Gesipa Taurus 1-4 Guide

GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
TAURUS®1-4
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d’emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l’uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus
szegecshúzó szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
www.gesipa.com

Seite
Page
Page
Página
Pagina
Bladzijde
Side
Sida
Side
Sivu
Página
Strana
Σελίδα
Oldal
Strana
页
Страница
7-15
16-24
25-33
34-42
43-51
52-60
61-69
70-78
79-87
88-96
97-105
106-114
115-123
124-132
133-141
142-150
151-159
Zum Lesen der Bedienungsanleitung
bitte die erste Umschlagseite herausklappen.
When reading these instructions,
please open the inside cover.
Pour consulter le mode d‘emploi,
veuillez déplier la première page de couverture.
Para leer las instrucciones de uso,
abrir la primera página de la cubierta.
Per leggere le istruzioni d’uso
aprire la prima pagina.
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
deze bladzijde openslaan.
Slå den første side ud for bedre at kunne lćse
og forsta betjeningsvejledningen.
Vik upp den första omslagssidan för att kunna
läsa bruksanvisningen bättre.
Vennligst les forsiden først for å få en bedre
rettledning og forståelse av bruksanvisningen.
Kun luet käyttöohjetta, käännä esiin
ensimmäinen kuvasivu.
Para ler as instruções de uso,
favor abrir a folha no verso da capa.
Pro přečtení návodu k obsluze rozložte prosím
první stranu obálky.
Για να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
ξεδιπλώστε την πρώτη σελίδα του εξώφυλλου.
A kezelési útmutató elolvasásához kérjük
nyissa fel az alső borítóoldalt.
Aby przeczytać instrukcję obsługi prosz˛
rozłożyć pierwszą stronę okładki.
阅读这些说明书时,请先打开扉页。
Чтобы прочитать инструкцию по эксплуатации,
откройте вторую страницу обложки .

TAURUS®1 TAURUS®2
TAURUS®3 TAURUS®4

Ersatzteile
Spare Parts
Pièces de rechange
Piezas de repuesto
Lista dei pezzi di ricambio
Onderdelen
Ανταλλακτικά
Alkatrészek
Części zamienne
备件
Запчасти
Reservedele
Reservdelar
Reservedeler
Varaosaluettelo
Peças sobressalentes
Náhradní díly
1
5
3
R
TAURUS 1-2
2a
4a 6a/6b
37
39
67(T1), 25
68
43
62
64, 55(T4)
65
66
70
69
42
41
40
38
51 50
47
46
36
33
29
32
31
30
58
57
53 52 53 52 53 52
56
54 55
59
45
52
(T2-T4)
48
34 35
60
63
61
49
74
43
44
43
20 21
19
11
13
12
24
18
17
16
15
14
3
23
22
25
28
27
26
3
6
8
7
5
4
2
1
R
TAURUS 4
R
TAURUS 3-4
R
TAURUS 2
71
72
R
TAURUS 1
73
R
TAURUS 3-4 59
910

64 T1 143 5656
T2, T3 143 5670
65
T1 145 7751
T2 145 7860
T3 145 7952
T4 145 7994
66
T1 143 5660
T2 143 5834
T3, T4 143 5937
67 T1 143 5659
68 T1 144 6027
T2, T3, T4 144 6082
69
T1 143 5680
T2 143 5839
T3, T4 143 5927
70
T1 145 7752
T2 145 7861
T3 145 7953
T4 145 7995
71
T1 143 5508
T2 143 5761
T3, T4 143 5874
72 T1 143 6394
73 T2 143 6371
74 T3, T4 143 5900
1
•
T1
143 4976
143 4994
143 5018
T2
143 4955
143 4973
143 4974
143 4975
T3, T4
143 4977
143 4999
143 4860
2 143 6003
3
• 144 6012
4
• 143 6002
5
• 143 5568
6 •
T1 143 5507
T2 143 5768
T3, T4 143 6000
7 143 5999
8
T1 143 5509
T2 143 5769
T3, T4 143 6001
9 146 3064
10
T1
143 5558
T2 143 5764
T3, T4 143 5886
11
T1 145 7745
T2, T3 145 7856
T4 145 7992
12 144 6013
13 143 5612
14 143 5629
15 143 5681
16 143 4227
17 143 5630
18 143 5631
19 143 5632
20 143 5488
21 143 5485
22 143 5671
23 145 7746
24 143 5633
25 143 5635
26 T1 143 5852
T2, T3, T4 143 5765
27 143 5519
28 144 6167
29 143 5524
30 143 5532
31 144 6028
32 143 5664
33 143 5663
34 143 5842
35 T1 143 5849
T2, T3, T4 143 5766
36 T1, T2 143 5677
T3, T4 143 5964
37 143 5472
38
145 7748
39 145 7747
40 144 6025
41 143 5642
42 143 5686
43 143 5480
44 T4 143 5998
45
T1 145 7749
T2 145 7859
T3
145 7950
T4 145 7993
46 145 7750
47 143 5484
48 T2 145 7862
49 T3, T4 145 7956
50 143 5667
51 144 6030
52 143 5648
53 143 5647
54 143 5651
55 143 5675
56 143 5652
57 143 5688
58
T1 144 6026
T2 144 6073
T3, T4 144 6100
59 144 5773
60 143 5486
61 143 5492
62
T1 143 5658
T2, T3 143 5841
T4 143 6007
63
T1 143 5657
T2, T3 143 5825
T4 143 6006

7
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 8
2. Sicherheitshinweise ............................................................................................. 8
3. Arbeitsbereiche ...................................................................................................... 8
4. Technische Daten .................................................................................................. 9
5. Ausrüstung/Zubehör ............................................................................................ 9
6. Mundstücks-Zuordnung ...................................................................................... 10
7. Inbetriebnahme
7.1 Auffangbehälter aufsetzen .............................................................................. 11
7.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ....................................................... 11
7.3 Setzen eines Blindnietes ................................................................................. 11
7.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ......................................................... 12
7.5 Entleerung des Auffangbehälters .................................................................... 12
8. Wartung und Pflege
8.1 Futterbacken ölen ............................................................................................ 12
8.2 Futterbacken wechseln ................................................................................... 13
8.3 Hydrauliköl nachfüllen ..................................................................................... 13
8.4 Lagerung ......................................................................................................... 13
9. Reparatur ................................................................................................................. 14
10. Behebung von Störungen
10.1 Blindniet wird nicht gesetzt ........................................................................... 14
10.2 Restdorn wird nicht abgesaugt ..................................................................... 14
11. Garantie ................................................................................................................. 15
12. CE Konformitätserklärung .......................................................................... 15

8
DE
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blindnietsetzgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von
Blindnieten verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten!
2. Sicherheitshinweise
• Das Blindnietsetzgerät ist ausschließlich zum Setzen von Blindnieten zu verwenden.
• Überlasten Sie das Blindnietsetzgerät nicht, arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
• Nicht ohne Fügegut nieten. Der Blindniet kann vom Blindnietsetzgerät wegspringen.
Blindnietsetzgerät nie gegen sich oder andere Personen richten.
• Der Auffangbehälter für Restdorne muss beim Betrieb des Blindnietsetzgerätes stets
aufgeschraubt sein.
• Der Auffangbehälter ist rechtzeitig zu entleeren; Überfüllung führt zu Störungen am
Blindnietsetzgerät.
• Das Blindnietsetzgerät darf nicht als Schlagwerkzeug benutzt werden.
• Druckluftanschlussleitungen regelmäßig auf Festsitz und Dichtheit kontrollieren.
• Bei Wartungsarbeiten am Blindnietsetzgerät und bei Nichtgebrauch ist das
Blindnietsetzgerät immer vom Druckluftnetz zu trennen.
• Beim Arbeiten mit dem Blindnietsetzgerät stets Schutzbrille tragen. Persönliche
Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Handschuhe, Sicherheitshelm, rutschfeste
Schuhe, Gehörschutz und Sicherung gegen Absturz wird empfohlen.
• Zulässigen Betriebsdruck nicht überschreiten.
• Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern.
• Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist
das Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA®einzusenden.
• Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
3. Arbeitsbereiche
Gerätetyp TAURUS®1 TAURUS®2 TAURUS®3 TAURUS®4
Standardblindniete Ø
(mm)
2,4 - 3,2 bis 5 bis 6,4 bis 6,4
alle Werkstoffe
bis 4 Alu/Stahl bis 6 Alu/Stahl -bis 8 Alu
max. Nietdorn - Ø(mm) 2,5 3,2 4,5 4,5

9
DE
4. Technische Daten
Gerätetyp TAURUS®1 TAURUS®2 TAURUS®3 TAURUS®4
Gewicht (kg) 1,3 1,6 1,9 2,0
Betriebsdruck (bar) 5-7 5-7 5-7 5-7
Gerätehub (mm) 15 18 25 19
Schlauchanschluss Ø (1/4“) (mm) 6666
Volumen Auffangbehälter (Restdorne) ca. 100 bis 200 je nach Größe
Luftverbrauch (NI/Niet) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8
Setzkraft bei 5 bar (N) 4.200 9.000 14.000 20.000
Hydrauliköl,
Renolin Eterna 32 (ml) ca. 30 ca. 30 ca. 30 ca. 30
Geräuschemission Lpa (dB)
Messunsicherheit k = 3dB 77 78 79 79
Vibration (m/s²)
Messunsicherheit k = 1,5m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Druckluftqualität (geltert)
Integrierte Restdornabsaugung
Integrierte Blindnietansaugung
5. Ausrüstung/Zubehör
Gerätetyp TAURUS®1 TAURUS®2 TAURUS®3/4
Mundstück in Arbeitsposition 17/22 17/32 17/45
Mundstück am Geräteboden 17/20
17/18
17/24
17/29
17/27
17/40
17/36
1 Montageschlüssel SW 12/14 (144 6044)
1 Montageschlüssel SW 14/17 (144 6043)
1 Flasche Hydrauliköl 100 ml (144 5294)
1 Öl-Nachfüllbehälter (143 5687)

10
DE
6. Mundstücks-Zuordnung
Niet Ø(mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr.
2,4 Alu/Stahl, Alu/Niro 17/18 143 4976
3,0 Stahl/Stahl; Edelstahl, Alu/
Stahl, Alu/Niro 17/20 143 4994
3,2 CAP-Alu, CAP-Cu, PG-Alu/
Stahl, PG-Cu/Niro, PG-Alu/Niro 17/20 143 4994
3,2 Alu/Stahl, Stahl/Stahl, Edel-
stahl 17/22 143 5018
4Alu/Stahl, Alu/Niro, CAP-Alu/
Stahl, CAP-Alu/Niro 17/24 143 4955
4Stahl/Stahl, PG-Alu/Stahl, PG-
Alu/Niro 17/27 143 4973
4
PG-Stahl/Stahl, Edelstahl, PG-
Edelstahl, G-Bulb-Edlestahl,
G-Bulb-Alu/Stahl
17/29 143 4974
4,8 und 5 Alu, CAP-Alu, CAP-Cu, PG-Alu 17/29 143 4974
4,8 und 5 Stahl, Alu/Alu 17/32 143 4975
4,8 und 5 Edelstahl, Stinox, PG-Stahl,
PG-Edelstahl, G-Bulb 17/36 143 4977
6 Alu 17/36 143 4977
6 Stahl 17/40 143 4999
6,4 Alu 17/40 143 4999
6,4 Stahl, PG-Stahl, Alu/Alu, Edel-
stahl, G-Bulb 17/45 143 4860
8 Alu 17/45 143 4860
BULB-TITE®Ø(mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr.
4 Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985
5,2 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986
6,3 Alu/Alu, Stahl/Stahl, Monel/
Edelstahl 17/42 BT* 143 4988
7,7 Alu/Alu 17/48 BT* 143 4989
MEGA-GRIP®Ø(mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr.
4,8 Alu/Alu, Stahl/Stahl, Edelstahl 17/31 MG* 143 4993
6,4 Alu/Alu, Stahl/Stahl, Edelstahl 17/41 MG* 143 4865
*als Sonderzubehör lieferbar.
Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage
lieferbar.

11
DE
7. Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und
sorgfältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Blindnietsetzgerät durch Fachkraft
ordnungsgemäß herstellen lassen.
7.1 Auffangbehälter aufsetzen
Auffangbehälter (Nr. 36) für Restdorne bis zum Anschlag (durch Rechtsdrehung) aufschrau-
ben.
7.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes
Achtung! Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen. (Auswahl
nach Tabelle gemäß Punkt 6)
Wechsel des Mundstückes
• Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen.
• Mundstück (Nr. 1) von Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben.
• Ausgewähltes Mundstück (Nr. 1) einschrauben und festziehen.
7.3 Setzen eines Blindnietes
• Blindnietsetzgerät an Druckluftnetz anschließen.
• Blindniet in das Mundstück (Nr. 1) einstecken und mit dem Blindnietsetzgerät bis zum
Anschlag in die Fügegut-Bohrung einführen.
• Auslöser (Nr. 40) betätigen bis der Nietdorn abreißt.
• Auslöser (Nr. 40) loslassen.
• Der Restdorn wird automatisch in den Auffangbehälter (Nr. 36) gefördert (s. Pkt. 7.5)

12
DE
7.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes
Diese Funktion dient dazu, den Blindniet im Mundstück des Blindnietsetzgerätes zu halten,
wenn senkrecht nach unten genietet werden soll.
• Steuerschieber (Nr. 39) im Blindnietsetzgerätekopf mittels Stift (z.B. Nietdorn) nach links
oder rechts bis zum Anschlag schieben.
• Nach dem Greifen des Blindnietsetzgerätes den Schieber (Nr. 41) bis zum Einrasten
nach oben schieben. Zum Ausschalten der Ansaugung den Schieber (Nr. 41) nach
unten schieben.
• Durch Zurückschieben des Steuerschiebers (Nr. 39) wird die komplette Ansaugfunktion
des Blindnietsetzgerätes abgestellt.
7.5 Entleerung des Auffangbehälters
• Der Auffangbehälter (Nr. 36) ist rechtzeitig zu entleeren; Überfüllung führt zu Störungen
am Blindnietsetzgerät.
• Auffangbehälter (Nr. 36) durch Linksdrehung abschrauben, Restdorne in geeignetem
Behälter sammeln.
• Auffangbehälter (Nr. 36) aufschrauben.
8. WartungundPege
Der komplette Greifmechanismus muss regelmäßig gewartet werden.
8.1 Futterbacken ölen
• Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen.
• Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben.
• Kompletten Futtermechanismus bis zum O-Ring (Nr. 3) in Ölbad tauchen bzw.
Futterbacken (Nr. 5) mit Öl benetzen und abtropfen lassen.
• Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

13
DE
8.2 Futterbacken wechseln
• Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen.
• Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben.
• Futtergehäuse (Nr. 4) abschrauben.
• Futterbacken (Nr. 5) entnehmen.
• Futtergehäuse(Nr.4)reinigenundGleitächenfetten.
• Neue Futterbacken (Nr. 5) von vorn einsetzen (werden vom Fett gehalten).
• Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest miteinander
verschrauben.
8.3 Hydrauliköl nachfüllen
• Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen.
• Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben.
• Öl-Nachfüllschraube (Nr. 12) und Dichtung (Nr. 13) mit Torx-Schraubendreher T20
abschrauben.
• Beiliegenden Öl-Nachfüllbehälter mit Deckel aufschrauben.
• Blindnietsetzgerät an Druckluftnetz anschließen und Auslöser (Nr. 40) betätigen; danach
Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen.
• Altes Öl aus Öl-Nachfüllbehälter ausgießen.
• Öl-Nachfüllbehälter bis zur Markierung mit Hydrauliköl füllen.
• Zugkolbeneinheit von Hand mehrfach vorsichtig hin- und herbewegen bis Öl blasenfrei
austritt; Zugkolbeneinheit vollständig bis Anschlag nach hinten schieben und hinten
stehen lassen.
• Öl-Nachfüllbehälter abschrauben und Öl-Nachfüllschraube (Nr. 12) mit Dichtung (Nr. 13)
einschrauben.
• Blindnietsetzgerät an Druckluftnetz anschließen.
• Öl-Nachfüllschraube (Nr. 12) vorsichtig ca. 2 Umdrehungen lösen; Zugkolbeneinheit
bewegt sich langsam bis in die vordere Endlage. Dabei austretendes Öl mit Lappen
auffangen.
• Öl-Nachfüllschraube (Nr. 12) festziehen.
• Stahlhülse (Nr. 2) aufschrauben.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA®-
Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den
GESIPA®Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine
vorzeitige Wartung empfohlen.

14
DE
9. Reparatur
Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer-
halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung
von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können
zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietsetzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das
Blindnietsetzgerät an den Lieferer oder GESIPA®einzusenden.
10. Behebung von Störungen
10.1 Blindniet wird nicht gesetzt
Ursache Abhilfe
Futterbacken (Nr. 5) verschmutzt reinigen und Gleitflächen ölen (Pkt. 8.1)
Futterbacken (Nr. 5) stumpf wechseln (Pkt. 8.2)
Betriebsdruck nicht ausreichend siehe Betriebsdruck (Pkt. 4)
Gerätehub zu gering Hydrauliköl nachfüllen (Pkt. 8.3)
10.2 Restdorn wird nicht abgesaugt
Ursache Abhilfe
Auffangbehälter (Nr. 36) voll leeren (Pkt. 7.5)
falsches Mundstück (Nr. 1) verwendet gemäß Tabelle austauschen (Pkt. 6)
Mundstück (Nr. 1) verschlissen erneuern
Restdorn in Futterbacken (Nr. 5) verkeilt
Futterbacken (Nr. 5) und Futtergehäuse
(Nr. 4) reinigen und Gleitflächen ölen;
bei Verschleiß erneuern (Pkt. 8.2)
8.4 Lagerung
Der Aufbewahrungsort für das Blindnietsetzgerät soll trocken und frostsicher sein.

15
DE
11. Garantie
Für alle Geräte mit Kaufdatum ab dem 1. Mai 2013 gilt eine Gewährleistung von 24 Monaten,
für Akkus 12 Monate, jeweils gemäß den Bedingungen der Bedienungsanleitungen (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Verwendung von ungeeigneten Akkus
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausge-
schlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatz oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Blindnietsetzgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA®gesandt wird.
12. CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der pneumatisch-hydraulischen Blindnietsetzgeräten
TAURUS®1-4
bei bestimmungsgemäßer Verwendung den nachfolgend angeführten Normen, Gesetzen und
Vorschriften entspricht:
• 2006/42/EG
Hans-Ulrich Harderppa. Dr. Richard Gärtner

16
GB
Table of Contents
1. Use for intended purpose .................................................................................... 17
2. Safety information ................................................................................................ 17
3. Working range ........................................................................................................ 17
4. Technical data ......................................................................................................... 18
5. Equipment/accessories ........................................................................................ 18
6. Nosepiece assignment ......................................................................................... 19
7. Start-up
7.1 To attach spent mandrel container .................................................................. 20
7.2 Selecting and changing the nosepiece ............................................................ 20
7.3 To set a blind rivet ........................................................................................... 20
7.4 To suck in and hold a blind rivet ...................................................................... 21
7.5 To empty the spent mandrel container ........................................................... 21
8. Maintenance and care
8.1 To oil jaws ........................................................................................................ 21
8.2 To change jaws ................................................................................................ 22
8.3 To top up hydraulic oil ...................................................................................... 22
8.4 Storage ............................................................................................................ 22
9. Repairs ..................................................................................................................... 23
10. Troubleshooting
10.1 Blind rivet is not set ...................................................................................... 23
10.2 Spent mandrel is not evacuated .................................................................... 23
11. Warranty ................................................................................................................. 24
12. CE Declaration of conformity ..................................................................... 24

17
GB
1. Use for intended purpose
As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for
the purpose of setting blind rivets.
Observe the safety information!
2. Safety information
• The blind rivet setting tool is to be used solely for the purpose of setting blind rivets.
• Neveroverloadtheblindrivetsettingtool;workwithinthespeciedworkingcapacity.
• Donotusetoolwithoutmaterial.Theblindrivetcouldbeungfromtheblindrivetsetting
tool. Never turn the blind rivet setting tool towards yourself or towards other people.
• The spent mandrel container must remain mounted on the blind rivet setting tool during
operation.
• Thespentmandrelcontainermustbeemptiedingoodtime;overllingwillcausethe
blind rivet setting tool to malfunction.
• Never use the blind rivet setting tool as a hammer.
• Regularlycheckthecompressedairlinestoensuretheyarettedcorrectlyandairtight.
• The blind rivet setting tool should always be disconnected from the compressed air sys-
tem when carrying out maintenance work and when the tool is not in use.
• Always wear protective goggles when working with the blind rivet setting tool. Personal
protective equipment such as protective clothing, gloves, safety helmet, non-slip foot-
wear, ear protection and fall arresting device is recommended.
• Do not exceed the permitted working pressure.
• When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall.
• Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in
the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA®.
• Dispose of the used hydraulic oil in accordance with valid environmental protection
regulations.
3. Working range
Tool type TAURUS®1 TAURUS®2 TAURUS®3 TAURUS®4
Standard blind rivet Ø
(mm)
2.4 - 3.2 up to 5 up to 6.4 up to 6.4
All materials
up to 4 Al/steel up to 6 Al/steel
- up to 8 Al
Max. mandrel Ø (mm) 2.5 3.2 4.5 4.5

18
GB
4. Technical data
Tool type TAURUS®1 TAURUS®2 TAURUS®3 TAURUS®4
Weight (kg) 1.3 1.6 1.9 2.0
Operating pressure (bar) 5-7 5-7 5-7 5-7
Stroke (mm) 15 18 25 19
Hose connection Ø (1/4’’) (mm) 6 6 6 6
Volume of spent mandrel container approx. 100 to 200 depending on size
Air consumption (sl/rivet) approx. 1.0 approx. 2.3 approx. 4.8 approx. 4.8
Setting force at 5 bar (N) 4,200 9,000 14,000 20,000
Hydraulic oil,
Renolin Eterna 32 (ml) approx. 30 approx. 30 approx. 30 approx. 30
Noise emission Lpa (dB)
Measurement uncertainty k = 3 dB 77 78 79 79
Vibration (m/s²)
Measurement uncertainty k = 1.5 m/s² < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Compressedairquality (ltered)
Integrated spent mandrel evacuation
Integrated blind rivet intake
5. Equipment/accessories
Tool type TAURUS®1 TAURUS®2 TAURUS®3/4
Nosepiece in working position 17/22 17/32 17/45
Nosepiece in tool base 17/20
17/18
17/24
17/29
17/27
17/40
17/36
1 wrench WAF 12/14 (144 6044)
1 wrench WAF 14/17 (144 6043)
1 bottle of hydraulic oil 100 ml (144 5294)
1oilrellcan (1435687)

19
GB
6. Nosepiece assignment
BULB-TITE®Ø(mm) Rivet material Nosepiece Part No.
4 Al/Al 17/26 BT* 143 4985
5.2 Al/Al 17/32 BT* 143 4986
6.3 Al/Al, steel/steel, Monel/
stainless steel 17/42 BT* 143 4988
7.7 Al/Al 17/48 BT* 143 4989
MEGA-GRIP®Ø(mm) Rivet material Nosepiece Part No.
4.8 Al/Al, steel/steel, stainless steel 17/31 MG* 143 4993
6.4 Al/Al, steel/steel, stainless steel 17/41 MG* 143 4865
* available as optional accessory.
Extended version of nosepiece and other special versions are available on request.
Rivet Ø(mm) Rivet material Nosepiece Part No.
2.4 Al/steel, Al/stainless steel 17/18 143 4976
3.0 Steel/steel; stainless steel, Al/
steel, Al/stainless steel 17/20 143 4994
3.2
CAP Al, CAP Cu, PG Al/steel,
PG Cu/stainless steel, PG Al/
stainless steel
17/20 143 4994
3.2 Al/steel, steel/steel, stainless steel 17/22 143 5018
4Al/steel, Al/stainless steel, CAP Al/
steel, CAP Al/stainless steel 17/24 143 4955
4Steel/steel, PG Al/steel, PG Al/
stainless steel 17/27 143 4973
4
PG steel/steel, stainless steel,
PG stainless steel, G-Bulb
stainless steel, G-Bulb Al/steel
17/29 143 4974
4.8 and 5 Al, CAP Al, CAP Cu, PG Al 17/29 143 4974
4.8 and 5 Steel, Al/Al 17/32 143 4975
4.8 and 5 Stainless steel, Stinox, PG steel,
PG stainless steel, G-Bulb 17/36 143 4977
6 Al 17/36 143 4977
6 Steel 17/40 143 4999
6.4 Al 17/40 143 4999
6.4 Steel, PG steel, Al/Al, stainless
steel, G-Bulb 17/45 143 4860
8 Al 17/45 143 4860

20
GB
7. Start-up
Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and
safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the com-
pressed air supply to the blind rivet setting tool.
7.1 To attach spent mandrel container
Fully screw on spent mandrel container (No. 36) by turning clockwise.
7.2 Selecting and changing the nosepiece
Caution!Alwaystthenosepiececorrespondingtothesizeoftheblindrivet(selectfrom
table in Section 6).
To change the nosepiece
• Disconnect the blind rivet setting tool from the compressed air supply.
• Unscrew nosepiece (No. 1) from steel head sleeve (No. 2).
• Screw in selected nosepiece (No. 1) and tighten.
7.3 To set a blind rivet
• Connect the blind rivet setting tool to the compressed air supply.
• Inserttheblindrivetinthenosepiece(No.1)andusingthetooltasfarasitwillgoin
the hole in the material to be joined.
• Press trigger (No. 40) until the mandrel breaks off.
• Release trigger (No. 40).
• The spent mandrel is automatically conveyed into the spent mandrel container (No. 36)
(see Section 7.5).

21
GB
7.4 To suck in and hold a blind rivet
This function is used to hold the blind rivet in the nosepiece for riveting vertically downward.
• Using a pin (e.g. rivet mandrel), push the slide valve (No. 39) in the tool head as far as it
will go to the left or right.
• After the blind rivet setting tool has grabbed the rivet, push up the slide (No. 41) so that
it locks in. To switch off the suction, push down the slide (No. 41).
• The complete suction function of the blind rivet setting tool is deactivated by pushing
back the slide valve (No. 39).
7.5 To empty the spent mandrel container
• Thespentmandrelcontainer(No.36)mustbeemptiedingoodtime;overllingwill
cause the blind rivet setting tool to malfunction.
• Unscrew the spent mandrel container (No. 36) by turning anticlockwise, collect spent
mandrels in suitable container.
• Screw on spent mandrel container (No. 36).
8. Maintenance and care
The complete grip mechanism must be maintained regularly.
8.1 To oil jaws
• Disconnect the blind rivet setting tool from the compressed air supply.
• Unscrew steel head sleeve (No. 2).
• Dip the complete jaw mechanism up to the O-ring (No. 3) into an oil batch or wet jaws
(No. 5) with oil and allow to drip off.
• Reassemble in reverse order.
Table of contents
Languages:
Other Gesipa Power Tools manuals

Gesipa
Gesipa AccuBird Pro Guide

Gesipa
Gesipa FireFox User manual

Gesipa
Gesipa FireBird Pro S Guide

Gesipa
Gesipa FireBird Guide

Gesipa
Gesipa FireFox2 User manual

Gesipa
Gesipa FireBird Pro User manual

Gesipa
Gesipa FireBird User manual

Gesipa
Gesipa PowerBird Guide

Gesipa
Gesipa taurus 1 User manual

Gesipa
Gesipa FireBird User manual