manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fiamma
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Fiamma 98655Z018 User manual

Fiamma 98655Z018 User manual

KIT VW T5/T6
MULTIVAN
TRANSPORTER
Compass
98655Z018
Installation instructions
for brackets EN
Montageanleitung für
die Halterungen DE
Instructions de montage
pattesiFR
Instrucciones de instalacion
de los estribos ES
Istruzioni di montaggio
delle staffe IT
Montage-instructies beugels NL
Monteringsanvisningar
för fästena SV
Monteringsvejledning
til beslag DA
Instruksjoner for montering
av stenger NO
Kannattimien asennusohjeet FI
Instruções de montagem
dos suportes PT
120 mm
134 mm
FIAMMASTORE
2
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 4-15
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 16-17
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu Garantia p. 18
M6x20
UNI 5931
Ø 8
8,4x20x2
Ø6
UNI 1751
A
1x
B
1x
C
2x
E
2x
G
4x
L
2x
FRONT
LEFT RIGHT
M6x20
UNI 5732
Ø6 6,4x12,5x1,6
UNI 6592
F
4x
I
4x
M6
ISO 4017
H
4x
TE M8x22
UNI 5739
D
2x
M8
DIN 985
M
2x
FIAMMASTORE
3
DE Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions
concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. We recommend that the
installation is carried out by qualified personnel and in compliance with current local regulations.
FR Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le
transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
ES Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En caso de dudas o si
tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto, póngase en contacto con el
distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal cualificado en conformidad con
las regulaciones locales.
IT Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In caso di dubbi
o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore. Consigliamo di far
eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti normative locali.
NL Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en
de beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd
personeel en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften.
SV Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten. Kontakta försäljaren om du
har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser. Vi rekommenderar att kvalificerad
personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.
DA Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport. I tvivlstilfælde, eller hvis
du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger, bedes du kontakte
forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret personale og i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
NO
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten. Hvis du er i tvil eller
har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt med forhandleren. Vi
anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.
FI Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt. Epäselvissä
tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä, ota
yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava
paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
PT Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade
com as normas locais em vigor.
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit
Distanzstücken ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende
Halterungen auf dem Fahrzeugdach erfolgen.
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not,
they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment. The installation of the
awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the vehicle.
ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes. Dans le cas
contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises garantissant leur bon
alignement. L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront parfaitement
alignés contre le toit du véhicule.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non lo
fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en caso
contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del
vehículo.
NL
SV
DA
BELANGRIJK: INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET
De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen te voorkomen; als dat niet
het geval is, gebruik dan afstandhouders om een nauwkeurige uitlijning te verzekeren. De installatie van
de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd met het dak van het voertuig.
VIKTIGT: INSTALLATION PÅ FÄSTSATS
Fästena ska alltid sitta i en perfekt linje i förhållande till varandra för att undvika efterföljande problem; i
annat fall bör du använda distanshållare för att garantera korrekt placering.
Markisen får endast installeras när fästena är perfekt i linje med fordonstaket.
VIGTIGT: INSTALLATION PÅ MONTERINGSSÆT
Beslagene skal altid være korrekt på linje med hinanden for at undgå problemer på et senere tidspunkt.
Hvis de ikke er korrekt på linje, skal der indsættes afstandsstykker under dem, således at de kommer
på linje med hinanden. Markisen må kun monteres, når beslagene er perfekt på linje med køretøjets tag.
NO
FI
PT
IMPORTANTE: INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO
Os suportes devem estar sempre bem alinhados entre si para evitar problemas sucessivos; caso não
estejam, adicionar uma espessura adequada utilizando uns espaçadores para garantir o alinhamento.
A instalação do toldo pode ser efetuada só com os suportes perfeitamente alinhados com o tejadilho
do veículo.
TÄRKEÄÄ: ASENNUS KIINNITYSSARJAAN
Kannattimien on aina oltava suorassa linjassa keskenään, jotta vältetään myöhemmin esiin tulevat
ongelmat. Mikäli ne eivät ole suorassa linjassa, käytä asianmukaisia välikappaleita niiden linjaamiseksi.
Markiisin asennus voidaan suorittaa vain kannattimet ajoneuvon kattoon täydellisesti linjattuina.
VIKTIG: INSTALLASJON AV FESTESETTET
Stengene må alltid være korrrekt plassert på linje seg i mellom, for å unngå problemer senere. Hvis de
ikke er det må du bruke avstandsstykker slik at du garanterer korrekt plassering.
Installasjon av markisen kan kun skje hvis stengene er plassert perfekt på linje med taket på kjøretøyet.
FIAMMASTORE
5
LEFT RIGHT
AB
FRONT
AB
LEFT
A B
RIGHT
FRONT
FIAMMASTORE
6
LEFT RIGHT
LEFT
RIGHT
VW T5/T6
A B
A
B
F
E
L
C
G
I
H
D
M
FI
H
C
E
LM
D
FRONT
FIAMMASTORE
7
1. Mount the brackets on the vehicle, without tightening the nuts.
2. Place the Compass on the brackets.
3. Insert the screw with the nut in the front.
4. At the rear, after placing the screw into the hole, press the Compass toward the
vehicle and insert the nut.
5. Tighten the two nuts on the Compass.
6. Tighten all the nuts and keep the brackets sticking to the vehicle shape.
1. Monter les adaptateurs sur le véhicule mais sans serrer les écrous.
2. Placer le Compass sur les adaptateurs.
3. Assembler le couple vis et écrou par l’avant sans serrer complètement.
4. Par l’arrière, après avoir placé la vis dans l’orifice, pousser le Compass contre le
véhicule et placer l’écrou.
5. Serrer les deux écrous sur le Compass.
6. Serrer tous les écrous des adaptateurs pour que ces derniers adhèrent bien à la
forme du véhicule.
1. Montar los soportes en el vehículo, sin apretar las tuercas.
2. Colocar la Compass sobre los soportes.
3. Puntar el tornillo con la tuerca en la parte delantera.
4. En la parte trasera, después de colocar el tornillo en el agujero, presionar el toldo
Compass hacia el vehículo y poner la tuerca.
5. Apretar las dos tuercas en la Compass.
6. Apretar las tuercas de todos los soportes mantenendolas adherente al perfil/a la
forma del vehículo.
1. Montare le staffe sul mezzo, senza stringere i dadi.
2. Posizionare la Compass sulle staffe.
3. Puntare la vite con il dado nella parte anteriore.
4. Nella parte posteriore, dopo aver posizionato la vite nel foro, premere la Compass
verso il mezzo e puntare il dado.
5. Serrare i due dadi sulla Compass
6. Serrare tutti i dadi delle staffe mantenendole aderenti alla sagoma del mezzo.
1. Monteer de beugels op het voertuig zonder de moeren vast te draaien.
2. Plaats de Compass op de beugels.
3. Plaats de bout met de moer aan de voorkant.
4. Na in het achterste gedeelte de bout in de opening te hebben geplaatst, druk de Compass
tegen het voertuig en breng de moer aan.
5. Draai de twee moeren op de Compass vast.
6. Draai alle moeren van de beugels vast en houd daarbij de beugels goed tegen het voertuig
aangedrukt.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
1. Befestigen Sie die Adapter auf dem Fahrzeug ohne die Muttern dabei anzuziehen.
2. Positionieren Sie die Compass auf die Adapter.
3. Positionieren Sie die Schraube mit der Mutter im vorderen Bereich.
4. Im hinteren Bereich, nachdem die Schraube in die Bohrung positioniert wurde, die
Compass gegen das Fahrzeug drücken und die Mutter aufsetzen.
5. Die beiden Muttern an der Compass festziehen.
6. Die beiden Muttern der Halterungen festziehen und diese dabei eng am Profil des
Fahrzeug anlegen.
1. Montera fästena på fordonet utan att dra åt muttrarna.
2. Placera Compass på fästena.
3. Stick in skruven med muttern i framdelen.
4. Efter att skruven placerats i hålet, tryck Compass på den bakre delen
mot fordonet och stick in muttern.
5. Dra åt de två muttrarna på Compass.
6. Håll fästena fast mot fordonet och dra åt alla muttrar.
SV
FIAMMASTORE
8
1. Montér beslagene på køretøjet uden at stramme møtrikkerne.
2. Anbring Compass på beslagene.
3. Ret skruen ind med møtrikken foran.
4. Efter at have placeret skruen i hullet, skal man bagpå trykke Compass
mod køretøjet og passe ind med møtrikken.
5. Stram de to møtrikker på Compass.
6. Stram alle møtrikkerne på beslagene så de flugter med køretøjets profil.
1. Monter stengene på kjøretøyet, uten å stramme mutrene.
2. Plasser Compass-markisen på stengene.
3. Plasser skruen med mutteren i den fremre delen.
4. I den bakre delen, etter å ha plassert skruen i hullet, trykker du Compass-markisen
mot kjøretøyet og fester mutteren.
5. Stram de to mutrene på Compass-markisen.
6. Stram alle mutrene på stengene slik at de er godt festet til fasongen på kjøretøyet.
1. Asenna kannattimet kulkuneuvoon, kiristämättä muttereita.
2. Aseta Compass-malli kannattimille.
3. Aseta löysästi mutterilla varustettu ruuvi etuosaan.
4. Takaosassa, ruuvin aukkoon asettamisen jälkeen, paina Compass-mallia
Keskelle päin ja aseta löysästi mutteri.
5. Kiristä kaksi mutteria Compassia vasten.
6. Kiristä kaikki kannattimien mutterit, jotka ovat kosketuksissa kulkuneuvon äärireunojen kanssa.
1. Montar os suportes no veículo, sem apertar as porcas.
2. Posicionar o toldo Compass nos suportes.
3. Encostar o parafuso com a porca na parte anterior.
4. Na parte posterior, depois de ter posicionado o parafuso no furo, pressionar o Compass
para o veículo e encostar a porca.
5. Apertar as duas porcas no Compass.
6. Apertar todas as porcas dos suportes mantenendo-as aderentes ao perfil do veículo.
DA
NO
FI
PT
Wichtig: Zur Befestigung des
Bügels (bzw. der Bügel) unbedingt
SIKA-Dichtungsmasse 252 benutzen.
Important: use of SIKA 252 adhesive
is essential for fixing the bracket
(brackets).
Attention: l’utilisation du mastic SIKA
252 est fortement recommandée pour
coller la patte de fixation (les pattes de
fixation).
Importante: es fundamental usar el
adhesivo SIKA 252 para fijar el soporte
(los soportes).
Importante: è fondamentale l’utilizzo
dell’adesivo SIKA 252 nel fissaggio della
staffa (delle staffe).
Belangrijk: gebruik SIKA 252-lijm voor
het bevestigen van de beugel(s).
Viktigt: limmet SIKA 252 ska absolut
användas för fastsättningen av konsolen
(till fästena).
Vigtigt: det er afgørende at bruge
klæbemidlet SIKA 252 til fastgøring af
beslaget (beslagene).
Viktig: Du må bruke klebemiddelet SIKA
252 til å feste braketten (brakettene).
Tärkeää: on välttämätöntä käyttää SIKA
252 -liimaa kannattimen (kannattimien)
kiinnityksessä.
Importante: é fundamental a utilização
do adesivo SIKA 252 na fixação do
suporte (dos suportes).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
FIAMMASTORE
9
LEFT
A
A
Befestigen Sie die Adapter auf dem
Fahrzeug ohne die Muttern dabei
anzuziehen.
Mount the brackets on the vehicle,
without tightening the nuts.
Monter les adaptateurs sur le véhicule
mais sans serrer les écrous.
Montar los soportes en el vehículo, sin
apretar las tuercas.
Montare le staffe sul veicolo, senza
stringere i dadi.
Monteer de beugels op het voertuig
zonder de moeren vast te draaien.
Montera fästena på fordonet utan att dra
åt muttrarna.
Montér beslagene på køretøjet uden at
stramme møtrikkerne.
Monter stengene på kjøretøyet, uten å
stramme mutrene.
Asenna kannattimet kulkuneuvoon,
kiristämättä muttereita.
Montar os suportes no veículo, sem aper-
tar as porcas.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
A
F
C
G
L
F
E
A
HI
2
543
67
1
FIAMMASTORE
10
B
B
C
L
F
E
B
FRONT
RIGHT
B
F HI
8
11
10
9
12 13
FIAMMASTORE
11
LEFT
RIGHT
=
LEFT RIGHT
D
D
15
14
16 17
FIAMMASTORE
12
Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der
Markise an die Gebrauchsanweisung.
When using the awning please follow
the instructions of the product.
Pour l’utilisation du store, se référer aux
instructions du store même.
Para el uso del toldo, atenerse a las
instrucciones que se encuentran en el
producto.
Per l’utilizzo del tendalino, attenersi alle
istruzioni presenti nel prodotto.
Neem bij het gebruik van de luifel de
betreffende gebruiksaanwijzingen in acht.
För användning av markisen, följ
anvisningarna på produkten.
Overhold anvisningerne vedlagt produktet
ved brug af markisen.
Følg alltid instruksjonene som medfølger
for bruk av markisen.
Noudata markiisin käytössä tuotteessa
olevia ohjeita.
Para a utilização do toldo, respeitar as
intruções presentes no produto.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Vor dem Anziehen der Schraube, die
Position der Markisen kontrollieren,
welche das komplette Öffnen der
Schiebetür ermöglichen muss.
Before tightening the screws, make
sure that the awning position doesn’t
prevent the opening of the rear door.
Avant de serrer les vis, vérifier la
position du store qui doit permettre
l’ouverture complète du hayon arrière.
Antes de apretar los tornillos,
asegurarse de pleta de la puerta
trasera.de la puerta trasera.
Prima di stringere le viti, fare un
controllo del posizionamento del
tendalino per consentire l’apertura
completa del portellone posteriore.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
Voordat u de schroeven aandraait,
moet u de positie van de luifel
controleren zodat de achterklep
volledig kan worden geopend.
Kontrollera markisens placering innan
du drar åt skruvarna för att garantera
att bakluckan kan öppnas helt.
DA
NO
FI
PT
Ennen ruuvien kiristämistä tarkasta
markiisin sijainti niin, että takaluukku
voidaan avata kokonaan.
Før du strammer skruene må du
kontrollere plasseringen av markisen
slik at det er mulig å åpne bakdøra
fullstendig.
Før skruerne strammes helt, skal du
kontrollere placeringen af markisen
for at sikre, at det er muligt at åbne
bagklappen helt.
Antes de apertar os parafusos, fazer
um controlo do posicionamento
do toldo para permitir a abertura
completa do portão posterior.
FIAMMASTORE
13
LEFT
AB
A
A
D
M
D
A
M
21
20
19
18
D
FIAMMASTORE
14
DE
EN
FR
ES
IT
Die beiden Muttern der Halterungen
festziehen und diese dabei eng am Profil
des Fahrzeug anlegen.
Tighten all the nuts and keep the brackets
sticking to the vehicle shape.
Serrer tous les écrous des adaptateurs
pour que ces derniers adhèrent bien à la
forme du véhicule.
Apretar las tuercas de todos los soportes
mantenendolas adherente al perfil/a la
forma del vehículo.
Serrare tutti i dadi delle staffe
mantenendole aderenti alla sagoma del
veicolo.
Draai alle moeren van de beugels vast en
houd daarbij de beugels goed tegen het
voertuig aangedrukt.
Håll fästena fast mot fordonet och dra åt
alla muttrar.
Stram alle møtrikkerne på beslagene så de
flugter med køretøjets profil.
Stram alle mutrene på stengene slik at de
er godt festet til fasongen på kjøretøyet.
Kiristä kaikki kannattimien mutterit, jotka
ovat kosketuksissa kulkuneuvon äärireu-
nojen kanssa.
Apertar todas as porcas dos suportes
mantenendo-as aderentes ao perfil do
veículo.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
B
D
B
D
M
RIGHT
B
M
23
22
24
D
FIAMMASTORE
15
DE
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem
nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
EN
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached
(especially after the first kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding
brackets have not shifted.
FR
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les
premiers kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
ES
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo
después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
IT
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i
primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
NL
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn
vastgezet.
SV
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna),
se till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
DA
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første
kilometer) og sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
NO
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første
kilometrene). Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
FI
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien
jälkeen) ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
PT
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os
primeiros quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que
os apertos estejam corretos.
FIAMMASTORE
16
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for
which the manufacturer declines all responsibility.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/roof/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance
of the anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load
indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it these points.
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung
dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung
im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es
installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür
ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation
ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez
peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du
fabricant.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le
véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la paroi / le toit / le hayon du véhicule est suffisamment solide
ou qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fixation.
ES
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará.
Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/techo/portón del vehículo y que sea
adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
EN
FR
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di
montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono
causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato.
È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete/tetto/portellone del veicolo e che
essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.
IT
NL
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet worden
geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/dak/achterklep van het
voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen.
FIAMMASTORE
17
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa
monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafikreglerna i landet där fordonet används kan
leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är
kompatibel med fordonet som den installerats på.
Se alltid till att väggen/tak/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå
förankringspunkterna.
SV
DA
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og
brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som
fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er
kompatibelt med køretøjet, det monteres på.
Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/tag/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at
garantere forankringspunkternes styrke.
FI
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene
og bruksbetingelsene og for veitrafikkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som
selskapet fraskriver seg alt ansvar for.
Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal
monteres på.
Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/tak/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik
at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On
pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/katto/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy
takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä.
NO
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de
montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação
pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer
responsabilidades.
Antes da montagem certificar-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser
instalado.
É obrigatório verificar sempre a suficiente solidez da parede/teto/porta traseira do veículo e que a
mesma seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem.
PT
FIAMMASTORE
18
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the
warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was
purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de
recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant
que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía
de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore
la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i
presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen
op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke
regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til garantien
overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene
for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em relação
ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais,
se existirem os pressupostos para tal.
FIAMMASTORE
19
fiamma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease
production of any model.
R0_IS_98690-377_revD

Other Fiamma Automobile Accessories manuals

Fiamma SECURITY 31 Setup guide

Fiamma

Fiamma SECURITY 31 Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE FORD TRANSIT Quick start guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE FORD TRANSIT Quick start guide

Fiamma CARRY-BIKE 02094-38A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE 02094-38A Setup guide

Fiamma F65L Setup guide

Fiamma

Fiamma F65L Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE CARAVAN ACTIVE 02094-05A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE CARAVAN ACTIVE 02094-05A Setup guide

Fiamma 98655Z022 User manual

Fiamma

Fiamma 98655Z022 User manual

Fiamma 08452-01P Setup guide

Fiamma

Fiamma 08452-01P Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE PSA 02094-28A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE PSA 02094-28A Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE Series Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE Series Setup guide

Fiamma F65 Eagle Setup guide

Fiamma

Fiamma F65 Eagle Setup guide

Fiamma VENT 04328B01 Series Setup guide

Fiamma

Fiamma VENT 04328B01 Series Setup guide

Fiamma Carry-Bike VW T5 D Setup guide

Fiamma

Fiamma Carry-Bike VW T5 D Setup guide

Fiamma 02094A39A Setup guide

Fiamma

Fiamma 02094A39A Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE GARAGE PLUS 02093A78A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE GARAGE PLUS 02093A78A Setup guide

Fiamma F80s Setup guide

Fiamma

Fiamma F80s Setup guide

Fiamma 02094-24A Setup guide

Fiamma

Fiamma 02094-24A Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE 02094-21A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE 02094-21A Setup guide

Fiamma SECURITY 31 Setup guide

Fiamma

Fiamma SECURITY 31 Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE MERCEDES VITO Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE MERCEDES VITO Setup guide

Fiamma 05808-01 Series Setup guide

Fiamma

Fiamma 05808-01 Series Setup guide

Fiamma RAFTER LED CARAVANSTORE User manual

Fiamma

Fiamma RAFTER LED CARAVANSTORE User manual

Fiamma Carry-Bike Lift 77 Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma Carry-Bike Lift 77 Operating and maintenance manual

Fiamma CARRY-BIKE PRO C E-BIKE Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE PRO C E-BIKE Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE CARAVAN UNIVERSAL Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE CARAVAN UNIVERSAL Operating and maintenance manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Thule TB60 installation instructions

Thule

Thule TB60 installation instructions

Seizmik 76-10166 manual

Seizmik

Seizmik 76-10166 manual

ETC CarPlay NV17 manual

ETC

ETC CarPlay NV17 manual

Molpir MOD Funtoro installation manual

Molpir

Molpir MOD Funtoro installation manual

Siemens VersiCharge Ultra 175 Maintenance manual

Siemens

Siemens VersiCharge Ultra 175 Maintenance manual

iCarsoft TPMS S2000 quick start guide

iCarsoft

iCarsoft TPMS S2000 quick start guide

Directed Directechs DB3 installation guide

Directed

Directed Directechs DB3 installation guide

Thule CIRCUIT 526 Manuel

Thule

Thule CIRCUIT 526 Manuel

FVC SP0201B installation guide

FVC

FVC SP0201B installation guide

AEM 22-436 installation instructions

AEM

AEM 22-436 installation instructions

HKS 70019-AF011 manual

HKS

HKS 70019-AF011 manual

Yakima GetOut instructions

Yakima

Yakima GetOut instructions

Metra Electronics 99-8110 installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 99-8110 installation instructions

Cruz 934-717 Assembly instructions

Cruz

Cruz 934-717 Assembly instructions

Monacor CARPOWER CAP-20HEX manual

Monacor

Monacor CARPOWER CAP-20HEX manual

Directed Directechs DB3 installation guide

Directed

Directed Directechs DB3 installation guide

Sony Cpa 9c operating instructions

Sony

Sony Cpa 9c operating instructions

Kenwood CAX-HL10QI instruction manual

Kenwood

Kenwood CAX-HL10QI instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.