
V. LIMPIEZA
VI. VIDA ÚTIL
VII. AVISO LEGAL
El fabricante Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH no se responsabiliza de los posibles daños
®es una marca registrada en Alemania y en los estados miembro europeos de Andreas
I. VORWORT
Bitte
lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch!
II. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
III. WARNUNGEN
Das Kanülentrageband ist ein Einpatientenprodukt und damit ausschließlich für die Anwendung
bei einem einzelnen Patienten - auch zum Mehrfachgebrauch - bestimmt. Das Kanülentrageband
sollte nicht zu stramm am Hals anliegen. Optimal ist ein Abstand von ca. 1 cm zwischen Band
und Hals. Um ein unbeabsichtigtes Loslösen der Trachealkanüle zu verhindern, muss der
sichere Halt des Kanülentragebandes regelmäßig kontrolliert werden.
IV. ANLEITUNG
V. REINIGUNG
VI. NUTZUNGSDAUER
VII. RECHTLICHE HINWEISE
durch eigenmächtige Produktänderungen, nicht vom Hersteller durchgeführte Reparaturen oder durch
auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der
®ist eine in Deutschland und den europäischen
DE
I. FOREWORD
Please read the
II. INTENDED USE
III. WARNINGS
The tube holder is a single-patient product and is thus intended exclusively for use - including
the neck. There should ideally be a distance of approx. 1 cm between tube holder and neck. To
IV. INSTRUCTIONS
V. CLEANING
VI. PERIOD OF USE
The service life depends on the individual frequency of use and on individual handling
VII. LEGAL NOTICES
The manufacturer Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH accepts no liability for damage caused
Medizintechnik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent authority
®is a trademark of Andreas
EN
I. PRÉFACE
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation du dispositif !
II. UTILISATION CONFORME
III. AVERTISSEMENTS
IV. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
V. NETTOYAGE
VI. DURÉE D’UTILISATION
La durée de vie dépend de la fréquence de leur utilisation et de la manipulation
VII. MENTIONS LÉGALES
Le fabricant Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH décline toute responsabilité en cas de
grave en lien avec l’utilisation de ce produit d’Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci
®est une marque déposée de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH,
FR
I. PREMESSA
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta leggere attentamente le
II. USO PREVISTO
III. AVVERTENZE
utilizzata esclusivamente su un solo paziente, anche più volte. Non posizionare la fascia di
circa 1 cm. Per impedire un distacco accidentale della cannula tracheale occorre controllare
V. PULIZIA
VII. AVVERTENZE LEGALI
Il produttore Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH non si assume alcuna responsabilità per
®è un marchio registrato in Germania e negli stati
IT
I. PRÓLOGO
¡Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de utilizar por primera
vez el producto!
II. USO PREVISTO
III. ADVERTENCIAS
IV. INSTRUCCIONES
ES
I. PREFÁCIO
II. UTILIZAÇÃO PARA OS FINS PREVISTOS
III. AVISOS
IV. INSTRUÇÕES
V. LIMPEZA
VI. VIDA ÚTIL
VII. AVISOS LEGAIS
O fabricante, a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, não assume qualquer responsabilidade por
Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente
®é uma marca da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb
PT
I. VOORWOORD
Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt!
II. BEOOGD GEBRUIK
De canuledraagband maakt een veilige bevestiging van een tracheacanule mogelijk en kan op diverse
III. WAARSCHUWINGEN
tegen uw hals liggen. De optimale afstand tussen band en hals is ca. 1 cm. Om te voorkomen
dat de tracheacanule per ongeluk losraakt, moet regelmatig worden gecontroleerd of de
canuledraagband goed vastzit.
IV. INSTRUCTIE
V. REINIGING
VI. GEBRUIKSDUUR
VII. JURIDISCHE OPMERKINGEN
De fabrikant Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval voordoen, dient dit te
®is een in Duitsland en de overige lidstaten van de EU gedeponeerd
NL
I. FÖRORD
Läs noggrant igenom
bruksanvisningen innan du använder produkten första gången!
II. AVSEDD ANVÄNDNING
III. VARNINGAR
Kanylbandet är en enpatientprodukt och således endast avsett för användning till en enda
1 cm mellan band och hals. För att trakealkanylen inte ska lossna oavsiktligt, måste regelbundet
kontrolleras att kanylbandet sitter säkert.
IV. INSTRUKTIONER
V. RENGÖRING
VI. LIVSLÄNGD
Hållbarheten beror av den individuella användningen och hanteringen
VII. JURIDISK INFORMATION
Tillverkaren Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ansvarar inte för skador som beror på
icke auktoriserade förändringar av produkten, reparationer som inte utförts av tillverkaren eller icke
produkt från Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig
®är ett i Tyskland och EU inregistrerat varumärke som
SV
I. FORORD
Læs
brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang!
II. FORMÅLSBESTEMT ANVENDELSE
III. ADVARSLER
Kanylebåndet er et etpatientprodukt og dermed udelukkende beregnet til anvendelse på en enkelt
for stramt rundt om halsen. Optimalt er en afstand på ca. 1 cm mellem båndet og halsen. For at
undgå, at trachealkanylen løsnes utilsigtet, skal man jævnligt kontrollere, at kanylebåndet sidder
fast og rigtigt.
IV. VEJLEDNING
V. RENGØRING
VI. ANVENDELSESTID
Holdbarheden afhænger af den individuelle anvendelseshyppighed og håndteringen
VII. JURIDISKE BEMÆRKNINGER
Producenten Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtager sig intet ansvar for skader (især ikke for
der er forårsaget af egenmægtige ændringer på produktet, reparationer, der ikke er udført af producenten
med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den
®er et registreret varemærke
DA
I. FORORD
Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang!
II. KORREKT BRUK
Bærestroppen for kanyler gjør det mulig å feste en trakealkanyle sikkert, og det kan stilles inn på ulike
III. ADVARSLER
Bærestroppen for kanyler bør ikke ligge for stramt rundt halsen. En avstand på ca. 1 cm mellom
bånd og hals er optimalt. For å hindre at trakealkanylen løsner utilsiktet, må du med jevne
mellomrom kontrollere at bærestroppen for kanyler sitter forsvarlig på plass.
IV. BRUKSANVISNING
med strekkinnsatsen til ønsket halsbredde, og fest på
V. RENGJØRING
VI. BRUKSTID
Holdbarheten avhenger av individuell brukshyppighet og håndtering
VII. RETTSLIGE FORHOLD
Produsent Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtar seg intet ansvar for skader som skyldes
egenmektige endringer av produktet, reparasjoner utført av andre enn produsenten eller feilaktig
Medizintechnik-Vertrieb GmbH skulle opptre en alvorlig hendelse, skal dette rapporteres til produsenten
®er et varemerke
NO
I. ALKUSANAT
Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa!
II. MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Trakeakanyylit voidaan kiinnittää turvallisesti kanyylinkantohihnalla, jonka voi säätää eri kaulan
III. VAROITUKSET
Kanyylinkantohihna on potilaskohtainen tuote ja siten tarkoitettu ainoastaan käyttöön yhdellä
yksittäisellä potilaalla - myös useampaan kertaan. Kanyylinkantohihna ei saa olla liian tiukasti
kaulaa vasten. Hihnan ja kaulan välissä tulisi mieluiten olla noin 1 cm väli. Jotta trakeakanyyli ei
irtoa tahattomasti, on kanyylinkantohihnan varma kiinnitys tarkastettava säännöllisesti.
IV. OHJE
(A) jousto-osasta tarvittavaan kaulan ympärysmittaan ja kiinnitä se kiinnityshihnan nukkaiselle puolelle
V. PUHDISTUS
VI. KÄYTTÖIKÄ
VII. OIKEUDELLISIA TIETOJA
Valmistaja Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteeseen
omavaltaisesti tehdyistä muutoksista, muun kuin valmistajan suorittamista korjauksista tai asiattomasta
tuotteen käytön yhteydessä ilmenee vakava vaaratilanne, siitä on ilmoitettava valmistajalle sekä
®
FI
®
EL
I. ÖNSÖZ
Lütfen ürünü ilk kez
II. AMACA UYGUN KULLANIM
III. UYARILAR
kontrol edilmelidir.
V. TEMIZLEME
VI. KULLANIM SÜRESI
-
VII. YASAL BILGI VE UYARILAR
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH‘nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu
®merkezi
TR
III. FIGYELMEZTETÉSEK
IV. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU