Faro vedra User manual

vedra
Ref. 33450
1 2 653 4
W
19-22-34-37
RPM
327-369-495-515 incl 220V-240V~50Hz

2 - VEDRA
ESPAÑOL
1- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra (amarillo /
verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
2- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el contacto directo
con el agua sea imposible.
3- Consumo en W, según velocidad del motor.
4- Revoluciones por minuto.
5- Incluye regulador de pared. Puede incorporar control remoto. Se vende por separado.
6- Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se
les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
ADVERTENCIAS
• Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y guarde estas
instrucciones.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente a la estructu-
ra de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instrucciones y use solamente los
herrajes suministrados.
• Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador desconecte la elec-
tricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que alimentan la caja eléctrica
donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de pared asociado.
• Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los códigos eléctricos
nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléctrica, deberá usar
los servicios de un electricista cualicado.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de las palas
cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos extraños entre las
palas del ventilador cuando este girando.
• Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no levante ni cargue
el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
• Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m sobre el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no pueden
prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por razones obvias,
el presente manual no puede incluir factores como la precaución y el cuidado. Estos
factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el
producto.
CATALÀ
1- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd, que està
marcat amb aquest icona .
2- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
3- Consum en W, segons la velocitat del motor.
4- Revolucions per minut.
5- Inclou regulador de paret. Por incorporar control remot. Es ven per separat.
6- Aquest aparell poden utilitzar-ho nens amb edat de 8 anys i superior i persones amb
capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o falta d’experiència i coneixement, si se’ls
ha donat la supervisió o formació apropiades respecte a l’ús de l’aparell d’una manera segura
i comprenen els perills que implica. Els nens no han de jugar amb l’aparell. La neteja i el
manteniment a realitzar per l’usuari no han de realitzar-los els nens sense supervisió.
ADVERT[ENCIES
• Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a futures consul-
tes.
• Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la casa o edici i
faci servir només el material subministrat.
• Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal.
• Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i locals. Si no
els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
• Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equilibri o netegi
les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui girant.
• Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el ventilador
agafant-lo pel cablejat elèctric.
• Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m sobre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les
condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no pot
incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per la(es)
persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
1- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire wire (yellow /
green ) has to be connected to the clip marked with .
2- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water is impossi-
ble.
3- Consumptiom in W, according to the speed of the motor.
4- Revolutions per minute.
5- Wall speed controller is included. May be operated with a remote control, not included.
6- This device can be used by children aged 8 and above as well as people with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge, as long as they
were given appropriate training regarding the use of the device or are being supervised,
understanding the hazards involved. Children should not play with the device. Children must
be supervised when cleaning or doing maintenance of the device.
WARNINGS
• Read entire booklet carefully before beginning installation and save these instructions.
• To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of the
building according to these instructions, and use only the hardware supplied.
• To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power by
turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch location.
• All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfa-
miliar with wiring, you should use a qualied electrician.
• To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the system when
installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating fan
blades.
• To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or carry the fan by
the lead wires.
• The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are not
meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood
that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be built into this
product. These factors must be supplied by the person(s) installing, caring for and operating
the unit.
FRANÇAIS
1- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble de terre
(jaune / vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix .
2- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection d’eau.
3- Consommation em W, selon la vitesse du moteur.
4- Tours / minute.
5- Régulateur mural de 4vitesses, incluse. Peut comprendre une télécommande. Vendue
séparément.
6- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, si elles sont sous surveillance ou avec la formation concernant l’utilisation de
l’appareil appropriée d’une manière sûre et comprennent les dangers impliqués. Les enfants
ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne
doit pas être exécuté par des enfants sans surveillance.
MISE EN GARDE
• Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et gardez ces
instructions.
• Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions et utilisez
seulement les pièces fournies.
• Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur arrêtez
l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjoncteurs.
• Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de l’électricité et
règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter avec un électricien qualié si
vous n’êtes pas familier avec l’installation de câblage électrique.
• Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle, ne pas
plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage des pales ou du
nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps étranger entre les pales du ventilateur en
mouvement.
• Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur, ne pas lever ni
porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
• S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement minimum de 2,3 m
du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel ne
sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de rencon-
trer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des notions qui
ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les)
personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
1-Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo di terra
(giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una .
2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in locali in cuil el
conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Consumo in W secondo la velocita del motore.
4- Giri al minuto.
5- Controllo regolatore 4 velocità, incluso. Può disporre di telecomando, non incluso.
6- Questo apparecchio puó essere utilizzato dai bambini, a partire dagli 8 anni di età, da
persone che hanno capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza
e conoscenza, ma solo nel caso in cui siano attentamente sorvegliate o abbiamo ricevuto una
formazione appropriata riguardo l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e siano a conoscenza
dei pericoli che questo implica. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione deve essere realizzata dall’utilizzatore, non deve essere eettuata dai
bambini senza la presenza di un supervisore.
ATTENZIONES
• Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione. Conservare le
istruzioni.
• Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla struttura di supporto
della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utilizzare esclusivamente
le guarnizioni fornite in dotazione.
• Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione, spegnere gli
interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si intende installare il ventila-
tore e il relativo interruttore a parete.
• Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazionali e locali. In
caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista qualicato.
• Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle pale durante
l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire corpi estranei fra le
pale del ventilatore durante il funzionamento.
• Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore sostenendolo
dai cavi elettrici.
• Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non co-
prono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso del buon
senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione, della manuten-
zione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
1- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e verde) tem
que ser conectado com o clip marcado com um .
2- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água seja
impossível.
3- Consumo en W, de accordo com a velocidade do motor.
4- Voltas minuto.
5- Regulador de parede 4 velocidades, incluído. Pode incluir controlo remoto, não incluído.
6- Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos e acima e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem
recebido supervisão ou formação sobre o uso adequado do aparelho de forma segura e
entendem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção feitas pelo utilizador não devem ser executadas por crianças sem supervisão.
PRECAUÇÕES
• Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guarde estas ins-
truções.
• Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à estrutura de supor-
te da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as ferragens fornecidas.
• Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador, desligue a electri-
cidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que alimentem a caixa
eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de parede associado. Devem ser
incorporados meios de corte na instalação xa de acordo com as normas de instalação.
• Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléctricos nacional e

3 - VEDRA
local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a instalação eléctrica, deverá recorrer
aos serviços de um electricista qualicado.
• Deve ser incorporado um sistema de corte na instalação xa. Este sistema deve estar direc-
tamente ligado aos terminais de alimentação e deve ter uma separação de contacto em todos
os pólos, que forneça corte total sob condições de sobretensão de categoria III.
• Se o cabo estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência pós-
venda ou por pessoal devidamente qualicado, a m de evitar um perigo
• Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das pás quando
instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos entre as pás do
ventilador quando este estiver em movimento.
• Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não levante nem
transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
• As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste manual
não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem ocorrer.
Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são factores que não
podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pes-
soa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
NEDERLANDS
1- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus worden geaard.
Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde klem .
2- Installeer het armatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmogelijk is.
3- Verbruik in W.
4- Omwentelingen per minuut.
5- Snelheidsregelaar, inbegrepen. Kan worden gecombineerd met afstandsbediening, niet
inbegrepen.
6- Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, sensoriële of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en kennis, op
voorwaarde dat zij over de nodige toezicht genieten of over een gepaste opleiding hebben
genoten zodat zij het toestel op een veilige manier te kunnen en de gevaren begrijpen die
het gebruik ervan inhoudt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het
onderhoud die door de gebruiker dient uitgevoerd te worden, mag niet uitgevoerd worden
door kinderen zonder toezicht.
WAARSCHUWINGEN
• Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en bewaar deze
instructies.
• Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in overeenstemming
met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het huis of het gebouw beves-
tigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden van het geleverde ijzerwerk.
• Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator geïnstalleerd wordt
de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de stroomonderbrekers voor de
stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de ventilator en de bijbehorende muurs-
chakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen. Middelen voor uitschakeling dienen te worden
toegevoegd aan de vaste installatie in overeenstemming met de installatieregeling.
• Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstemming met de
nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet hoe u te werk moet gaan
voor de elektrische installatie, moet u een beroep doen op de diensten van een gekwaliceer-
de elektricien
• Een uitschakelsysteem dient in de vaste bedrading te worden opgenomen. Dit systeem dient
direct aangesloten te zijn aan de voedingsklemmen en dient over een contactscheiding te
beschikken in alle polen om te kunnen zorgen voor een volledige afsluiting wanneer er zich
een overspanning van categorie III voordoet.
• Een beschadigde voedingskabel moet, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantendienst of technisch bevoegde personen.
• Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de uitbalancering of
de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bladen niet gebogen worden.
Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van de ventilator wanneer deze in beweging
is.
• Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de motor te beper-
ken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de elektrische draden.
9- De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3 m boven de
vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handleiding
pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die zich kunnen
voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid
aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de
unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
1- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter muβ an
die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen Werden .
2- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei ordnungdgemäβer
Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
3- Stromverbrauch in W.
4- Undrehungen pro Minute.
5- Mit Fernbedienung Inbegrien. Mit Fernbedienung erhältlich, nicht enthalten.
6- Diesen Apparat können Kinder ab 8 Jahren und Menschen mit körperlichen, sensoris-
chen oder mentalen Einschränkungen oder Mangel an Erfahrung und Wissen nutzen, wenn
Sie unter Aufsicht sind oder ihnen der richtige Umgang mit dem Apparat beigebracht wurde,
auf eine sichere Weise und sie die Gefahren, die von ihm ausgehen, verstehen. Kinder
sollen nicht mit dem Apparat spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Gebraucher
sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden
WARNUNG
• Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation beginnen
und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut auf.
• Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator direkt an der
tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der hier geschriebenen
Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werkzeuge installiert werden.
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Installation des
Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventilator installiert
werden soll, mit dem entsprechenden. Trennschalter und dem dazu gehörigen Wandschalter
abzutrennen. Es müssen Trennungseinrichtung in die feste Anlage eingebaut werden, gemäß
den Installationsvorschriften.
• Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übereinstimmung mit den
jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvorschriften ausgeführt werden. Sollten
Sie keine Kenntnis von diesen oder der Ausführung von elektrischen Installationen besitzen,
muss in jedem Fall ein qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
• In der festen Verlegung muss ein Trennsystem eingebaut werden. Dieses System muss
in direktem Kontakt mit den Versorgungsanschlüssen sein und muss eine Trennung der
Kontakte an allen Polen haben, die bei Überspannungsbedingungen der Kategorie III zu einer
Gesamtabschaltung führt.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder ähnlich qualiziertes Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befestigungssystem für
die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht verbogen werden.
Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden Flügel wenn der Ventilator in
Betrieb ist.
• Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen des Motors darf
der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen getragen oder gehoben
werden.
• Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3 m über dem
Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen beinhalten
nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der allgemeine Sinn
sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt
mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden,
wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο / πράσινο)
πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
2- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου είναι αδύνατη η
άμεση επαφή με το νερό
3- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
4- Στροφές ανά λεπτό
5- Διακόπτης τοίχου περιλαμβάνεται. Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
6- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 και πάνω, καθώς και
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον τους δόθηκε κατάλληλη κατάρτιση σχετικά με τη χρήση της συσκευής
ή εφόσον επιβλέπονται, κατανοώντας τους κινδύνους που υπάρχουνι. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν καθαρίζετε ή κάνετε
συντήρηση της συσκευής.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε
αυτές τις οδηγίες.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον ανεμιστήρα
κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και
χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
• Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να αποφευχθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του κυκλώματος ή τους αποζεύκτες,
που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο
συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου. Η μέθοδος αποσύνδεσης της κύριας εγκατάστασης πρέπει
να είναι σύμφωνη με τους κανονισμούς.
• Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους τοπικούς και
εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε καλά τον τρόπο που πρέπει να
γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου
ηλεκτρολόγου.
• Ένα σύστημα διακοπής πρέπει να ενσωματωθεί στην καλωδίωση. Αυτό το σύστημα πρέπει
να είναι άμεσα συνδεδεμένο με τις πρίζες και πρέπει να έχει ένα διαχωριστικό επαφής σε
όλους τους πόλους, διασφαλίζοντας την πλήρη αποσύνδεση στην περίπτωση υπέρτασης
κατηγορίας ΙΙΙ.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την εξυπηρέτηση πελατών ή από παρόμοιο εξειδικευμένο προσωπικό,
προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε το σύστημα
στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση, ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον
ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν
περιστρέφονται.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ, μην σηκώνετε,
ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα ηλεκτροφόρα σύρματα.
• Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από 2,3 m από το
πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν μπορούν
να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να
παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως
όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας,
πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και
χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
1- Защита класса I: прибор имеет заземление. Провод для заземления (желтый /
зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному символом .
2- Можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой контакт с
водой.
3- Потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
4- Обороты в минуту.
5- Регулятор скоростей, включены. Может включать дистанционное управление.
6- Этим устройством могут пользоваться дети в возрасте 8 лет и старше и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
нехваткой опыта и знаний, если они прошли инструктив обучения по надлежащему
использованию устройства в безопасном месте и понимают риски, связанные
с использованием аппарата. Дети не должны играть с прибором. Очистка и
техническое обслуживание аппарата пользователем должно проходить в отсутствии
детей.
РЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо внимательно прочесть
данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может понадобиться в
будущем.
• Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо крепить
потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции дома или здания,
соблюдая приведенные здесь инструкции и используя исключительно поставляемые
вместе с устройством крепления.
• Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде чем производить
монтаж вентилятора, необходимо отсоединить электричество, выключив переключатели
электрической цепи или размыкающие реле, подающие ток в коробку электропитания,
где будет установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий
настенный выключатель. Разъединители должны быть установлены в соответствии с
надлежащими правилами установки аппарата.
• Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены в соответствии

4 - VEDRA
с местным сводом правил и норм электрической установки, принятой в той стране,
где производится монтаж прибора. Если Вы не знаете точно, как правильно
выполнить электрическую установку прибора, необходимо прибегнуть к услугам
квалифицированного электрика.
• Фиксированная проводка должна быть включена в систему разъединителей. Такая
система должна быть непосредственно связана с клеммами питания и должна иметь
расстояние между контактами во всех полюсах, которые должны иметь возможность
полностью выключиться в случае перенапряжения категории III.
• Если шнур был поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисной
службой или квалифицированным специалистом для того, чтобы избежать опасности.
• Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя сгибать систему
крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку вентилятора. Ни в
коем случае нельзя вставлять посторонние предметы между лопастями вентилятора во
время его вращения.
• Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током или повреждений
мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор, придерживая его за электрические
провода.
• Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не могут
предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут возникнуть.
По вполне понятным причинам, настоящее руководство не может включить в
себя такие предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность.
Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми,
которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также
непосредственно пользуются им
ČESKY
1-Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je třeba připojit ke
svorce označené symbolem .
2- Svítidlo může být instalováno pouze v místnostech, kde je vyloučen přímý kontakt s vodou
3- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
4- Otáčky za minutu.
5- Regulace rychlostí, Zahrnuto. Lze ovládat dálkovým ovládáním, není součástí dodávky.
6- Toto zařízení smí používat děti od 8 let, jakož i lidé s omezenou tělesnou, vněmovou nebo
duševní schopností nebo lidé s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud se jim
poskytne přiměřené školení pro obsluhu tohoto zařízení nebo jsou pod dohledem a chápou
možná rizika spojené s zařízením. Děti by zařízení neměli používat na haní. Děti smí zařízení
čistit nebo provádět jeho údržbu jenom pod dohledem
VÝSTRAHY
• Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si uschovejte.
• Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na podpůrnou
konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické vybavení.
• Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instalací ventilátoru
proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vypínání na stěně. Způsob
odpojení od hlavní instalace musí být v souladu s nařízeními pro nastavení zařízení.
• Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elektrická zařízení.
Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste se spojit s kvalikovaným
elektrikářem.
• Součástí napájení musí být systém pojistek. Kvůli zabezpečení úplného odpojění v případě
přenapětí III. kategorie musí být tenhle systém přímo napojen na rozvodnou skříň a musí mít
na všech pólech oddělené kontakty.
• V případe, že je poškozen napájecí kabel, musí být vyměnen výrobcem, technickým servi-
sem nebo kvalikovaným personálem, aby se předišlo nebezpečným situacím.
• Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru neohýbejte
připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné předměty.
• Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození motoru nezvedejte a
nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
• Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré možné pod-
mínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum, pozorné zacházení a
pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení
instalují, starají se o ně a operují s ním
POLSKI
1- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, który musi być
podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
2- Brak ochrony przed zachlapaniem i zalaniem wodą.
3- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
4- Obroty na minutę.
5- Regulator prędkości, Wliczone w cenę. Może być obsługiwany za pomocą urządzenia
zdalnego sterowania, Nie obejmuje.
6- Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub te, które nie posiadają wystarczającego doświadczenia ani wiedzy mogą
używać urządzenie jedynie pod nadzorem lub w przypadku, gdy zostały one przeszkolone na
temat korzystania z niego w sposób bezpieczny oraz zrozumiały niebezpieczeństwa związane
jego użyciem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja wykon-
ywana przez użytkownika nie powinna zostać realizowana przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIA
• Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem instalacji oraz
o zachowanie zawartych w nim instrukcji.
• Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wentylator
bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku zgodnie z podanymi instrukcja-
mi przy użyciu załączonych elementów.
• Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora należy odłączyć
zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub włączników, za pomocą których
doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie zainstalowany wentylator i do odpowied-
nich przełączników na ścianie. Do stałego okablowania powiny zostać wbudowane elementy
odłączające go od stałej instalacji zgodnie z przepisami, które jej dotyczą.
• Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, musi on
zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub odpowiednio wykwalikowany personel.
• Do stałego okablowania musi zostać wbudowany system odłączenia. System ten powinien
być podłączony bezpośrednio do złączek zasilających i musi mieć separacją styków we
wszystkich biegunach tak, aby zapewnić całkowite odłączenie w warunkach przepięcia
kategorii III.
• Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie krajowe i lokalne
przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się Państwo dobrze na instalowaniu
urządzeń elektrycznych, należy skorzystać z usług wykwalikowanego elektryka.
• Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać systemu mocowania
skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia wentylatora. Nie należy umieszczać
żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podczas gdy jest on w ruchu.
• Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika wentylatora, nie
należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne.
• Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie omawiają wszyst-
kich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywistych względów niniejszy podręcznik
nie może zastąpić takich czynników jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się
osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające z niego.
БЪЛГАРСКИ
1- Защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и трябва да бъде
свързано към халката, обозначена със символа .
2- Този монтаж трябва да се монтира само в помещения, където директният контакт с
вода е невъзможен
3- Консумация W като оборотите на двигателя.
4- Обороти в минута.
5- Регулатор на скоростта, Включено в цената. Тя може да работи с Дистанционно
управление, Не се доставя.
6- Това устройство може да се използва от деца над 8 години и хора с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и знания, ако те са под
наблюдение или с подходящо обучение относно безопасната употреба на устройството
и разбират опасностите които го съпътстват. Децата не трябва да играят с устройството.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършва от
деца без надзор.
ПРЕДПАЗНИМЕРКИ
• Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете тези инструкции.
• За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора директно към
опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и използвайте само
доставените обкови.
• За избягване на електрически удар, преди инсталацията на вентилатора изключете
електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите, които захранват
електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на
стената. При монтаж, съгласно инструкциите, при стационарното полагане трябва да се
предвиди начин за изключване на цялата инсталация.
• Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие с националните
и локални електрически норми. Използвайте услугите на професионален електротехник
ако не сте сигурни как да направите електрическата инсталация.
• Към фиксираните кабелни връзки, трябва да бъде включена система за изключване.
Тази система трябва да бъде директно свързана към клемите на захранването и трябва
да има отделяне на контакта на всички полюси, което да предостави пълно изключване
в случай на свръхнапрежение от категория III.
• Ако кабелът е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, от неговото
след продажно обслужване на клиенти или квалифициран персонал, за да се избегне
опасност.
• За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система на перките,
когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора. Никога не поставяйте
чужди тела между перките на вентилатора докато е в движение.
• За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания на мотора, не
повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите кабели.
• Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина 2,3 м над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат да
предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини настоящето
ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост и внимание. Тези
фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата), което инсталира
(инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
1- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel (žltozelený) je
potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
2 - Svietidlo môže byť inštalované len v miestnostiach, kde je vylúčený priamy kontakt s
vodou.
3- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
4- Počet otáčok za minútu.
5- Stenový regulátor, súčasťou dodávky. Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, Nie je
zahrnutá v cene.
6- To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta dalje kot tudi osebe z zmanjšanimi telesnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, v kolikor
so bili deležni ustreznega usposabljanja glede uporabe naprave ali pa so pod nadzorom
osebe in razumejo tveganja, ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroke je treba
nadzorovati pri čiščenju ali vzdrževanju naprave.
UPOZORNENIA
• Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
• Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu domu alebo
budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
• Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo ističov elektriny
okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde bude ventilátor inštalovaný a
zodpovedajúce spínač na stene. Vključevati mora načine izklopa od glavnega dela v skladu s
tehničnimi predpisi.
• Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a miestnymi elektric-
kými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si nie ste istí, ako to urobiť
kabeláž.
• Napeljava mora vključevati sistem za odklop. Tak sistem mora biti neposredno povezan s
terminali oskrbe in mora imeti ločitev kontaktov vseh polov, kar zagotavlja popolni odklop v
primeru prenapetostne kategorije III.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja proizvajalec, služba za tehnično pomoč
kupcem ali podobno usposobljeno osebje, s čimer preprečijo nastanek nevarnih situacij.
• Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém inštaláciu, nasta-
venie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie predmety medzi lopatky ventilátora,
zatiaľ čo v pohybe.
• Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu motora, nezd-
víhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
• Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať všetky
možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto príručka zahŕňať
faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval
(inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie (používa sa) produktu.

5 - VEDRA
Herramientas y materiales necesarios • Eines i utils necessaris • Tools and materials required • Outils et matériel requis • Attrezzatura necessaria • Ferramentas e materiais
necessários • Erforderliche werkzeuge und materialien • Gereedschap en materiaal dat u nodig hebt • Τουμενα εργαλεια και υλικα • Список необходимых инструментов
и материалов • Požadované materiály a nástroje • Narzędzie i potrzebne przyrządy • Необходими инструменти и материали • Požadované nástroje a materiály
ESPAÑOL - herramientas y materiales necesarios
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas necesarias.
Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la carcasa, monte el motor
sobre una supercie blanda o utilice la espuma suministrada en el embalaje. No apoye el
motor de lado, ya que podría dañarlo.
CATALÀ - eines i estris necessaris
Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries. Tregui el
motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una superfície tova o faci
servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH - tools and materials required
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert closely for
missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to nish, assemble motor on
soft padded surface or use the original foam inset in motor box. Do not lay fan on its side
as this could result in shifting of motor in decorative enclosure.
FRANÇAIS - outils et matériel requis
Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation. Recherchez les
pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez le moteur du carton
d’emballage. Pour éviter de rayer la nition, assemblez le moteur sur une surface douce
matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté
pour ne pas détériorer la nition décorative.
ITALIANO - attrezzatura necessaria
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare attentamente
l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per evitare danni, assembla-
re il motore su una supercie morbida o sulla spugna usata per l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del motore.
PORTUGÊS - ferramentas e materiais necessários
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a espuma
para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar danos no
acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use a espuma original
dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a
carcaça decorativa.
NEDERLANDS - gereedschap en materiaal dat u nodig hebt
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen. Controleer
zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schuimverpakking gevonden
kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de verpakking. Om beschadiging aan de
afwerking te voorkomen, monteer de motor op een zachte ondergrond of gebruik de ori-
ginele schuimverpakking van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de
motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH - erforderliche werkzeuge und materialien
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen. Prüfen Sie
das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den Motor aus der Verpac-
kung. Um Schäden an der Oberäche zu vermeiden, bauen Sie den Motor auf einer
weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial zusammen. Legen Sie den
Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem
Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ - τουμενα εργαλεια και υλικα
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα απαραίτητα κομμάτια.
Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα τα κομμάτια. Βγάλτε τη μηχανή
από τη συσκευασία. Για να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες του καλύμματος, τοποθετείστε
τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη
συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ- список необходимых инструментов и материалов
Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность содержимого. Не
выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение гарантийного срока
потребуется заменить или починить вентилятор, его надо будет отсылать в
той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте из упаковки все детали. Не
кладите двигатель на пол боком, так как это могло бы погнуть или повредить его
декоративный корпус.
ČESKY- požadované materiály a nástroje
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné součásti.
Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte montáž motoru na
měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na
bok, mohlo by dojít k jeho poškození.
POLSKI- narzędzie i potrzebne przyrządy
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się wszystkie
potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby nie uszkodzić powierzchni obudowy,
silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do
opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ - необходими инструменти и материали
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка всички
необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване на покривния слой,
монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия материал,
осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA- požadované nástroje a materiály
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky potrebné
súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v balení alebo iný mäkký
povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry. Neumiestňujte motor na bočnú stranu,
pretože by sa mohol poškodiť.

ESPAÑOL - INSTALE EL SOPORTE
Asegúrese de que los tornillos quedan bien
jados al techo.
CATALÀ - INSTAL·LI EL SUPORT
Asseguri’s que els cargols queden ben xats
al sostre.
ENGLISH - HANGER BRACKET INSTA-
LLATION Make sure the screws are securely
fastened to the ceiling.
FRANÇAIS - INSTALLATION DU SUP-
PORT Vériez que les vis sont fermement
xées au plafond.
ITALIANO - INSTALLAZIONE DEL SUP-
PORTO Controllare che le viti siano ssate
correttamente al sotto.
PORTUGÊS - INSTALAÇÃO DO SUPOR-
TE Assegure-se de que os parafusos cam
bem xados ao tecto.
NEDERLANDS - INSTALLATIE VAN DE
BEVESTIGINGSPLAAT Controleer of de
schroeven goed in het plafond bevestigd
zijn.
DEUSTCH - MONTAGE DER HAL-
TERUNG Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbunden
sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν στερεωθεί
καλά στην οροφή.
РУССКИЙ - УСТАНОВКА ОПОРЫ
Убедитесь в том, что винты хорошо
прикреплены к потолку.
ČESKY - INSTALACE MONTÁŽNÍHO
KOTOUČE Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POLSKI - INSTALACJA ELEMENTU
MOCUJĄCEGO Upewnić się, że śruby są
przymocowane do sutu
БЪЛГАРСКИ - ИНСТАЛИРАНЕ НА
ОПОРАТА Проверете дали болтовете са
добре укрепени към тавана.
SLOVENČINA - INŠTALÁCIA PODSTAV-
CA Skrutky pevne priskrutkujte k stropu.
1.1
21
1.2
2.2
6 - VEDRA
Cómo montar el ventilador - Com muntar el ventilador - How to install the fan - Comment monter le ventilateur - Come montare il ventilatore - Montar o ventilador - Monta-
ge des ventilators - Installatie van ventilator - Οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - Установка вентилятора - Návod k závěsné montáži ventilátoru - Sposób instalacji
wentylatora - Монтиране на вентилатора - Montáž ventilátora
ESPAÑOL - Cuelgue El Ventilador
CATALÀ - Penji El Ventilador
ENGLISH - Place The Fansuspendre
FRANÇAIS Le Ventilateur
ITALIANO - Appendere Il Ventilatore
PORTUGÊS - Pendurar O Ventilador
NEDERLANDS De Ventilator Plaatsen -
DEUSTCH - Aufhängen Des Ventilator-
EΛΛΗΝΙΚΗ -Αναρτηση Του Ανεμιστηρα
РУССКИЙ- Как Подвесить Вентилятор
ČESKY- Zavěšení Ventilátoru
POLSKI - Zakładanie Wentylatora
БЪЛГАРСКИ Окачаване На
Вентилатора
SLOVENČINA- Zavesenie Ventilátora
2.1
Mountin g
Bracke t
Scre w
Ridg e
Bal lG roov e
Mountin g
Bracke t

3
ESPAÑOL - CONEXIONES ELECTRICAS
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. Si tiene duda consulte con un
técnico.
CATALÀ - CONNEXIONS ELECTRIQUES
Asseguri’s que les connexions són correctes.
Si té dubte consulti amb un tècnic.
ENGLISH - ELECTRICAL CONNECTIONS
Asegúrese de que las conexiones son co-
rrectas. If in doubt consult a technician.
FRANÇAIS - CONNEXIONS
Assurez-vous que les connexions sont
correctes. En cas de doute, veuillez consulter
un technicien.
ITALIANO - CONEXIONES
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. In caso di dubbi, consultare un
tecnico.
PORTUGÊS - LIGAÇÕES
Assegure-se de que as ligações estão
correctas. Em caso de dúvida consulte um
técnico.
NEDERLANDS - ELEKTRISCHE AANS-
LUITINGEN Controleer of de aansluitingen
correct zijn. Neem bij twijfel contact op met
een technicus.
DEUSTCH - ELEKTRISCHE ANSCHLÜS-
SE Versichern Sie sich, dass die Anschlüsse
richtig durchgeführt wurden. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι σωστές. Αν
έχετε απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ - ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с техническим
специалистом.
ČESKY - ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Překontrolujte správnost zapojení vodičů. V
případě nejasností kontaktujte odborníka.
POLSKI - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZ-
NEGO Upewnij się, że podłączenia zostały
ustawione prawidłowo. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się z tech-
nikiem.
БЪЛГАРСКИ - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ НА
МОНТАЖ Проверете дали връзките са
правилни. Консултирайте се с техник в
случай на съмнение.
SLOVENČINA - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
СВЪРЗВАНИЯ ЗА МОНТИРАНЕ Uistite sa,
že je všetko správne zapojené. V prípade
pochybností sa poraďte s elektrikárom.
7 - VEDRA
Cómo montar el ventilador - Com muntar el ventilador - How to install the fan - Comment monter le ventilateur - Come montare il ventilatore - Montar o ventilador - Monta-
ge des ventilators - Installatie van ventilator - Οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - Установка вентилятора - Návod k závěsné montáži ventilátoru - Sposób instalacji
wentylatora - Монтиране на вентилатора - Montáž ventilátora
220V-240V~50Hz
220V-240V~50Hz

ESPAÑOL - INSTALE EL FLORÓN
Asegúrese de que los tornillos quedan bien
apretados.
CATALÀ - COL·LOQUI L’EMBELLIDOR
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH - ASSEMBLY THE CANOPY
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS - INSTALLATION DU CANOPY
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ITALIANO - INSTALLAZIONE DELLA
COPERTURA Controllare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS - INSTALAÇÃO DOSSEL
Assegure-se de que os parafusos cam bem
apertados.
NEDERLANDS - CANOPY INSTALLA-
TIE Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEUSTCH - CANOPY INSTALLATION
Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Βεβαιωθείτε
ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
РУССКИЙ - навес Убедитесь в том, что
винты хорошо зажаты.
ČESKY - CANOPY УСТАНОВКА Ujistěte
se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POLSKI - INSTALACJA CANOPY Upewnij
się, że śruby są mocno zamocowane.
БЪЛГАРСКИ - БАЛДАХИН МОНТАЖ
Проверете дали болтовете са добре
затегнати.
SLOVENČINA - CANOPY MONTAŽO
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
Cómo montar el ventilador - Com muntar el ventilador - How to install the fan - Comment monter le ventilateur - Come montare il ventilatore - Montar o ventilador - Monta-
ge des ventilators - Installatie van ventilator - Οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - Установка вентилятора - Návod k závěsné montáži ventilátoru - Sposób instalacji
wentylatora - Монтиране на вентилатора - Montáž ventilátora
4 5
ESPAÑOL - MONTE LAS PALAS Ase-
gúrese de que los tornillos quedan bien
apretados.
CATALÀ - MUNTI DE LES PALES
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH - ASSEMBLY THE BLADES
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS - MONTAGE DES PALES
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ITALIANO - MONTAGGIO DELLE PALE
Controllare che le viti siano ssate corretta-
mente al sotto.
PORTUGÊS - MONTAGEM DAS PÁS
Assegure-se de que os parafusos cam bem
apertados.
NEDERLANDS - PLAATSEN VAN DE
BLADEN Controleer of de schroeven goed
zijn aangedraaid.
DEUSTCH - MONTAGE DER FLÜGEL
Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ
ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι
καλά σφιγμένες.
РУССКИЙ - УСТАНОВКА ЛОПАСТЕЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY - MONTÁŽ LOPATEK Ujistěte se,
že jsou šrouby dobře dotaženy.
POLSKI - INSTALACJA SKRZYDEŁ Upew-
nij się, że śruby są mocno zamocowane.
БЪЛГАРСКИ - MOНТАЖ НА
КОМПЛЕКТА ЗА ОСВЕТЛЕНИЕ
Проверете дали болтовете са добре
затегнати.
SLOVENČINA - MONTÁŽ LOPATIEK
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
5.1
5.2
8 - VEDRA

Regulador de pared - Regulador de paret - Wall control - Régulateur de vitesse -
Regolatore di velocità - Regulador de velocidades - Snelheidsregelaar - Geschwin-
digkeitsregler - Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας - Регулятор скоростей - Regulace
rychlostí - Регулатор на скоростта - Nástenný regulátor - Regulator prędkości
6.1
6.2
6.3
ESPAÑOL - Establezca la posición del
motor.
CATALÀ - Estableixi la posició del motor.
ENGLISH - Set up the motor position.
FRANÇAIS - Congurer le position du
moteur.
ITALIANO - Impostazione la posizione del
motore.
PORTUGÊS - Denir a posição do motor.
NEDERLANDS - Installatie van de motor
stand.
DEUSTCH - Set up die motorposition.
EΛΛΗΝΙΚΗ - Που εχει συσταθει τη θέση
του μοτέρ.
РУССКИЙ - Настройка положение
двигателя.
ČESKY - Nastavení polohy motoru.
POLSKI - Ustawienia pozycji silnika.
БЪЛГАРСКИ - Настройване на позиция
motor.
SLOVENČINA - Set up polohy motora.
6
ESP - Velocidades del ventilador
1 rápida -- 4 rápida lenta
0 STOP
CAT - Velocitats del ventilador
1 ràpida -- 4 lenta
0 STOP
ENG - Fan speeds
1 high -- 4 low
0 STOP
FRA - Vitesses du ventilateur
1 rapide - 4 lente
0 STOP
ITA - Velocità di ventilazione
1 veloce - 4 lento
0 STOP
POR - Velocidades da ventoinha
1 rápido - 4 lento
0 STOP
NDL - Lüfterdrehzahlen
1 hoche -- 4 niedrige
0 STOP
DEU - Ventilator snelheden
1 hoog -- 4 laag
0 STOP
EΛΛ - Ταχύτητες Ανεμιστήρα
1 Υψηλή -- 4 Χαμηλή
0 STOP
РУС - Скорость вращения вентилятора
1 высокая -- 4 низкая
0 STOP
ČES - Rychlosti Ventilátoru
1 Nízké 4 Vysoké
0 STOP
POL - Prędkości wentylatora
1 wysokie -- 4 niskie
0 STOP
БЪЛ - Cкоростта на вентилатора
1 високо -- 4 ниско
0 STOP
SLO - Rýchlosti ventilátora
1 vysokým -- 4 s nízkym
0 STOP
9 - VEDRA

ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse. Revi-
sar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas dos veces al año.
Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No usar
agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar electro-
choque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta sellado
con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados perma-
nentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instalación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o abajo.
El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar de
reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las
pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien rme en
el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste, sacar la
pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la pantalla de vidrio para que
actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los tornillos contra la banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de
estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados
con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales varían
en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las palas estén
emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la mayoría del bam-
boleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados a la
viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los niveles de
las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto en el techo enci-
ma de la punta de una de las palas. Medir esta distancia manteniendo la medida dentro de
1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima pala quede en posición para medida. Repetir
con cada pala. Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la siguiente mane-
ra. Para ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministrada)
entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para ajustar la punta
de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de
la pala en los dos tornillos más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para
redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
CATALÀ
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se anar.
Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales dues vegades a
l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Neteja el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No feu
servir aigua netejar; es pot fer malbé el motor, la fusta o provocar xocs elèctrics.
3. Feu servir solament un drap suau per evitar ratllar l’acabat. El cromat està segellat amb
una capa de laca per minimitzar la perduca del color i la lluentor.
4. No és necessari engreixar el ventilador. El motor té rodaments llubricats permanentment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix. El
ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de repa-
rar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les pan-
talles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben ferma en el re-
ceptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persisteix, treure la pantalla i
instal·lar una banda de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant.
Reposar la pantalla i estrènyer els cargols contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat sòlid.
NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats amb
un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien en
densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales estiguin
aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del tentinejo.
Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la
biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els nivells de
les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt en el sostre da-
munt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància mantenint la mesura dins
d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera pala quedi en posició per a mesura. Repetir
amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera.
Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la
pala i el suport de la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una pala
cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en els
dos cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per redistribuir
el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the
supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they are
secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water when
cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the installa-
tion.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The ventilator
does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are properly
tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the screws
holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor do not
use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each blade set is
weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix the blades as this
can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point measure
down from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the ceiling, if they
are not a small adjustment can be made by hand by slightly bending the blade and bracket.
If a major adjustment is needed insert a washer (not provided)
FRANÇAIS
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se desse-
rrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale deux fois par
an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des ans.
Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou même causer
une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de rayer le ni.
Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les décolorations ou le
ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION: S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou basse. Le
ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne pas essa-
yer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis bloquant
la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée dans la douille et
qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de vitesse
variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable à semi-
conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un nou-
veau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en densité ce
qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inégalités de
niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond au-dessus de
l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant la mesure à 3mm
près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit positionnée pour la me-
sure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité de pale vers le bas, insérer une
rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus proche du moteur.
Pour régler une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la
10 - VEDRA

pale et le support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour redis-
tribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
ITALIANO
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentarsi.
Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due volte all’anno.
Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo. Durante
le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche nonché danni al
motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata mediante uno
strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale di
installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o verso il
basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualicato. Evitare
di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio dei para-
lumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno dell’alloggio e
che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste, rimuovere il paralume e
applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del paralume. Collocare nuovamente il
paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON UTILIZZA-
RE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumori
scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia a secon-
da della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le pale siano rag-
gruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono eliminate seguendo
le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati da uno
squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del sotto al di
sopra di una delle pale. Misurare la distanza mantenendosi entro gli 1/8”, ruotare il venti-
latore no al posizionamento della pala successiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale
del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile intervenire come indicato qua di
seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso collocando una rondella (non fornita in
dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina al motore. Regolare la punta di una
pala verso l’alto collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto
nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distribuire il
peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano ssate correttamen-
te al sotto.
PORTUGÊS
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se.
Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por ano.
Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos anos.
Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou eventualmente
provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está protegido
por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemente
lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de cima ou de
baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado. Não trate
de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor estão
apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que xam
as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está bem rme
no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração persistir, retire a
tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais estreita da tela de vidro, para que
funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafusos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de estado
sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos associados
a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais variam
em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás estejam
emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a maior parte das
oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão rme-
mente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os níveis
das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no tecto acima da
ponta de uma das pás. Meça esta distância mantendo a medida dentro de 1/8”, rode o
ventilador até que a pá seguinte que em posição para medição. Repita com todas as pás.
Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para ajustar a
ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da
pá no parafuso mais próximo do motor. Para ajustar a ponta de uma pá para cima, insira a
anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos dois parafusos mais afastados do
motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o peso e
eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen
loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de bladen
tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water
gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan
waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwerking.
Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid zoveel mogelijk te
vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente gesmeerde
lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden
staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet
proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de nodige
ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen
vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de
glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig
zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt, het
schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan de boord van het glazen
scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm terugplaatsen en de schroeven
indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit
soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe ventila-
tor maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het natuurlijk gewi-
cht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaande het feit
dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten in de meeste
gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn aan
de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te
maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één
punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten
zoals en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ventilator draaien zodat het volgende
blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden. Herhaal dit procédé met elk blad. In-
dien niet alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen ze op de volgende manier worden aangepast.
Om het punt van het ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u best een
sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroef die zich
het dichtst bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar boven toe af te stellen,
voegt u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de
schroeven die het verst verwijderd zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen om
het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich
einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die Anschlüsse der
Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der Flügel. Vergewissern Sie sich,
dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen.
Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem Holz
des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des Ven-
tilator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit sie nicht
farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über permanent
geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die Installa-
11 - VEDRA

tion, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben” oder
auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der Schalter
in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen worden
sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter Elek-
triker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse zu
reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor befestigen,
festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss man
sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung festhalten, von Hand
angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt
und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators
weiterhin bestehen bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und ein
Gummiband von ¼” am Hals der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die
Glasabschirmung wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanzie-
hen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen zur
Geschwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man NICHT BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche, die
ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von unters-
chiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventilators
verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden. Folgen-
de Anweisungen werden die am meisten vorkommenden Schaukelbewegungen beheben.
Überprüfen Sie nach jeder durchgeführten Anweisung, ob das Schaukeln noch weiterhin
besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest mit den
Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche Nive-
llierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung an dem
Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet. Messen Sie nun
die Entfernung wie es zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die Maße innerhalb von
1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in der Position bendet,
in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang mit jedem einzelnen
Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich ausfallen, können diese auf
die folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren,
muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt werden, die sich,
zwischen dem Flügel und der Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors
bendet. Um die Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe
(nicht mitgeliefert) in die beiden Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel
und der Halterung des Flügels am weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei
angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und dadurch
möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για
πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο μοτέρ,
ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα. Η
επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί ο
αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν
μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή
κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν έχετε
εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να είναι
σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες
που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε πως ο
λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν
ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική
λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε
την οθόνη και σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Ορισμένα μοτέρ είναι ευαίσθητα στα σταθερά σήματα των διακοπτών μεταβλητής
ταχύτητας. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αυτού του είδους τους διακόπτες.
5. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των θορύβων των
συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα φυσικά
κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την ταλάντευση
του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά βάρος. Οι παρακάτω
διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της ταλάντευσης. Να ελέγχετε την
ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά στο
μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται στο ότι οι
στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη επιλέγοντας
ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων. Μετρήστε αυτή την
απόσταση διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που
το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο.
Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο: Για να
ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται)
μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς το μοτέρ βίδα. Για να
ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται)
μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά πτερύγια
για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового переключателя
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора некоторые из его
соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в год необходимо проверять
соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей. Убедиться, что они
крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый. При
чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это может повредить мотор или
деревянную поверхность, а также явиться причиной электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы снизить
до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора перманентно
смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении
вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель находится в
промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
внутренние электрические соединения, не имея для этого специальной подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо убедиться,
что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную. Убедиться, что
электрическая лампочка надежно крепится в патроне, и что она не соприкасается
со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и
установить резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать
как изоляционное средство. Вернуть на место плафон и закрутить винты против
резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
скорости. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ этот тип регуляторов.
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый
вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по прошествии этого
периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу. Натуральная
древесина различается по плотности, это может явиться причиной шатания и
неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно
по весу. Выполнение нижеперечисленных действий должно помочь устранить
большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения каждого
из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной
балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора,
вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора. Проверить этот уровень,
выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора.
Измерить это расстояние. Удерживая эту мерку в пределах 1/8”, покрутить вентилятор
так, чтобы следующая лопасть оказалась в положении, необходимом для взятия
замера. Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора. Если
не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать следующим образом: Чтобы
отрегулировать конец одной лопасти в направлении вниз, необходимо установить
шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и держателем лопасти на
винт, который ближе всего расположен к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной
лопасти в направлении вверх, необходимо установить шайбу (не входит в набор
поставки) между лопастью и держателем лопасти на два винта, который находятся
дальше всего от мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены, советуем
поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить вес. Возможно,
так Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора..
ČESKY
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit.
Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se, že
12 - VEDRA

jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po celá léta.
K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a způsobit úraz
elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž.
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor totiž
nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních částí
zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a / nebo
šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného stavu),
může to v motoru působit hluk. Toto ovládání nepoužívejte.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá sada
lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky nemíchejte,
mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném místě.
Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdálenosti.
Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba
větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
POLSKI
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentylator
i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia mogą ulec
obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i elementy podtrzymujące
skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że są odpowiednio zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas. Do czysz-
czenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub spowodować
porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia. Elementy
chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia i matowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty
smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w pozycji do dołu.
Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowiedniego
doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że śruby
mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest prawidłowo
wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli wciąż widoczne
są drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować gumową uszczelkę .” w górnej
części elementu szklanego w celu izolacji. Załóż ponownie element szklany i dokręć śruby
do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe sterowniki
szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowoduje to
usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem swojej wagi.
Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może powodować
chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisane niżej czynności
powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentylatora. Sprawdź wentylator
pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamocowane do
skrzynki z silnikiem.
3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamocowane
na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym pozio-
mem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz punkt na
sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość w sposób pokazany. z
dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm) i obróć wentylator tak, aby kolejne skrzydło znalazło
się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom
skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować w następujący sposób. PAby obniżyć
skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący
skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż
podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod
dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby przywrócić od-
powiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на
вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на
перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не
използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да
причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната
повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани
лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ : Проверете дали сте изключили централното електрическо захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или
долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако
нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката към
мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които
закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката е добре
укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако вибрацията
продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в шийката на стъкления
екран, за да действа като уплътнител. Заменете екрана и затегнете болтовете в
каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива
скорост в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на новите
вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна плътност и
това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките са групирани
според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма част от
вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка от
тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието. поддържайки
размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато следващата перка
застане в позицията за измерване. Повторете с всяка перка. Ако равнищата не
са еднакви, могат да се регулират по следния начин. За регулиране на върха на
една перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и опората й в
най-близкия до мотора болт. За регулиране върха на една перка нагоре, вмъкнете
шайбата (не е осигурена) между перката и опората й между двата болта, най-
отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни
перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано
функциониране.
SLOVENČINA
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých spojov.
Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie. Všetky spoje
pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho čistite.
Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo drevené súčasti,
prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je chrá-
nený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným maza-
ním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii. Ak je
prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné skúsenos-
ti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k
motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite
ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla svietidla.
Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové gumové tesne-
nie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov.
NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne presta-
ne vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy.
13 - VEDRA

Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky spárované podľa
hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov kývanie
prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa ventilátor
ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky sú
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad špičkou
niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky. Potom ventilátor
pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do požadovanej úrovne s presnosťou na 3 mm.
Tento krok zopakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť
nasledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte
pod skrutku spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia).
Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak chcete posunúť špičku
niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom
vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú
čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky, aby sa
vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku ventilátora.
ESPAÑOL
GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003. CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siempre que
la cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cumplimentada (adviér-
tase que las bombillas no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que tenga
alguna deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cualquier
momento dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a un defecto ori-
ginario de los materiales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la reposición
de la pieza de forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15 años
siguientes a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación,
procederemos a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa, a nuestra elec-
ción, sin coste alguno por la pieza o trabajo realizado, siempre que éste se entregue en su
embalaje original y con todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán realizarse
por un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá entregarse el
ventilador junto con el recibo de compra u otro documento acreditativo de la adquisición.
El ventilador deberá entregarse correctamente embalado y en ningún caso Lorefar SL se
responsabilizará de los daños que pudiera sufrir en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador que
tuvieran su origen en una reparación realizada por personal no autorizado por Lorefar SL,
en el uso de accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso del ventilador, en la ins-
talación impropia del mismo o en cualquier otra clase de incidencia que no sea un defecto
originario del ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la Unión
Europea.
H. Esta garantía le concede a ud ciertos derechos que pueden variar en función de la
comunidad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del excluye, restringe
o modica ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los que le conere la Ley
23/2003, de 10 de julio, de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo y demás legisla-
ción relevante en materia de protección de los consumidores.
CATALÀ
GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003. CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre que la
txa que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada (adverteixi’s
que les bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tingui
alguna deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qualsevol
moment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un defecte origina-
ri dels materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a la reposició de la peça
de forma gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15 anys
següents a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedi-
rem a la seva reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la nostra elecció, sense
cost algun per la peça o treball realitzat, sempre que aquest es lliuri en el seu embalatge
original i amb tots els seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-se per
un establiment degudament autoritzat per *Lorefar S.L. Haurà de lliurar-se el ventilador
juntament amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu de l’adquisició. El venti-
lador haurà de lliurar-se correctament embalat i en cap cas Lorefar SL es responsabilitzarà
dels danys que pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del ventilador
que tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no autoritzat per
*Lorefar SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal ús del ventilador, en
la instal·lació impròpia del mateix o en qualsevol altra classe d’incidència que no sigui un
defecte originari del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió Europea.
H. Aquesta garantia li concedeix certs drets que poden variar en funció de la comunitat
autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou, restringeix o modica
cap condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix la Llei 23/2003, de 10 de juliol,
de Garanties en la Venda de Béns de Consum i altra legislació rellevant en matèria de
protecció dels consumidors.
ENGLISH
GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003. CONDITIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is correctly com-
pleted and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a technical
nature.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any moment
within the 2 year period since its purchase date due to an original material defect or manu-
facturing, the replacing of the part or its repair will be completely free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since its
purchase due to an original material defect or manufacturing, the replacing of the part or its
repair (we Hill consider it) completely free of charge for the part or the work carried out, as
long as the part is delivered in its original package together with all its accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be performed by
an establishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will have to be delivered
together with the purchase receipt or any other document proving its purchase. The fan will
have to be delivered properly packaged and under no circumstance will Lorefar SL be held
responsible for the damages suered during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan which
have their origin in repairs carried out by sta other than that authorised by Lorefar SL, in
the use of non authorised accessories or spare parts, in the bad operation of the fan, in its
bad installation or in any other type of incidence that is not an original defect of the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in the Euro-
pean Union.
H. This guarantee gives you certain rights that may vary depending on the corresponding
Local Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes, restricts or modies
any condition, guarantee, right or remedy other than those stated by the Law 23/2003, of
July, 10th on Guarantees on the Sale of Consumer Goods and other relevant legislation on
matters of consumer protection.
FRANÇAIS
GARANTIE: En respectant la Loi 23/2003. CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque fois que
la che jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Remarquez que les
ampoules ne font pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présenterait
quelconque décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur, faille au
cours d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut original des
matériaux ou de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou au remplacement de la
pièce gratuitement.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment lors les
15 années suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou a un défaut des
matériaux d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au changement de la pièce
a la man d’œuvre, le produit devra être remis dans son emballage original avec tous les
accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’eectuent sous la présente garantie devront être eectuées
par un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventilateur devra être remis avec
le reçu d’achat ou tout autre document accréditant l’acquisition. Le ventilateur devra a être
correctement et strictement bien emballé, en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu
responsable des dommages encourus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les avaries du
ventilateur à l’ origine d’une réparation eectuée par du personnel non agrée par Lorefar,
SL dans l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non a agrées dans le mauvais
usage du ventilateur, dans l’installation inappropriée de celui-ci ou dans tout autre type
d’incident que ne serait pas du a défaut du ventilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans l’Union
Européenne.
H. Cette garantie vous attribue certains droits qui peuvent varier en fonction de la Région
correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie une des con-
dition, garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10 juillet , de Garanties
dans la Vente de Biens de Consommation et autres législation éminente en matière de
protection des
ITALIANO
GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003. CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione che la
scheda allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e rmata (si
avvisa che le lampadine non sono comprese nel ventilatore da sotto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora questi
presenti difetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da sotto, purché non sia
del motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2 anni dalla data di
acquisto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della
riparazione o sostituzione del componente a titulo gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da sotto dovesse guastarsi in qualsiasi momento
entro i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei materiali o di
fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del pezzo difettoso, a nostra
discrezione, senza addebitare alcun costo aggiuntivo per il pezzo o il lavoro eseguito, a
patto che lo stesso venga consegnato all’interno del proprio imballaggio originario insieme
a tutti gli accessori corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso sedi
previamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario consegnare
anche lo scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento che certichi l’avvenuto acquis-
to. Consegnare il ventilatore correttamente imballato. In nessun caso, Lorefar SL assumerà
alcuna responsabilità per eventuali danni subiti durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventilatore attribui-
bili a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL, uso di accessori o
pezzi di ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore, installazione inadeguata dello
stesso o a qualsiasi altro tipo di problema che non sia un difetto originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non sia stato
acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea.
H. In virtù della presente garanzia agli acquirenti spettano determinati diritti che possono
variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della presente garanzia
esclude, restringe o modica alcuna condizione, garanzia, diritto o misura sanciti dalla

legge 23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito delle Vendite di Beni di Consumo ed
altre disposizioni vigenti in materia di tutela dei consumatori.
PORTUGÊS
GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003. CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja debídamen-
te preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâmpadas não fazem
parte do ventilador de tecto)
B. Só Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente dicien-
cias de carácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça do mo-
tor, e essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a partir da data da
compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação
ou à reposição da peça de forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos seguintes
à compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação
ou à substituição da peça defeituosa, que será escolhida por nós, sem qualquer custo pela
peça ou pelo trabalho realizado, sempre que este for entregue na sua embalagem original
e com todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efectua-
das por umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser entregue
juntamente com o recibo da compra ou outro documento comprovativo da aquisição, e
correctamente embalado, não se responsabilizando a Lorefar SL, em nenhum caso, pelos
danos que possa sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ventilador
que sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado pela Lorefar
SL, de uma utilização de acessórios ou peças de reposição não autorizados, da utilização
inadequada do ventilador, de uma instalação inadequada do mesmo ou de qualquer outro
tipo de ocorrência que não tenha a ver com um defeito do ventilador.
G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e instalado na
União Europeia.
H. Esta garantia concede-lhe determinados direitos que podem variar em função da
comunidade autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia expressa que
exclua, restrinja ou modique qualquer condição, garantia, direito ou solução que lhe são
conferidos pela Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias na Venda de Bens de Consumo
e restante legislação relevante em matéria de protecção dos consumidores.
NEDERLANDS
WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003. VOORWAARDEN:
A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de bijgevoegde
che in handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en afgestempeld (let erop
dat de gloeilampen geen deel uitmaken van de plafondventilator)
B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek vertoont
van technische aard.
C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het binnen de
periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een materiaal- of fabrieksfout, dan
repareren of vervangen wij gratis het onderdeel.
D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van 15 jaar na
aankoop door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij naar onze
keuze het ondeugdelijke onderdeel, zonder kosten voor het onderdeel of het werk, mits de
ventilator in de oorspronkelijke verpakking en met al zijn accessoires gebracht wordt.
E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg moeten worden
uitgevoerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De ventilator moet afgegeven
worden met de bon of een ander aantonend aankoopdocument. De ventilator moet correct
ingepakt afgegeven worden en Lorefar SL NET neemt hoe dan ook in geen enkel geval de
verantwoordelijkheid op zich voor de eventuele schade tijdens het verzenden.
F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de ventila-
tor die veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd is door Lorefar
SL, of door het gebruik van niet originele accessoires of reserveonderdelen, verkeerd
gebruik van de ventilator, een onjuiste installatie of iedere andere vorm van fouten die niet
een fabrieksfout betreen.
G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie gekocht of
geïnstalleerd is.
H. Deze garantie geeft u enkele rechten die per autonome regio kunnen verschillen. Aan de
garantie kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend worden wat niet vastgele-
gd is in de wet 23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij de verkoop van consumptiegoe-
deren en andere wetgeving voor de bescherming van de consumenten.
DEUSTCH
GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003. BEDINGUNGEN:
A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewährleistet,
vorausgesetzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsgemäß ausgefüllt und
abgestempelt vorliegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbirnen nicht ein Teil des Decken-
ventilators sind )
B. Die Haftung von Lorefar S.L. beschränkt sich auf die Reparatur des Artikels, der irgen-
deinen Mangel technischer Natur aufweist.
C. Bei Ausfall eines Teils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb einer Frist
von 2 Jahren ab Datum des Kaufs aufgrund von fehlerhaften Materialien oder Herstellungs-
defekten werden wir die Reparatur oder den Austausch des Stückes kostenlos durchführen.
D. Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf des
Ventilators aufgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfehler ausfallen
sollte, werden wir das defekte Teil kostenlos reparieren oder durch ein Teil unserer Wahl
kostenlos ersetzen, vorausgesetzt dass das Teil in Originalverpackung und mit Zubehör
abgegeben.
E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorgenommen wer-
den, müssen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar S.L. ordnungsgemäß
genehmigt wurde. Der Ventilator sollte zusammen mit dem Kaufbeleg oder einem anderen
Kaufhinweis abgeliefert werden. Der Ventilator muss ordnungsgemäß verpackt werden und
in keinem Fall kann Lorefar S.L für Schäden die während dem Versand entstehen haftbar
gemacht werden.
F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventilators die
aufgrund von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear S.L nicht autori-
siertes Personal verursacht wurde oder bei Reparaturen mit Gebrauch von unautorisiertem
Zubehör oder Ersatzteilen oder auch für unsachgemäßem Gebrauch und Installation oder
für eine irgendeinen anderen Ausfall bei dem es sich nicht um einen ursprünglichen Defekt
des Ventilators handelt.
G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäischen Union
gekauft und installiert wurde.
H. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte, die je nach den betroenen Regionen
variieren können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich erwähnt, dass eine
Bedingung, Garantie oder eine Lösung außer denen die durch das Gesetz 23/2003 vom
10. Juli gewährt werden in Bezug auf Garantien beim Verkauf von Konsumgütern sowie
anderen einschlägigen Rechtsvorschriften im Bereich Verbraucherschutz ausgeschlossen,
eingeschränkt oder modiziert werden.
EΛΛΗΝΙΚΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε τήρηση του Νόμου 23/2003. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ:
Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον
η επισυναπτόμενη καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη και
σφραγισμένη δεόντως (βεβαιωθείτε ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα οροφής)
Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με ελάττωμα
τεχνικής φύσης.
C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής, χαλάσει
οποιαδήποτε στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς λόγω ελαττώματος των
υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το κομμάτι χωρίς
χρέωση.
D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή μέσα στα
επόμενα 15 χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα
επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό κομμάτι, κατά επιλογή μας, χωρίς
χρέωση για το κομμάτι ή για την εργασία που πραγματοποιήθηκε, με την προϋπόθεση ότι
θα το παραδώσετε στην αρχική του συσκευασία και με όλα τα εξαρτήματα του .
E. Οι επισκευές που εκτελούνται υπό την παρούσα εγγύηση θα πρέπει να
πραγματοποιηθούν από ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει να
παραδώσετε τον ανεμιστήρα μαζί με την απόδειξη αγοράς ή κάποιο άλλο έγγραφο
διαπίστευσης της αγοράς. Ο ανεμιστήρας πρέπει να παραδοθεί σε σωστή συσκευασία και
σε καμία περίπτωση η Lorefar SL φέρει την ευθύνη για τυχόν ζημίες κατά τη μεταφορά.
F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του
ανεμιστήρα που προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό
από την Lorefar SL, τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων ή των ανταλλακτικών,
την κακή χρήση του ανεμιστήρα, τη μη κατάλληλη εγκατάσταση ή οποιαδήποτε άλλη
περίπτωση που δεν αφορά ελάττωμα προερχόμενο από τον ανεμιστήρα.
G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν
πραγματοποιήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
H. Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει ορισμένα δικαιώματα που μπορούν να διαφέρουν
ανάλογα με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή τροποποιείται καμία
συνθήκη, εγγύηση, δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης από αυτά που παρέχει ο
Νόμος 23/2003, της 10 Ιουλίου, για τις σχετικές με την Πώληση Καταναλωτικών Προϊόντων
Εγγυήσεις και τη λοιπή νομοθεσία σχετικά με τον τομέα προστασίας των καταναλωτών.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЯ: В соответствии с законом 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно заполненной
карточки Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что лампочки не являются
частью потолочного вентилятора)
B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только технического
характера.
C. Если какая-либо из деталей Вашего потолочного вентилятора, за исключением
двигателя, выйдет из строя в течение 2 лет с даты приобретения, в результате
исходного дефекта материалов или изготовления, мы бесплатно выполним ремонт
или замену данной детали.
D. Если двигатель Вашего потолочного вентилятора выйдет из строя в любой момент
в течение 15 лет после его приобретения в результате исходного дефекта материалов
или изготовления, мы выполним ремонт или замену бракованной детали, по нашему
выбору, не взимая при этом оплаты за деталь или осуществленную работу, при
условии доставки его нам в оригинальной упаковки со всеми аксессуарами.
E. Любой вид гарантийного ремонта может выполняться только в сервисном центре,
авторизованном Lorefar S.L. Вентилятор должен быть доставлен нам вместе с чеком
на покупку или любым другим документом, подтверждающим его приобретение.
Вентилятор должен быть правильно упакован; Lorefar SL ни в коем случае не берет
на себя ответственности за повреждения, которые могут иметь место при пересылке.
F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования
или неисправностей вентилятора, которые являются результатом ремонта,
осуществленного персоналом, не имеющим разрешения Lorefar SL, использования
не одобренных производителем аксессуаров или запасных частей, неправильного
использования вентилятора, его неправильной установки или проблемы любого
другого рода, не являющейся исходным дефектом вентилятора.
G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не приобретен и не
установлен в Европейском Союзе.
H. Данная гарантия предоставляет Вам определенные права, которые могут
различаться в зависимости от соответствующей автономной области. Ничто в данной
явной гарантии не исключает, не ограничивает и не изменяет никаких условий,
гарантий, прав или средств правовой защиты, предоставляемых Вам Законом 23/2003
от 10 июля, «О гарантиях при продаже потребительских товаров», и остальным
применимым законодательством в сфере защиты потребителей.
ČESKY
ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě vyplněného,
společnosti Lorefar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí dodávky stropního
ventilátoru).
B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý technický
nedostatek.
C. Jestliže do 2 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady materiálu nebo
výrobní chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výjimkou motoru,
provedeme bezplatnou opravu nebo výměnu vadného kusu.
D. Jestliže kdykoli v průběhu 15 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady
materiálu nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního ventilátoru, provedeme
opravu nebo výměnu vadného kusu (dle našeho posouzení) a to bez nároků na náhradu
nákladů na vyměněný kus či vykonanou práci pod podmínkou, že výrobek bude předán v
původním obalu a s veškerým příslušenstvím.
E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými provozo-
vnami rmy Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem o nákupu, nebo
s jiným dokumentem dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být dodán náležitě zabalený.
Lorefar S.L. v žádném případě nenese odpovědnost za škody vzniklé v průběhu zasílání.

F. Záruka se nevztahuje na vady, špatný chod anebo poruchy ventilátoru způsobené opra-
vami prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci rmy Lorefar S.L., použitím
neautorizovaného příslušenství nebo náhradních dílů, nesprávným použitím ventilátoru,
jeho nevhodnou instalací nebo jakýmkoli jiným incidentem, který nebyl zaviněn vnitřní
vadou ventilátoru.
G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země Evropské
unie.
H. Práva poskytovaná touto zárukou se mohou lišit v závislosti na regionu. Obsah této
záruky v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo nemodikuje kteroukoli z
podmínek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných spotřebiteli zákonem č. 23/2003 z 10.
července, o zárukách v prodeji spotřebního zboží, a ostatními zákony upravujícími ochranu
spotřebitele. .
POLSKI
GWARANCJA: Zgodna z Ustawą 23/2003. WARUNKI:
A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony formularz
gwarancji zostanie odpowiednio wypełniony i dostarczony do Lorefar S.L. (Uwaga; żarówki
nie są częścią zestawu wentylatora sutowego.)
B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego
usterka ma charakter techniczny.
C. W przypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsuje się
w ciągu 2 lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji,
naprawa lub wymiana danego elementu jest darmowa.
D. W przypadku, gdy silnik wentylatora sutowego zepsuje się w ciągu 15 lat od daty zaku-
pu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji, naprawa lub wymiana danego
elementu nie będzie wiązać się, według naszego uznania, z żadnymi kosztami zakupu
wymienianej części lub kosztami robocizny, o ile silnik zostanie dostarczony w swoim orygi-
nalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi akcesoriami.
E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą zostać
wykonane przez zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L. Wentylator należy
dostarczyć do naprawy wraz z rachunkiem lub innym dowodem zakupu.
F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Niniejsza gwa-
rancja nie obejmuje wad, nieprawidłowości w działaniu, ani usterek będących wynikiem
prób naprawy przez osoby nieposiadające zezwolenia Lorefar SL do wykonywania tych
czynności, będących wynikiem używania akcesoriów lub części zamiennych innych niż ory-
ginale, niewłaściwego używania wentylatora, nieprawidłowej instalacji produktu lub będące
wynikiem jakiegokolwiek czynnika innego niż wady samego wentylatora.
G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany poza Unią
Europejską.
H. Niniejsza gwarancja jest dokumentem za pomocą którego przekazane zostają rożne
prawa w zależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwarancji w spo-
sób wyraźny nie wyklucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego postanowienia,
zobowiązania, przepisu, ani środka prawnego przewidywanego przez Ustawę 23/2003
z dnia 10 lipca 2003 r. w sprawie gwarancji związanych ze sprzedażą towarów konsump-
cyjnych i przez pozostałe przepisy prawne związane z ochroną konsumentów.
БЪЛГАРСКИ
ГАРАНЦИЯ: В съответствие със Закон 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Гаранцията на настоящия продукт ще бъде призната от страна на Лорефар ООД,
винаги когато приложеният документ е надлежно попълнен и на разположение на
Лорефар ООД (обърнете внимание, че крушките не са част от вентилатора за таван)
B. Отговорността на Лорефар ООД е ограничена до поправката на продукта с
технически дефект.
C. Ако някоя част от Вашия вентилатор за таван, която не е от мотора, не
функционира в определен момент по време на двегодишния срок от датата на
закупуване поради материален или фабричен дефект, ще пристъпим безплатно към
нейната поправка или замяна.
D. Ако моторът на Вашия вентилатор за таван спре да функционира в определен
момент в следващите 15 години след покупката поради материален или фабричен
дефект, ще пристъпим към неговата поправка или към подмяна на дефектната част,
по наш избор, без никакви разходи за частта или за извършената работа, когато бъде
предаден в оригиналната опаковка и с всички аксесоари.
E. Всички поправки според настоящата гаранция трябва да бъдат извършени в
учреждение, надлежно оторизирано от Лорефар ООД. Вентилаторът трябва да се
предостави заедно с разписка за покупката или друг документ за удостоверяване
на придобиването. Вентилаторът трябва да се предаде добре опакован и в
никакъв случай Лорефар ООД няма да носи отговорност за повреди, причинени от
изпращането.
F. Тази гаранция не покрива дефекти, неправилно функциониране или повреди на
вентилатора в резултат от поправка, реализирана от неоторизиран от Лорефар
ООД персонал, от използването на неоторизирани аксесоари и резервни части, от
неправилната употреба на вентилатора, от неправилната му инсталация или по
всякаква друга причина, която не е свързана с дефект на вентилатора.
G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и инсталиран в
Европейската общност.
H. Тази гаранция Ви дава определени права, които могат да се различават според
съответната автономна област. Нищо в гаранцията не изразява изключването,
ограничението и не променя нито едно условие, гаранция, право или средство,
предвидени в Закон 23/2003 от 10 юли за Гаранции за продажбата на потребителски
стоки и други законодателни разпоредби за защита на потребителите.
SLOVENČINA
ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č. 23/2003 PODMIENKY:
A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prípade,
že priložený formulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti Lorefar S.L.
(Upozorňujeme, že žiarovky nie sú súčasťou balenia stropného ventilátora.)
B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na produkte.
C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá súčiastka ne-
súvisiaca s motorom a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, pokazenú súčiastku
vám bezplatne opravíme alebo vymeníme.
D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor ventilátora a
pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne opravíme, prípadne vyme-
níme chybnú súčiastku a nahradíme ju inou súčiastkou podľa nášho výberu v prípade, že
produkt vrátane celého príslušenstva odovzdáte v pôvodnom balení.
E. Všetky opravy uskutočnené v rámci tejto záruky musí vykonať stredisko riadne schvále-
né spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu s pokladničným blokom
alebo iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilátor musí byť pri odovzdaní poriadne
zabalený. Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom prípade nezodpovedá za škody vzniknuté
počas zásielky.
F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora spôsobe-
né: opravami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar S.L.; používaním
neschváleného príslušenstva a náhradných dielov; nesprávnym používaním alebo
inštaláciou ventilátora ani inými typmi porúch, ktoré neboli pôvodnými chybami ventilátora.
G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Európskej únie.
H. Táto záruka vám udeľuje určité práva, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od príslušného
regiónu. Nič z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke, nevylučuje, neobmedzuje
ani nijak neupravuje podmienky, záruky, práva či opatrenia, ktoré vám udeľuje zákon
č. 23/2003 o zárukách vyplývajúcich z kúpy spotrebného tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie
príslušné zákony zaoberajúce sa ochranou práv spotrebiteľa.
08/2017
www.faro.es
LOREFAR, SL
C/. Dinàmica, 1; 08755 Castellbisbal, Barcelona, Spain.
faro@lorefar.com
Other manuals for vedra
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

STRATOS
STRATOS SCP8412BKLL Installation instructions & user manual

Vent-Axia
Vent-Axia Lo-Carbon Centra Series Installation and wiring instructions

Caladair
Caladair Diablo F400-120 Operating and Commissioning Instructions

Hunter
Hunter Bristol 20495 Owner's guide and installation manual

Radic8
Radic8 VK Link manual

Solight
Solight AV03 quick start guide

Dometic
Dometic FAN-TASTIC VENT Installation and operation

Mestek
Mestek RBI TORUS 1250 Installation instruction supplement

ATC
ATC LPA S Series Assembly instruction

Daikin
Daikin FXMQ125NFRV16 Operation manual

Hunter
Hunter Stingray installation manual

Salda
Salda KUB T120 MOUNTING AND INSTALLATION INSTRUCTION