
tabuľka nižšie.
LCD indikácia
Popis
indikácie 4 polia blikajú 1 pole svieti
3 polia blikajú 2 polia svietia
2 polia blikajú 3 polia svietia
1 pole bliká 4 polia svietia
Úroveň
nabitia 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Detekcia chybných batérií
Tato nabíjačkaje vybavenádetekciouchybnýchaleboprimárnychčlánkovaďalejochranouproti
prepólovaniu.V prípade vloženia zlýchčlánkovvšetkyLCD polia v danom stĺpci blikajú. U opačnej
polarity zostane indikátor batérie prázdny.
Nezávislé nabíjanie
Všetky 4 sloty (viď obr. 1) umožňujú nabíjať nezávisle a bez vzájomného rušenia. Skombinovať
je možné ľubovoľné nabíjacie batérie súčasne, a to: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Ochranné funkcie
• Inteligentná identikácia chybných/poškodených batérií a nenabíjacích batérií.
• Nabíjanie je riadené inteligentnou funkciou dV, ktorá chráni batérie pred prebitím a je
vybavená bezpečnostným časovačom, ktorý prepne nabíjanie do udržovacieho režimu.
• Funkcia teplotnej ochrany: Pokiaľ ochranný tepelný spínač detekuje, že vnútorná teplota
nabíjačky dosiahla 60 °C ±5 °C, nabíjanie sa preruší.
• Ďalej má funkcia ochrany proti skratu, prepólovaniu, prepätiu a podpätiu, ktoré chráni
batérie aj nabíjačku pred poškodením.
Napájanie
Nabíjačka je vybavená konektorom micro USB (viď obr. 3). Pre napájanie nabíjačky, pokiaľ
možno používajte vždy zdroj napájania s rýchlosťou minimálne 10 W (5 V/2 A). Zaistíte tak
optimálny chod nabíjačky.
Nabíjajte kdekoľvek
Súčasťou balenia je kábel typu USB-A => micro USB (viď obr. 3), ktorý umožňuje napájanie
kdekoľvek z akéhokoľvek zariadenia vybaveného USB-A napájacím portom.
Technické parametre
Vstup: max. DC 5 V/2,0 A
Výstup: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Prevádzková teplota: +0 °C/40 °C
Skladovacia teplota: -20 °C/80 °C

8
Návod na obsluhu
Uvedenie do prevádzky
1. Zapojte konektor micro USB (viď obr. 3) priloženého kábla do zásuvky micro USB v
nabíjačke (viď obr. 1).
2. Zapojtekonektor USB-A(viďobr.3) přiloženého kábla do adaptéru alebo iného zariadenia,
z ktorého bude nabíjačka napájaná.
3. Uistitesa, že je adaptér zapojený v sieti alebo zariadenie dostatočnenapájanéalebonabité
(napr. notebook, powerbank apod.).
4. Nabíjačka po správnom zapojení vykoná autodetekciu a kontrolu. Po rozsvietení displeja
je nabíjačka pripravená k nabíjaniu.
5. Vložtesprávne nabíjacie batérii podľaorientácienaznačenejvkaždomslote,teda kladným
pólom (+) hore (viď obr. 1).
6. Po vložení batérií nabíjačka spustí nabíjací režim.
7. Po úplnom nabití batérie LCD indikátory nabitia batérie zostanú svietiť (viď obr. 2).
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné
miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte
miestneúrady.Pokiaľ sú elektrické spotrebičeuloženénaskládkach odpadkov,nebez-
pečné látky môžu presakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poško-
dzovať vaše zdravie.
PL | Ładowarka baterii
Zalecenia bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy przeczytać jego instrukcję użytkowania.
Przestrzegamy zaleceń bezpieczeństwa zamieszczonych w tej instrukcji.
• Nigdy nie ładujemy innych ogniw niż NiCd, NiMH o wielkości AA/AAA.
• Nie ładujemy ogniw alkalicznych, cynkowo-węglowych, litowych itp.
• Doczyszczeniastosujemy lekko zwilżoną ściereczkę. Nie korzystamyzrozpuszczalników,
ani z preparatów do czyszczenia – mogą one naruszyć plastikowe części i uszkodzić
układy elektryczne.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (łącznie z dziećmi),
którym niezdolność zyczna, umysłowa albo mentalna, ewentualnie brak wiedzy albo
doświadczenia, uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego urządzenia, o ile nie jest nad
nimi sprawowany nadzór albo, jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane o zasadach
użytkowania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Zawartość opakowania
Ładowarka baterii BCN-41D 1×
Przewód USB-A – micro USB 60 cm 1×
Baterie EMOS AA 2700 4×
Instrukcja użytkowania 1×
Opis urządzenia
Podstawowe elementy (patrz rys. 1)
1 – Wyświetlacz LCD
2 – Gniazda do szybkiego ładowania
baterii (1 A)
3 – Gniazda do wolnego ładowania
baterii (0,5 A)
4 – Kratka do chłodzenia
5 – Port micro USB
Wyświetlacz LCD (patrz rys. 2)
1 – Wskaźnik naładowania baterii LCD 2 – Napięcie baterii

9
Przewód zasilający (patrz rys. 3)
1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A
Funkcje ładowarki
Przejrzysty wyświetlacz
Ładowarka dysponuje przejrzystym wyświetlaczem LCD o szerokim kącie widzenia i dużym
kontraście. Ten wyświetlacz udziela informacji o napięciu ładowanych baterii (V) i poziomie ich
naładowania w czasie rzeczywistym.
Wskaźnik naładowania baterii
Poziom naładowania każdej baterii jest prezentowany jako słupek składający się z 4 pól, patrz
poniższa poglądowa tabela.
Wskaźnik LCD
Opis
wskazania 4 pola migają 1 pole świeci
3 pola migają 2 pola świecą
2 pola migają 3 pola świecą
1 pole miga 4 pola świecą
Poziom
naładowania 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Wykrywanie wadliwych baterii
Ta ładowarka jest wyposażona w układ do wykrywanie ogniw wadliwych albo pierwotnych
i w zabezpieczenie przed skutkami zmiany biegunowości. W przypadku włożenia wadliwych
ogniw migają wszystkie pola LCD w danym słupku. W razie odwrotnej polaryzacji wskaźnik
naładowania baterii pozostaje pusty.
Niezależne ładowanie
Wszystkie 4 gniazda (patrz rys. 1) umożliwiają niezależne ładowanie bez żadnych powiązań
między sobą. Można ładować jednocześnie dowolne kombinacje następujących typów baterii:
1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Funkcje zabezpieczeń
• Inteligentna identykacja baterii wadliwych/uszkodzonych oraz baterii nieprzystoso-
wanych do ładowania.
• Ładowanie jest sterowane z wykorzystaniem inteligentnej funkcji dV, która zabezpiecza
baterieprzed przeładowaniem i jest wyposażona wtimerbezpieczeństwa,któryprzełącza
ładowanie do trybu podtrzymania.
• Funkcjazabezpieczenia termicznego: Jeżeli układ zabezpieczenia termicznegowykryje, że
temperaturawewnętrznaładowarkiosiągnęła 60 °C ±5 °C,ładowaniezostanie przerwane.
• Ładowarka ma ponadto funkcje ochrony przed skutkami zwarcia, zamiany bieguno-
wości, przepięcia i obniżenia napięcia, które zabezpieczają baterie i ładowarkę przed
uszkodzeniem.
Zasilanie
Ładowarka jest wyposażona w konektor micro USB (patrz rys. 3). Jeżeli to tylko możliwe, do
zasilania ładowarki należy zawsze korzystać z urządzenia o mocy, co najmniej 10 W (5 V/2 A).
Taki zasilacz zapewni optymalną pracę ładowarki.
Można ładować gdziekolwiek
Częścią zestawu jest przewód typu USB-A => micro USB (patrz rys. 3), który umożliwia
ładowanie gdziekolwiek i z jakiegokolwiek urządzenia wyposażonego w port zasilający USB-A.

10
Parametry techniczne
Wejście: maks. DC 5 V/2,0 A
Wyjście: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Temperatura pracy: +0 °C/40 °C
Temperatura przechowywania: -20 °C/80 °C
Instrukcja obsługi
Uruchomienie do pracy
1. Podłączamy konektor micro USB (patrz rys. 3) przewodu z zestawu do gniazdka micro
USB w ładowarce (patrz rys. 1).
2. Podłączamykonektor USB-A(patrz rys.3)przewodu z zestawu do zasilaczaalbodoinnego
urządzenia, z którego ładowarka będzie zasilana.
3. Sprawdzamy, czy zasilacz jest podłączony do sieci albo, czy urządzenie jest odpowiednio
zasilane, albo naładowane (na przykład notebook, powerbank itp.).
4. Popoprawnympodłączeniu ładowarkawykonuje autodetekcjęi kontrolę.Pozaświeceniu
wyświetlacza ładowarka jest gotowa do pracy.
5. Baterie przystosowane do ładowania wkładamy poprawnie z zachowaniem ich orientacji
zaznaczonej w każdym gnieździe, czyli biegunem dodatnim (+) skierowanym do góry
(patrz rys. 1).
6. Po włożeniu baterii ładowarka uruchamia tryb ładowania.
7. Po pełnym naładowaniu baterii wskaźnik naładowania baterii LCD będzie nadal świecić
(patrz rys. 2).
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi
odpadamizużytego sprzętu oznakowanego symbolemprzekreślonegokosza. Użytkow-
nik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do
oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebez-
pieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
HU | Akkumulátortöltő
Biztonsági előírások és gyelmeztetések
A berendezés használata előtt tanulmányozza át a használati útmutatót!
Tartsa be a jelen kézikönyvben található biztonsági előírásokat!
• Kizárólag AA/AAA méretű NiCd és NiMH akkumulátorok töltésére.
• Ne használja alkáli, szén-cink vagy lítium, stb. elemek töltésére!
• Tisztításhoz használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne használjon oldósze-
reket, sem tisztítószereket – megkarcolhatják a műanyag részeket és károsíthatják az
elektromos áramköröket!
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől
kapottmegfelelő tájékoztatásnélkülkorlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmiképességű
vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék
biztonságos használatára!
A csomagolás tartalma
1 db BCN-41D típusú töltő
1 db USB-A – micro USB vezeték, 60 cm
4 db EMOS 2700 AA típusú elem
1 db Használati utasítás

11
A berendezés leírása
A berendezés részei (l. 1. ábra)
1 – LCD kijelző
2 – Gyors töltőhelyek (1 A)
3 – Lassú töltőhelyek (0,5 A)
4 – Hűtőrács
5 – micro USB bemenet
LCD kijelző (l. 2. ábra)
1 – LCD akkumulátor töltésjelző 2 – Akkumulátor-feszültség
Tápkábel (l. 3. ábra)
1 – micro USB csatlakozó 2 – USB-A csatlakozó
A töltő funkciói
Áttekinthető kijelző
A töltő jól áttekinthető, nagy betekintési szögű és kontrasztos LCD-kijelzővel rendelkezik.
A kijelző valós idejű információt nyújt töltéskor az akkumulátorok feszültségéről (V) és
töltöttségi szintjéről.
Akkumulátor töltöttségi szintjelző
A töltőbe behelyezett akkumulátorok töltöttségét egy-egy 4 mezőből álló szintjelző mutatja az
alábbi táblázatnak megfelelően.
LCD szintjelző
Leírás 4 mező villog 1 mező világít
3 mező villog 2 mező világít
2 mező villog 3 mező világít
1 mező villog 4 mező világít
Töltöttségi
szint 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Sérült elemek észlelése
A töltő észleli a sérült vagy primer (nem tölthető) elemeket, továbbá rendelkezik fordított
polaritás elleni védelemmel. Rossz elemek behelyezése esetén az összes LCD-mező villog.
Fordított polaritás esetén az elem kijelzője üres.
Független töltés
Mind a 4 töltőnyílás (l. 1. ábra) független, interferencia nélküli töltést biztosít. Bármely, tetszés
szerinti újratölthető elem kombinálható bármely másikkal: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Védelmi funkciók
• Hibás/sérült akkumulátorok és egyszer használatos elemek intelligens észlelése.
• Atöltést az intelligensdV funkció vezérli,amelymegvédiaz akkumulátorokat atúltöltéstől,
és biztonsági időzítővel van ellátva, amely a töltést fenntartó üzemmódba kapcsolja.
• Hővédelem:Ha a hővédelemkapcsolójaaztészleli,hogy a töltő belső hőmérsékleteelérte
a 60 °C ±5 °C értéket, megszakítja a töltést.
• Rövidzárlat, fordított polaritás, túlfeszültség és alacsony feszültség elleni védelemmel is
rendelkezik, amely megvédi az akkumulátort és a töltőt a károsodástól.
Tápfeszültség
A töltő micro USB csatlakozóval rendelkezik (l. 3. ábra). Ha lehetséges, a töltő áramellátásához
mindig legalább 10 W (5 V/2 A) teljesítményű tápegységet használjunk. Így biztosítható a töltő
optimális működése.
Bárhol tölthető
A csomag tartalmaz egy USB-A => micro USB típusú kábelt (l. 3. ábra), amely lehetővé teszi a
tápellátást bárhol, bármilyen USB-A tápcsatlakozóval ellátott eszközről.

12
Műszaki paraméterek
Bemenet: max. DC 5 V/2,0 A
Kimenet: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Üzemi hőmérséklet: 0 °C/40 °C
Tárolási hőmérséklet: -20 °C/80 °C
Kezelési útmutató
Üzembehelyezés
1. Csatlakoztassuk a tartozék kábel micro USB csatlakozóját (l. 3. ábra) a töltő micro USB
aljzatához (l. 1. ábra).
2. Csatlakoztassuka tartozék kábel USB-A csatlakozóját (l. 3. ábra) adapterhez,vagyegyéb,
a töltő tápellátására szánt eszközhöz.
3. Győződjünk meg arról, hogy az adapter csatlakoztatva van a hálózathoz, és hogy a
készüléknek (pl. notebooknak, powerbanknek) megfelelő a tápellátása vagy töltöttsége.
4. A töltő a megfelelő áramellátáshoz történő csatlakoztatás után automatikus észlelést és
ellenőrzést végez. Amikor a kijelző világít, a töltő készen áll a töltésre.
5. Helyezzünk be tölthető elemeket az egyes töltőhelyeken feltüntetett polaritásnak
megfelelően, azaz a pozitív (+) oldallal felfelé (l. 1. ábra).
6. Az akkumulátorok behelyezése után a töltő töltési módba kapcsol.
7. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, az akkumulátor töltöttségi LCD-kijelzői
világítanak (l. 2. ábra).
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a
szelektívhulladékgyűjtőhelyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért
forduljon a helyi hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba ke-
rülnek,veszélyesanyagokszivároghatnaka talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba
és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
SI | Polnilec baterijskih vložkov
Varnostna navodila in opozorila
Pred uporabo naprave preučite navodila za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, navedene v teh navodilih.
• Nikoli ne polnite drugih celic, kot NiCd in NiMH dimenzij AA/AAA.
• Ne polnite alkalnih, cink-ogljikovih, litijskih, itn. celic.
• Začiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajteraztopinali čistilnih
izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna
nesposobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri
tem ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna
za njihovo varnost
Vsebina kompleta
Polnilnik baterij BCN-41D 1×
Kabel USB-A – mikro USB 60 cm 1×
Baterije EMOS AA 2700 4×
Navodila za uporabo 1×

13
Opis naprave
Osnovni elementi (glej sliko 1)
1 – LCD zaslon
2 – Polnilna kanala za hitrejše polnjenje
(1 A)
3 – Polnilna kanala za počasnejše
polnjenje (0,5 A)
4 – Hladilna mrežica
5 – Vhod mikro USB
LCD zaslon (glej sliko 2)
1 – Indikator napolnitve baterije 2 – Napetost baterije
Električni kabel (glej sliko 3)
1 – Priključek mikro USB 2 – Priključek USB-A
Funkcija polnilnika
Pregleden zaslon
Polnilnik ima pregleden LDC zaslon s širokim zornim kotom in visokim kontrastom. Zaslon
zagotavljapodatke o napetostipolnjenihbaterij (V) in njihovi stopnjinapolnjenostiv realnem času.
Indikator izpraznjene baterije
Za vsako baterijo, ki se polni, je nivo napolnjenosti izražen s stolpcem s 4 polji, glej preglednico
spodaj.
LED indikacija
Opis
indikacije 4 polja
utripajo
1 polje je
prižgano
3 polja
utripajo
2 polji sta
prižgani
2 polji
utripata
3 polja so
prižgana
1 polji
utripata
4 polji sta
prižgani
Raven
polnjenja 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Zaznavanje napačnih baterij
Polnilnikje opremljen z zaznavanjemnapačnih ali nepolnilnih baterij terzzaščitopred zamenjavo
polarnosti. Če so vstavljene napačne celice, utripajo vsa polja LCD v ustreznem stolpcu. Pri
napačni polarnosti ostane indikator baterije prazen.
Neodvisno polnjenje
Vsi 4 kanali (glej sliko 1) omogočajo polniti neodvisno in brez medsebojnih motenj. Istočasno se
lahko kombinirajo poljubne polnilne baterije, in sicer: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Zaščitne funkcije
• Pametno zaznavanje napačnih/poškodovanih in nepolnilnih baterij.
• Polnjenje nadzoruje inteligentna funkcija dV, ki baterije varuje pred prenapolnjenostjo
in je opremljena z varnostnim časovnikom, ki polnjenje preklopi v vzdrževalni način.
• Funkcija toplotne zaščite: Če zaščitno toplotno tipalo zazna, da je notranja temperatura
polnilnika dosegla 60 °C ±5 °C, polnjenje prekine.
• Imatudi zaščito pred kratkim stikom,napačnopolarnostjo,prenapetostjoin podnapetostjo,
ki baterijo in polnilnik varuje pred poškodbami.
Napajanje
Polnilnikje opremljen s priključkom mikro USB (glejsliko3).Zanapajanje polnilnika uporabljajte,
če je le možno, vedno vir napajanja s hitrostjo najmanj 10 W (5 V/2 A). S tem boste zagotovili
optimalno delovanje polnilnika.

14
Polnite kjerkoli
Priložen je tudi kabel tipa USB-A => mikro USB (glej sliko 3), ki omogoča napajanje kjerkoli s
kakršnekoli naprave, opremljene s napajalnim izhodom USB-A.
Tehnični parametri
Vhod: max. DC 5 V/2,0 A
Izhod: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Delovna temperatura: +0 °C/40 °C
Temperatura skladiščenja: -20 °C/80 °C
Navodila za uporabo
Aktiviranje naprave
1. Priključek mikro USB (glej sliko 3) priloženega kabla priključite v priključek mikro USB
na polnilniku (glej sliko 1).
2. Priključek USB-A (glej sliko 3) priloženega kabla priključite v adapter ali drugo napravo,
s katere se bo polnilnik napajal.
3. Preverite, da je adapter priključen v omrežju ali da je naprava zadostno napajana oz.
napolnjena (npr. prenosni računalnik, prenosna baterija ipd.).
4. Po pravilni priključitvi polnilnik izvede samodejno zaznavanje in pregled. Ko se zaslon
prižge, je polnilnik pripravljen za polnjenje.
5. Polnilne baterije ustavite pravilno glede na usmeritev, označeno v vsakem kanalu, torej
s pozitivnim polom (+) navzgor (glej sliko 1).
6. Po vstavitvi baterij polnilnik zažene polnilni način.
7. Ko je baterija popolnoma napolnjena, ostanejo indikatorji napolnjenosti baterije LCD
prižgani (glej sliko 2).
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna
mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na kra-
jevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko ne-
varne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
RS|HR|BA|ME | Punjač baterija
Sigurnosne upute i upozorenja
Pročitajte korisnički priručnik prije upotrebe uređaja.
Pratite sigurnosne upute navedene u ovom priručniku.
• Nikada nemojte puniti druge baterije osim NiCd ili NiMH veličine AA ili AAA.
• Nikada nemojte nadopuniti alkalne, cink-ugljične, litijske baterije itd.
• Za čišćenje proizvoda upotrijebite blago navlaženu mekanu krpu. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju
električnih krugova.
• Nijepredviđenoda ovaj uređaj upotrebljavajuosobe(uključujućidjecu)smanjenihzičkih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje nemaju iskustva i znanja za sigurnu
upotrebu osim ako nisu pod nadzorom ili ako ne dobivaju upute od osobe zadužene za
njihovu sigurnost.
Sadržaj pakiranja
BCN-41D punjač baterije 1×
USB-A – 60 cm micro USB kabel 1×
EMOS AA 2700 baterija 4×
Upute za upotrebu 1×

15
Opis uređaja
Osnovni elementi (pogledajte Sl. 1)
1 – LCD zaslon
2 – Utori za punjenje za brže punjenje (1 A)
3 – Utori za punjenje za sporije punjenje
(0,5 A)
4 – Rešetka za hlađenje
5 – micro USB priključak
LCD zaslon (pogledajte Sl. 2)
1 – LCD indikator razine napunjenosti
baterije 2 – Napon baterije
Kabel za napajanje (pogledajte Sl. 3)
1 – micro USB konektor 2 – USB-A konektor
Značajke punjača
Prikaz prilagođen korisniku
Punjač ima jasan, korisniku prilagođen prikaz sa širokim kutom gledanja i visokim kontrastom.
Prikaz pruža informacije o naponu punjivih baterija (V) i njihovom stanju napunjenosti u
stvarnom vremenu.
Indikator razine napunjenosti baterije
Stanjepunjenja svake punjivebaterijeoznačenoje stupcem podijeljenim u 4segmenta,pogledajte
tablicu za pregled u nastavku.
LCD oznaka
Opis 4 segmenta
trepere
1 segment
svijetli
3 segmenta
trepere
2 segmenta
svijetle
2 segmenta
trepere
3 segmenta
svijetle
1 segment
treperi
4 segmenta
svijetle
Stanje
punjenja 0 % do 24 % 25 % do 49 % 50 % do 74 % 75 % do 99 % 100 %
Otkrivanje neispravnih baterija
Punjač je opremljen sustavom za otkrivanje neispravnih ili nepunjivih baterija i zaštitom od
obrnutog polariteta. Ako se neispravna/oštećena/neodgovarajuća baterija stavi u utor, svi
LCD segmenti u stupcu će treperiti. Indikator baterije će ostati prazan ako je polaritet obrnut.
Neovisno punjenje
Sva 4 utora (pogledajte Sl. 1) mogu se puniti neovisno bez međusobne interferencije. Možete
puniti bilo koju kombinaciju odgovarajućih punjivih baterija, i to: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Sigurnosne značajke
• Pametna identikacija neispravnih/oštećenih baterija i nepunjivih baterija.
• Upravljanje punjenjem provodi pametna dV funkcija koja štiti baterije od prekomjernog
punjenja i ima sigurnosni mjerač vremena koji će prebaciti punjenje u način održavanja.
• Funkcija temperaturne zaštite: Ako zaštitni temperaturni prekidač otkrije da je unutarnja
temperatura punjača dosegnula 60 °C ±5 °C, zaustavlja postupak punjenja.
• Punjačtakođer ima zaštitu od kratkog spoja,obrnutog polariteta, prenapona i podnapona,
što štiti baterije i punjač od oštećenja.
Napajanje
Punjačjeopremljenmikro USB konektorom (pogledajteSl.3).Napajajtepunjač po mogućnosti iz
izvora napajanja snage najmanje 10 W (5 V/2 A). To osigurava optimalan rad punjača.

16
Punjenje na bilo kojem mjestu
Pakiranjeuključuje USB-A=> mikroUSB kabel (pogledajte Sl. 3) koji omogućuje punjenje na bilo
kojem mjestu s bilo kojeg uređaja opremljenog USB-A priključkom za napajanje.
Specikacije
Ulaz: maks. DC 5 V/2,0 A
Izlaz: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Radna temperatura: +0 °C/40 °C
Temperatura skladištenja: -20 °C/80 °C
Upute za rad
Početak rada
1. Priključite micro USB konektor (pogledajte Sl. 3) priloženog kabela u micro USB utičnicu
na punjaču (pogledajte Sl. 1).
2. Priključite USB-A konektor (pogledajte Sl. 3) priloženog kabela u prilagodnik ili drugi
uređaj koji će napajati punjač.
3. Uvjerite se da je prilagodnik povezan na električnu mrežu ili da je uređaj (npr. prijenosno
računalo, power bank, itd.) dovoljno napajan ili napunjen.
4. Nakonštoje pravilno priključen, punjač pokreće provjeru i provodi automatsko otkrivanje.
Kada se prikaz upali, punjač je spreman za punjenje.
5. Umetniteodgovarajućepunjivebaterijeu skladu s polaritetomnavedenimna svakomutoru,
tj. s pozitivnim polom (+) okrenutim prema gore (pogledajte Sl. 1).
6. Punjač počinje puniti kada su baterije postavljene.
7. Nakon što je baterija napunjena do kraja, LCD indikatori punjenja ostaju upaljeni
(pogledajte Sl. 2).
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za
sakupljanje razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje
otpadakontaktirajte lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odloženadeponije otpada,
opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
DE | Ladegerät
Sicherheitsanweisungen und -hinweise
Lesen Sie sich vor dem Einsatz des Geräts die Gebrauchsanleitung durch.
Beachten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsanweisungen.
• Laden Sie niemals andere Batterien als NiCd, NiMH der Größen AA/AAA.
• Keine alkalischen, Zink-Kohle-, Lithium-Akkus usw. laden.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel – sie könnten die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen
Stromkreis stören.
• DiesesGerät ist nicht zurVerwendungdurchPersonenvorgesehen (Kindereingeschlossen),
die verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten haben oder nicht über
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie haben von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts erhalten
oder werden von dieser beaufsichtigt.
Verpackungsinhalt
Batterieladegerät BCN-41D 1×
Kabel USB-A – micro USB 60 cm 1×
Batterie EMOS AA 2700 4×
Gebrauchsanleitung 1×

17
Gerätebeschreibung
Grundbestandteile (s. Abb. 1)
1 – LCD-Display
2 – Ladeslots für schnelleres Auaden (1 A)
3 – Ladeslots für langsameres Auaden (0,5 A)
4 – Kühlgitter
5 – micro USB Port
LCD Display (siehe Abb. 2)
1 – LCD Batterie-Ladeanzeige 2 – Batteriespannung
Versorgungskabel (s. Abb. 3)
1 – micro USB Anschlussstecker 2 – USB-A Anschlussstecker
Funktion des Ladegerätes
Übersichtliches Display
DasLadegerätverfügt über ein übersichtliches LCD-Display mit breitemBetrachtungswinkelund
hohemKontrast. Dieses Display bietet in EchtzeitInformationenzur Spannung der aufzuladenden
Akkus (V) und zu deren Ladezustand.
Batterie-Ladeanzeige
Für jeden geladenen Akku wird der Ladezustand durch eine Säule mit 4 Feldern dargestellt,
siehe Übersichtstabelle unten.
LCD Anzeige
Beschreibung
der Anzeige 4 Felder
blinken
1 Feld
leuchtet
3 Felder
blinken
2 Felder
leuchten
2 Felder
blinken
3 Felder
leuchten
1 Feld blinkt
4 Felder
leuchten
Ladezustand 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Detektion defekter Batterien
Dieses Ladegerät ist mit einer Detektion defekter oder primärer Akkus sowie Verpolungsschutz
ausgestattet.Im Falle des EinlegensfalscherAkkus beginnen alle LED Felder in derentsprechen-
den Säule zu blinken. Bei umgekehrter Polarität bleibt die Batterieanzeige leer.
Separates Auaden
Alle4 Slots(Ladeschächte,sieheAbb.1)ermöglicheneinvoneinanderunabhängiges Laden ohne
gegenseitige Störungen. Man kann beliebige Kombination der auadbaren Akkus gleichzeitig
laden, und zwar: 1,2V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Schutzfunktionen
• Intelligente Erkennung defekter/beschädigter und nicht auadbarer Batterien.
• Der Ladevorgang wird durch die intelligente dV-Funktion gesteuert, die die Batterien vor
ÜberladungschütztunddiemiteinemSicherheitstimerausgestattetist,derdasAuaden
in den Erhaltungsmodus umschaltet.
• Temperaturschutz-Funktion: Wennder Temperaturschutzschaltererkennt,dass die Innen-
temperatur des Ladegeräts 60 °C ±5 °C erreicht hat, wird der Ladevorgang unterbrochen.
• Weiterverfügtdas Gerät über SchutzfunktionengegenKurzschluss,Polumschaltung, Über-
spannungundUnterspannung,diese schützen Batterienund Ladegerät vor Beschädigung.
Stromversorgung
Das Ladegerät ist mit einem micro USB Anschluss ausgerüstet (siehe Abb. 3). Zur Strom-
versorgung des Ladegeräts verwenden Sie wenn möglich immer eine Stromquelle mit Ein-
speisungsgeschwindigkeit von mindestens 10 W (5 V/2 A). Dies gewährleistet einen optimalen
Betrieb des Ladegeräts.

18
Laden Sie überall auf
Im Lieferumfang enthalten ist ein Kabel vom Typ USB-A => micro USB (siehe Abb. 3), dieses
ermöglicht die Stromversorgung überall und von jedem beliebigen, mit einem USB-A Ladeport
ausgestatteten Gerät.
Technische Parameter
Eingang: max. DC 5 V/2,0 A
Ausgang: DC 1,48 V/1,0 A ±10 %
DC 1,48 V/0,5 A ±10 %
Betriebstemperatur: +0 °C/40 °C
Lagerungstemperatur: -20 °C/80 °C
Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
1. SchließenSie den micro USB Anschluss (s.Abb. 3) des mitgelieferten Kabels an die micro
USB Buchse am Ladegerät (s. Abb. 1 ) an.
2. Verbinden Sie den USB-A Anschluss (s. Abb. 3) des mitgelieferten Kabels mit dem
Adapter oder mit einem anderen Gerät, über das das Ladegerät mit Strom versorgt wird.
3. Sicherstellen, dass der Adapter an das Stromnetz angeschlossen oder das Gerät
ausreichend mit Strom versorgt oder aufgeladen wird (z. B. Laptop, Powerbank usw.).
4. Das Ladegerät führt nach dem korrekten Anschluss eine automatische Erkennung und
Kontrolledurch.Nachdem Aueuchten des Displaysistdas Ladegerät zur Auadung bereit.
5. LegenSie die auadbaren Batterien korrektentsprechendder in jedem Schacht markierten
Orientierung ein, also mit dem Pluspol (+) nach oben (s. Abb. 1).
6. Nach dem Einlegen der Batterien startet das Ladegerät den Lade-Modus.
7. Nach vollständiger Auadung der Batterie leuchten die LED Ladeanzeigen durchgehend
weiter (s. Abb. 2).
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammel-
stellen für sortierten Abfall bzw. Müll benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen In-
formationen über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung.
Wenn Elektroverbraucher auf üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe ins
Grundwassereinsickern undin den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen
und Ihre Gemütlichkeit verderben.
UA | Зарядний пристрій
Інструкції з техніки безпеки та попередження
Перед використанням пристрою прочитайте інструкцію по застосуванню.
Дотримуйтесь вказівок з техніки безпеки в цій інструкції.
• Ніколи не заряджайте інші батарейки, ніж NiCd, NiMH розміром AA/AAA.
• Не заряджайте батарейки лужні, цинк-вуглецеві, літієві та інші.
• Для чищення використовуйте злегка вологу ганчірку. Не використовуйте розчин-
ники або миючі засоби – вони можуть подряпати пластикові частини та пошкодити
електричний ланцюг.
• Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих
фізична,почуттєвачирозумованездібність,чинедостатокдосвіду та знань забороняє
ним безпечно користуватися, якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не була
проведена для неї інструктаж відносно користування виробом відповідною особою,
котра відповідає за її безпечність.

19
Вміст упаковки
Зарядний пристрій BCN-41D 1×
Кабель USB-A – micro USB 60 см 1×
Батарейка EMOS AA 2700 4×
Інструкція по застосуванню 1×
Опис пристрою
Основні елементи (див. рис. 1)
1 – Світлодіодний індикатор зарядки
2 – Зарядні слоти для швидшої зарядки
(1 А)
3 – Зарядні слоти для помалішої зарядки
(0,5 А)
4 – Решітка охолодження
5 – Micro USB порт
Світлодіодний дисплей (див. рис. 2)
1 – Світлодіодний індикатор заряду
батарейки 2 – Напруга батарейки
Кабель живлення (див. рис. 3)
1 – Конектор мicro USB 2 – Конектор USB-A
Функція зарядного пристрою
Чіткий дисплей
Заряднийпристріймає чіткий РК-дисплей з широким кутом огляду та високою контрастністю.
Цей дисплей надає інформацію про напругу зарядних батарейок (В) та рівень їх заряду в
режимі реального часу.
Індикатор заряду батарейки
У кожної зарядженої батарейки рівень заряду відображається в стовпці з 4 полями, див.
оглядову таблицю нижче.
РК -індикація
Опис
індикації 4 поле
блимає
1 поле
світиться
3 поле
блимає
2 поле
світиться
2 поле
блимає
3 поле
світиться
1 поле
блимає
4 поле
світяться
Рівень заряду 0–24 % 25–49 % 50–74 % 75–99 % 100 %
Виявлення дефектних батарейок
Цейзаряднийпристрійоснащенийсистемоювиявлення дефектних або первинних батарейок
і захистом від переполюсовки. Якщо вставлено дефектні батарейки, усі РК-поля в стовпці
блимають. При протилежній полярності індикатор батарейок залишається порожнім.
Незалежна зарядка
Усі 4 слоти (див. рис. 1) дають можливість заряджати самостійно та без взаємних перешкод.
Одночасно можна комбінувати будь-які зарядні батарейки, а саме: 1,2 В Ni-MH/CD: AAA, AA
Захисні функції
• Інтелектуальна ідентифікація дефектних/пошкоджених батарейок та незарядних
батарейок.
• Заряджання контролюється інтелектуальною функцією dV, яка захищає батарейки
від перезаряджання і оснащена захисним таймером, який перемикає зарядку в
режим обслуговування.

20
• Функціятепловогозахисту:якщоперемикачтеплового захистувиявляє, що внутрішня
температура зарядного пристрою досягла 60 °C ±5 °C, зарядка припиняється.
• Також має функцію захисту від короткого замикання, переполюсовки, перенапруги
та зниження напруги, що захищає батарейки і зарядний пристрій від пошкоджень.
Живлення
Для живлення за допомогою найсучасніших адаптерів, зарядний пристрій оснащений
конектором USB (див. рис. 3). Якщо можливо, завжди використовуйте джерело живлення зі
швидкістю не менше 10 Вт (5 В/2 А) для живлення зарядного пристрою. Цим забезпечиться
оптимальна робота зарядного пристрою.
Заряджайте де завгодно
У комплект входить кабель USB-A => micro USB (див. рис. 3), який дозволяє живити будь-де
з будь-якого пристрою, оснащеного портом живлення USB-A
Технічні параметри
Вхід: макс. DC 5 В/2,0 A
Вихід: DC 1,48 В/1,0 A ±10 %
DC 1,48 В/0,5 A ±10 %
Робоча температура: +0 °C/40 °C
Температура зберігання: -20 °C/80 °C
Інструкції для користування
Введення в експлуатацію
1. Під’єднайтеконектор micro USB (див.рис.3) кабелю, що входитьу комплект, до штекеру
micro USB зарядного пристрою (див. рис. 1).
2. Підключіть конектор USB-A (див. рис. 3) кабелю, що входить у комплект, до адаптера
або іншого пристрою, від якого буде живитися зарядний пристрій.
3. Переконайтеся, що адаптер підключено до мережі або що пристрій достатньо заряд-
жається або заряджений (напр., ноутбук, повербанк і т.д.)
4. Коли зарядний пристрій правильно підключений відбудеться автоматичне детекція та
контроль. Коли дисплей засвітиться, зарядний пристрій готовий до зарядки
5. Вставте правильно зарядні батарейки відповідно до позначень, зазначених в кожному
слоті, тобто плюсовою (+) стороною вгору (див. рис. 1).
6. Коли батарейки вставлені, зарядний пристрій починає режим заряджання.
7. Коли батарейка повністю заряджена, РК- показник заряджання залишиться світиться
(див. рис. 2).
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь
місцями збору комунальних відходів. За актуальною інформацією про місця збору
звертайтесь до установ за місцем проживання. Якщо електричні присторої розмі-
щені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і
дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше здоров’я.
RO|MD | Încărcător pentru baterii
Indicații de siguranță și atenționări
Înainte de utilizarea dispozitivului citiţi manualul de utilizare.
Respectați indicațiile de siguranță cuprinse în acest manual.
• În niciun caz nu încărcați alte baterii decât NiCd, NiMH de dimensiunea AA/AAA.
• Nu încărcați baterii alcaline, cu zinc-carbon, cu litiu etc.
• Pentru curățare folosiți o cârpă nă ușor umezită. Nu folosiți diluanți nici detergenți – ar
putea zgâria componentele de plastic și întrerupe circuitele electrice.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Emos Batteries Charger manuals