Gesipa FireBird Guide

Batteridriven sättapparat
för blindnitmuttrar
Bruksanvisning med reservdelslista
Batteripistol for
blindnaglemuttere
Bruksanvisning med reservedelliste
Akkukäyttöinen
niittimutteripistooli
Käyttöohje ja varaosalista
Máquina de acumulador para
rebitagem de porcas cegas
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa do
nitonakre˛tek
Instrukcja obsługi
wraz ze spisem cze˛sci zamiennych
Akku Szegecsanyhúzó készülék
Üzemeltetési utasít s,
alkatrészlist val
Akumulátorová nytovacˇka
na matice
N vod k obsluze s listinou
n hradnich dilu
Akku Blindnietmuttern
setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Operated
Blind Rivet Nut Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Outil de pose d’écrous
aveugles à batterie
Mode d’emploi a
vec pièces de rechange
Remachadora eléctrica con batería
para remache tuerca
Instrucciones de
manejo con lista
de repuertos
Rivettatrice ad accumulatore
Manuale per l’uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Accu blindklinkmoer pistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Akku blindnittepistol
til blindnittemøtrikker
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
FireBird®

2
Seite 5 – 9 Zum Lesen der Betriebsanleitung
bitte die erste Umschlagseite herausklappen.
Page 10 – 14 When reading these instructions,
please open the first cover leaf.
Page 15 – 19 Mode d‘emploi:
déplier la première page de couverture.
Página 20 – 24 Para leer las instrucciones de manejo,
desdoblar la primera página de la cubierta.
Pagina 25 – 29 Per leggere le istruzioni d’uso
aprire la prima pagina.
Bladzijde 30 – 34 Voor het lezen van de gebruksaanwijzing
deze bladzijde openslaan.
Side 35 – 39 Slå den første side ud for bedre at kunne læse
og forstå betjeningsvejledningen.
Sida 40 – 44 Vid läsning af bruksanvisning
skall första sista omslags sidorna vikasut.
Side 45 – 49 Vennligst les forsiden først for å få en bedre
rettledning og forståelse av bruksanvisningen.
Sivu 50 – 54 Lukiessasi tätä käyttöohjetta käännä
etummainen kuvasivu esiin.
Página 55 – 59 Para ler as instruções de uso,
favor abrir a folha no verso da capa.
Strona 60 – 64 Aby przeczytac instrukcje˛ obsługi prosze˛
rozłozyc pierwsza
˛strone˛ okładki.
Oldal 65 – 69 A kezelési útmutató elolvasásához kérjük
nyissa fel az also˝ borítóoldalt.
Strana 70 – 74 Prˇi cˇtení návodu první stranu otocˇit.

3

4

Inhaltsverzeichnis Seite
1. Übersicht (Abb.1-5) ................................................................................................... 5
2. Blindnietmuttern-Setzgerät
2.1. Arbeitsbereich............................................................................................................. 5
2.2. Ausrüstung/Zubehör ................................................................................................. 5
2.3. Technische Daten ........................................................................................................ 6
2.4. Gewindedorne/Mundstücke; Leistung je Akku....................................................... 6
2.5. Sicherheitshinweise.................................................................................................... 6
2.6. Inbetriebnahme .......................................................................................................... 6
2.6.1. Einstellen der Gewindedornlänge x(Abb.2) ............................................... 6
2.6.2. Einstellen des Setzhubes y(Abb.2) ............................................................... 6
2.7. Arbeitsweise ............................................................................................................... 7
2.7.1. Aufdrillen einer Blindnietmutter..................................................................... 7
2.7.2. Setzen einer Blindnietmutter .......................................................................... 7
2.7.3. Wechseln des Gewindedornes 1 (Abb.3)...................................................... 7
3. Schnellladegerät – Akku
3.1. Technische Daten ........................................................................................................ 7
3.1.1. Schnellladegerät.............................................................................................. 7
3.1.2. Akku................................................................................................................. 7
3.2. Sicherheitshinweise.................................................................................................... 7
3.2.1. Schnellladegerät.............................................................................................. 7
3.2.2. Akku................................................................................................................. 8
3.3. Ladevorgang............................................................................................................... 8
3.4. Handhabung des Akkus............................................................................................ 8
3.5. Umweltschutz ............................................................................................................. 8
4. Behebung von Störungen....................................................................................... 9
5. Garantie .......................................................................................................................... 9
6. Konformitätserklärung .................................................................................... 9
7. Ersatzteil-Zeichnung.................................................................................................. 77
8. Ersatzteil-Liste............................................................................................................... 77
5
2. Blindnietmuttern-Setzgerät
2.1. Arbeitsbereich
Blindnietmuttern von M3 bis M8 aus Alu und
Stahl, sowie M10 aus Alu.
2.2. Ausrüstung/Zubehör
Mundstücke/ M6 in Arbeitsposition
Zugdorne: M4, M5 im Zubehörmagazin
M3, M8, M10 als Sonder-
zubehör auf Anfrage lieferbar
Schlüssel: Sechskantschraubendreher
SW 4
Aufhänger: ausklappbar im Gehäuse
Schnelladegerät: 230 V, 50 Hz
Schnellwechsel-
akku: 14,4 Volt
쮕
1. Übersicht (siehe Abb.1-5; Seite 3)
Pos. Bezeichnung Abb.
1 Gewindedorn 2
2 Mundstück 2
3 Kontermutter 2
4 Einstellmutter 2
5 Kontermutter 2
6 Aufhänger 1
7 Kappe 1
8 Schraubendreher 1
9 Zubehörmagazin 1
10 Sicherheitsleuchte 1
11 Schalter 1
12 Akku 1;5
13 Schieber 3
14 Ladekontrolle 5
15 Ladegerät 5
16 gesetzte Blindnietmutter 4
x Gewindedornlänge 2
y Setzhub 2
z nietbare Materialstärke 4

2.5. Sicherheitshinweise
Blindnietmuttern-Setzgerät FireBird®
Achtung:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende
Sicherheitsbestimmungen beachtet werden:
•Das Nietgerät ist ausschließlich zur Verarbei-
tung von Blindnietmuttern bestimmt!
•Überlasten Sie das Nietgerät nicht; arbeiten Sie
im angegebenen Leistungsbereich.
•Nietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
und Gasen benutzen. Explosionsgefahr!
•Achten Sie auf festsitzenden Akku im Griffstück.
•Bei Nichtgebrauch und Wartungsarbeiten am
Nietgerät ist immer der Akku abzunehmen.
•Das Nietgerät darf nicht als Schlagwerkzeug
verwendet werden.
•Das Nietgerät soll in trockenem, verschlossenem
Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbe-
wahrt werden.
•Beim Arbeiten mit dem Nietgerät stets Schutz-
brille tragen. Persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzkleidung, Handschuhe, Sicherheitshelm,
rutschfeste Schuhe, Gehörschutz und Sicherung
gegen Absturz wird empfohlen.
•Die Lüftungslöcher für den Motor dürfen nicht
ver schlossen werden; keine Gegenstände hin-
einstecken.
•Beim Ablegen ist das Nietgerät gegen Herunter-
fallen zu sichern.
•Bei Reparaturen nur Originalersatzteile ver -
wenden.
•Reparaturen sind nur durch eine geeignete
Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfall ist das
Nietgerät an den Hersteller einzusenden.
2.6. Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen und
beachten! Danach sorgfältig aufbewahren!
2.6.1. Einstellen der
Gewindedornlänge x(Abb.2)
– Durch Verdrehen des Mundstückes 2 die
Gewindedornlänge xauf die Blindnietmuttern-
länge einstellen.
– Bei geschlossenen Blindnietmuttern (Abb. 2;4)
Gewindetiefe voll ausnutzen.
– Mundstück 2 mit Kontermutter 3 gegen
Verstellen sichern.
2.6.2. Einstellen des
Setzhubes y(Abb.2)
– Der Setzhub yrichtet sich nach der Blindniet-
muttergröße (M3 – M10) und der nietbaren
Materialstärke z(Abb. 4).
Richtwerte für den Setzhub y:
Gewinde- Setzhub y(in mm)
größe min max
M3 1 2
M4 1 2
M5 1,5 2,5
M6 2,5 3,5
M8 2,5 3,5
M10 3 4
– Die Einstellung des Setzhubes yerfolgt durch
das Ein- bzw. Ausschrauben der Einstellmutter 4.
쮕
2.3. Technische Daten
Gewicht: 2,3 kg (mit Akku,
ohne Zubehörmagazin)
max. Setzhub: 5,5 mm
Antrieb: 14,4 V-Gleichstrommotor
Zugkraft: 13.000 N
Geräuschemissionen: LPA 76,5 dB
Vibrationen: < 2,5 m/s2
2.4. Gewindedorne/Mundstücke
Leistung je Akkuladung
Gewinde- Material Stück pro Artikel-Nummer
größe Akku- Gewinde- Mundstück
ladung dorn
M3 Alu 600 7262019 7262086
Stahl 550
M4 Alu 520 7262027 7262094
Stahl 480
M5 Alu 480 7262035 7262108
Stahl 400
M6 Alu 400 7262043 7262116
Stahl 300
M8 Alu 340 7262051 7262124
Stahl 180
M10 Alu 300 7262078 7262132
6

7
Wichtig:
– Der Setzhub yist zunächst auf den
Wert „min“ einzustellen und danach
eine Blindnietmutter zu setzen.
– Bildet die Blindnietmutter nicht wie in Abb. 4
dargestellt einen ausgeprägten Schließkopf
(➚), so ist der Setzhub yschrittweise zu ver-
größern.
– Die Einstellmutter 4 mit der Kontermutter 5
gegen Verstellen sichern.
2.7. Arbeitsweise
2.7.1. Aufdrillen einer Blindnietmutter
– Blindnietmutter ohne zu verkanten am
Gewindedorn 1 ansetzen.
– Schalter 11 bis zum Stillstand des
Gerätes gedrückt halten; danach loslassen.
– Blindnietmutter während des gesamten Aufdrill-
vorganges festhalten.
– Liegt die Blindnietmutter nach dem Auf-
drillvorgang nicht am Mundstück 2 fest
an, ist der Aufdrillvorgang zu wieder-
holen. Dazu die Blindnietmutter festhalten und
durch kurzes Antippen des Schalters 11 den
Ausdrillvorgang einleiten.
Jetzt Aufdrillvorgang wiederholen!
2.7.2. Setzen einer Blindnietmutter
– Aufgedrillte Blindnietmutter bis zum Anschlag
in das Nietloch einführen.
– Schalter 11 drücken und festhalten,
bis der Setzvorgang und der auto-
matische Ausdrillvorgang beendet ist.
2.7.3. Wechseln des
Gewindedornes 1 (Abb.3)
– Mundstück 2 abschrauben.
– Schieber 13 bis zum Anschlag nach hinten
drücken.
– Gewindedorn 1 ausschrauben und wechseln.
– Sechskantflächen des eingeschraubten
Gewindedornes 1 mit den Sechskantflächen der
Aufnahme in Übereinstimmung bringen.
– Gewindedorn 1 durch Vorziehen des Schiebers
13 bis zum Anschlag verriegeln.
– Passendes Mundstück 2 aufschrauben, Gewin-
dedornlänge xeinstellen (siehe Pkt.2.6.1.) und
Mundstück 2 mit Kontermutter 3 gegen Verdre-
hen sichern.
3. Schnellladegerät – Akku
3.1. Technische Daten
3.1.1. Schnellladegerät
Typ: 12355/12356
Eingangsspannung: 220-240V~/50-60Hz
Ausgangsspannung: 14,4V Gleichspannung
Ausgangsstrom: 1,5A max.
Gewicht: 0,6kg
3.1.2. Akku
Nennspannung: 14,4V Gleichstrom
Zellenzahl: 4/8 Stück
Zellenart: Li-Ion
Kapazität: 1,3Ah/2,6Ah
Gewicht: 0,35kg/0,5kg
3.2. Sicherheitshinweise
3.2.1. Schnellladegerät
Achtung:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
•Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden
von GESIPA-Akkus bestimmt.
•Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind
regelmäßig zu kontrollieren und bei Beschä -
digung durch den Service oder durch eine auto-
risierte Elektrofachkraft zu reparieren.
•Bei Reparaturen nur Originalanschlussleitungen
und Originalersatzteile verwenden.
•Ladegerät nie in feuchter/nasser Umgebung
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
und Gasen benutzen. Explosionsgefahr!
•Für den Ladevorgang ist das Ladegerät aus der
Verpackung zu entnehmen. Der GESIPA-Akku ist
lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftauf-
wand in das Ladegerät zu stecken.
•Laden Sie niemals nichtaufladbare Batterien.
•Das Ladegerät soll in einem trockenen, ver-
schlossenen Raum und für Kinder nicht erreich-
bar aufbewahrt werden.
•Es dürfen wegen Kurzschlussgefahr keine
Metallteile in den Akkuschacht gelangen.
쮕

쮕
•Wird das Ladegerät an der Wand montiert, ist
darauf zu achten, dass der Akku nicht durch
äußere Einflüsse (z.B. Erschütterungen) aus dem
Ladegerät fallen kann.
•Das Ladegerät ist nur für die Verwendung bis
zu einer Höhe von 2.000 Meter über NN
bestimmt.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung oder Wissen benutzt zu werden.
3.2.2. Akku
Achtung:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
•Keine beschädigten Akkus laden.
•Keine verschmutzten oder nassen Akkus in das
Ladegerät stecken.
•Keinesfalls dürfen Akkus in den Müll, in das
Feuer oder Wasser gelangen!
•Keine Akkus mit einer Temperatur unter 0°C
laden!
3.3. Ladevorgang
•Es dürfen nur GESIPA-Akkus mit einer Tempe -
ratur von 0°C bis 40°C geladen werden!
•Schnellladegerät aus der Verpackung entneh-
men und an die Netzspannung anschließen.
Die auf dem Typenschild angegebene Span-
nung unbedingt beachten!
•Der GESIPA-Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol)
mit geringem Kraftaufwand in das Ladegerät zu
stecken.
•Der Ladevorgang wird automatisch gestartet.
Funktionsanzeigen:
Dauernd grün: Akku voll/Erhaltungsladung
Blinkend grün: Akku wird geladen
Dauernd rot: Ladetemperatur unzulässig
(Akku zu heiß oder zu kalt)
Blinkend rot: Akku defekt
Ladezeiten:
Akkutyp Artikel-Nr. Ladezeit*
1,3 Ah 725 1045 ca. 50 min
2,6 Ah 725 1049 ca. 100 min
*Die Ladezeiten können in Abhängigkeit von der Restkapazität und
der Akku temperatur abweichen.
3.4. Handhabung des Akkus
•Um eine optimale Akkuladung zu erhalten,nur
abgekühlte Akkus in das Ladegerät stecken.
•Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal auf-
laden und erreicht seine volle Leistung erst nach
mehreren Aufladungen.
•Stecken Sie den Akku nicht nach jedem Ge -
brauch wieder in das Ladegerät.
•Laden Sie den Akku erst dann, wenn der Akku
leer ist und kein Niet mehr gesetzt werden
kann. Nur bei längerem Nichtgebrauch nach -
laden.
•Wesentlich verkürzte Akku-Betriebszeiten nach
sachgemäßer Aufladung deuten darauf hin,
dass der Akku ersetzt werden muß.
•Akkus frostsicher und trocken aufbewahren.
Der optimale Einsatztemperaturbereich liegt
zwischen 10°C und max. 50°C.
3.5. Umweltschutz
Müssen Akkus erneuert werden,
sind folgende Punkte zu beachten:
•Geben Sie verbrauchte GESIPA-Akkus Ihrem
Händler oder GESIPA zum Recycling zurück.
•Keinesfalls dürfen verbrauchte Akkus in den
Müll, in das Feuer oder Wasser gelangen!
•Gemäß EU-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
ist dieses Gerät unter der WEEE-Reg.-Nr.
DE 45695505 in Deutschland erfasst.
Ab einer 8-stelligen Serien-Nr. erfolgt die
vorschriftsgemäße Entsorgung durch kostenfreie
Rücksendung an GESIPA.
Achtung!
In den anderen EU-Ländern ist nach den jeweils
länderspezifischen Vorschriften zur Umsetzung
der EU-Richtlinie zu verfahren.
8

6. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien
übereinstimmen:
•EN 50260
•EN 60335
•2006/42/EG
•2006/95/EG
•2004/108/EG
H.U. Harder
(Sicherheitsbeauftragter)
4. Behebung von Störungen
4.1. Mutter wird nicht aufgedrillt
Ursachen
– Mutterngewinde defekt
– Gewindedorn 1 defekt
– Mutter liegt nicht am Mundstück an
– Mutter drillt wieder ab
– Akku leer
4.2. Gesetzte Mutter ist locker
Ursachen
– Setzhub yzu kurz
– Schalter 11 zu früh losgelassen
4.3. Gewindedorn wird nicht
ausgedrillt
Ursachen
– falsche Setzhubeinstellung
– Akku leer
Abhilfe
– neue Mutter nehmen
– Gewindedorn 1 wechseln
– Gewindedornlänge xfalsch; an Mutternlänge
anpassen (siehe Pkt. 2.6.1.)
– Mutter beim Aufdrillen bis zum Gerätestillstand
festhalten
– Schalter 11 bis zum Gerätestillstand gedrückt
halten
– Akku laden, wenn erforderlich erneuern
(siehe Pkt. 3.3./3.4.)
Abhilfe
– größeren Setzhub yeinstellen (siehe Pkt. 2.6.2.)
– Schalter 11 bis zum automatischen Umschalten
und Ausdrillen gedrückt halten (siehe Pkt. 2.7.)
Abhilfe
– Setzhub yreduzieren (siehe Pkt. 2.6.2.); Gewin-
dedorn 1, wenn erforderlich, mittels Sechskant-
schraubendreher 8 ausschrauben (siehe Abb.1).
– Akku laden; wenn erforderlich erneuern
9
쮕
5. Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Verpolung der Akkus, Verwendung von ungeeigneten
Akkus oder unsachge mäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferer oder an GESIPA gesandt wird.

Contents page
1. Overview (drawing1 to 5) .................................................................................... 10
2. Blind rivet nut setting tool
2.1. Working capacity....................................................................................................... 10
2.2. Equipment/Accessories.............................................................................................. 10
2.3. Technical data............................................................................................................. 11
2.4. Threaded mandrels and nosepieces, rivet nuts per charge................................... 11
2.5. Safety instructions...................................................................................................... 11
2.6. Starting procedure..................................................................................................... 11
2.6.1. Adjustment of threaded mandrel x(drawing 2)......................................... 11
2.6.2. Stroke adjustment y(drawing 2).................................................................. 11
2.7. Operating procedure ................................................................................................. 12
2.7.1. Threading on a blind rivet nut....................................................................... 12
2.7.2. Setting a blind rivet nut.................................................................................. 12
2.7.3. Change of threaded mandrel 1 (drawing 3)................................................ 12
3. Charger and battery
3.1. Technical data............................................................................................................. 12
3.1.1. Charger ............................................................................................................ 12
3.1.2. Battery ............................................................................................................. 12
3.2. Safety instructions...................................................................................................... 12
3.2.1. Charger ............................................................................................................ 12
3.2.2. Battery ............................................................................................................. 13
3.3. Charging procedure................................................................................................... 13
3.4. Battery handling ........................................................................................................ 13
3.5. Environmental protection .......................................................................................... 13
4. Troubleshooting........................................................................................................... 14
5. Warranty ........................................................................................................................ 14
6. Conformity declaration.................................................................................... 14
7. Spare parts drawing ................................................................................................ 77
8. Spare parts list ............................................................................................................ 77
10
2. Blind rivet nut setting tool
2.1. Working capacity
Blind rivet nuts from M3 to M8 in alu and steel
as well as M10 in alu.
2.2. Equipment/Accessories
Threades mandrel M6 in working
and nosepieces: position,
M4 and M5 in holder
M3, M8, M10
available as special
accessory on request
Wrench: 1 hexagon wrench SW4
Suspension loop: concealed in housing
Quick charger: 230 V AC, 50 Hz
Battery: 14,4 V DC
1. Overview (see drawing1-5; Page 3)
Pos. Description Drawing
1 Threaded Mandrel 2
2 Nosepiece 2
3 Lock Nut 2
4 Adjusting Nut 2
5 Lock Nut 2
6 Suspension Loop 1
7 Cap 1
8 Screw Driver 1
9 Accessories Container 1
10 Control Light 1
11 Trigger 1
12 Battery 1;5
13 Slide Lock 3
14 Charging Control Light 5
15 Battery Charger 5
16 Set Blind Rivet Nut 4
x Length of Threaded Mandrel 2
y Setting Stroke 2
z Grip Range 4

2.5. Safety instructions
Blind rivet nut setting tool FireBird®
Caution :
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or fire hazards:
•The tool should be used exclusively to set blind
rivet nuts.
•Do not overload the tool; Work within the pre-
scribed work capacity.
•Do not expose the tool to humidity or rain, do
not operate the tool close to inflammable sub-
stances or gases. Risk of explosion!
•Ensure that the battery is properly secured in
the tool handgrip.
•Remove the battery when the tool is not in use
and for repair/servicing operations.
•Do not use the tool as a hammer.
•When not in use, keep the tool in a dry closed
room, out of reach of children.
•When working with the tool, always carry pro-
tection goggles. Personal protection like clothes,
gloves, safety helmet, non slipping shoes, ear
protectors and protection against fall are highly
recommended.
•The air inlets for the engine should not be ob -
structed. Do not introduce anything into them.
•When depositing the tool, make sure that it
cannot fall down.
•Use only genuine spare parts for repair.
•Repair work must be carried out by skilled per-
sonal. In case of doubt, always send back the
tool to the manufacturer.
2.6. Starting Procedure
Before starting read and follow operating
manual carefully!
2.6.1. Adjustment of threaded
mandrel length x(drawing 2)
– By turning the nosepiece 2 adjust the threaded
mandrel length xto the blind rivet nut length.
– In case of closed end rivet nuts (drawing 2; 4)
use full length of thread.
– Lock nosepiece 2 with lock nut 3 against shifting.
2.6.2. Adjustment of stroke y(drawing 2)
– The stroke ydepends on the blind rivet unit size
(M3 – M10) and the grip range z(drawing 4).
Recommended value for stroke y:
Thread Stroke y(in mm)
size min max
M3 1 2
M4 1 2
M5 1,5 2,5
M6 2,5 3,5
M8 2,5 3,5
M10 3 4
– The stroke yis adjusted by screwing in or out
the adjustment nut 4.
2.3. Technical Data
Weight: 2,3 kg (with battery, without
accessories container)
Max. stroke: 5,5 mm
Operating voltage: 14,4 V DC
Traction power: 13.000 N
Noise emission: LPA 76,5 dB
Vibrations: < 2,5 m/s2
2.4. Threaded Mandrels and Nosepieces
Rivet Nuts per Charge
Blind rivet Material Rivet nuts Part number
nut inner per Threaded Nosepiece
thread charge Mandrel
M3 Alu 600 7262019 7262086
Steel 550
M4 Alu 520 7262027 7262094
Steel 480
M5 Alu 480 7262035 7262108
Steel 400
M6 Alu 400 7262043 7262116
Steel 300
M8 Alu 340 7262051 7262124
Steel 180
M10 Alu 300 7262078 7262132
11

12
Important:
– To start with, the stroke yis to be set
to “min” and then a blind rivet nut is
to be set.
– If the blind rivet nut does not – as shown
in drawing 4 – form a distinctive head ( ➚), the
stroke must be enlarged step by step.
– Lock adjustment nut 4 with lock nut 5 against
shifting.
2.7. Operating Procedure
2.7.1. Threading on a Blind Rivet Nut
– Place blind rivet nut – without tilting it –
on the end of the threaded mandrel.
– Keep trigger 11 pressed until tool
comes to a stop; afterwards release.
– Hold blind rivet nut tight during the entire
threading on procedure.
– If the blind rivet nut is not tight against the
nosepiece 2 after having been threaded on,
the threading procedure must be repeated.
For this purpose hold the blind rivet nut tight
and a short quick touch of the trigger 11 will
induce threading out procedure. Now repeat
threading on.
2.7.2. Setting a Blind Rivet Nut
– Insert drilled-on blind rivet nut into the rivet hole
completely to end position.
– Press trigger 11 and hold it until setting and
automatic threading out are finished.
2.7.3. Change of Threaded mandrel 1
(drawing 3)
– Unscrew nosepiece 2.
– Push head slide 13 to the rear end.
– Unscrew and exchange threaded mandrel 1.
– Bring hexagon area of screwed in threaded
mandrel 1 to match hexagon area of locking
socket.
– Lock the threaded mandrel 1 by pulling the
head slide 13 back to the end position.
– Screw on proper nosepiece 2, adjust threaded
mandrel length x(see 2.6.1.) and secure nose -
piece 2 with lock nut 3 against torsion.
3. Charger and battery
3.1. Technical characteristics
3.1.1. Battery charger
Type: 12355/12356
Input voltage: 220-240VAC/50-60Hz
Output voltage: 14,4VDC
Output current: 1,5A max.
Weight: 0,6kg
3.1.2. Battery
Nominal voltage: 14,4VDC
Number of cells: 4/8
Cell: Li-Ion
Capacity: 1,3Ah/2,6Ah
Weight: 0,35/0,5kg
3.2. . Safety Instructions
3.2.1. Battery charger
Caution:
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or fire hazards:
•The charger must be exclusively used to charge
GESIPA batteries.
•Check regularly cord, plug and device and have
it fixed by skilled personal when damaged.
•Use exclusively genuine plugs and cords and
genuine spare parts for repair.
•Never use the charger in humid or wet environ-
ment, or close to inflammable substances or
gases: Explosion hazard!
•Take the charger out of its package before use.
Insert the battery in the right way (pole+ to
pole+) into the charger bay. Insertion should
take place without noticeable effort.
•Never try to charge non rechargeable batteries.
•Store the charger in a dry closed room, out f
reach of children.
•Never insert metallic parts into the charging
bay: Short circuit hazard.
•When the charger is wall-mounted, make sure
that the inserted battery cannot fall down.
•Do not operate this battery charger at altitudes
exceeding 2.000 meter above sea level.

13
•This battery charger should not be operated
neither by physically disabled or mentally
affected people, nor by untrained or unskilled
people.
3.2.2. Battery
Caution:
Following safety rules must be follow-
ed for adequate protection against electrical
shock, injuries or fire hazards:
•Never try to charge a damaged battery.
•Do not insert a dirty or wet battery into the
charger.
•Never throw batteries into the waste, into fire
or into water.
•Do not charge a battery when the environment
temperature is below 0°C.
3.3. Charging procedure
•Charge only GESIPA batteries when the environ-
ment temperature is between 0°C and 40°C.
•Take the charger out of its package and
connect to mains. Check the input voltage on
the type label before connecting.
•Insert the battery in the right way (pole+ to
pole+) into the charger bay. Insertion should
take place without noticeable effort.
•The charging operation starts automatically
when the battery is inserted into the charging
bay.
Function lights:
Steady green: Battery is charged,
preserv.charge in process
Blinking green: Charging
Steady red: Charging temperature out of range
(battery too hot or too cold)
Blinking red: Battery is defective
Typical charging cycles:
Type Part Number Charging cycle*
1,3 Ah 725 1045 approx. 50 min
2,6 Ah 725 1049 approx. 100 min
*charging cycles may vary according to the rest capacity and the
battery temperature.
3.4. Battery handling
•Use only cold batteries to obtain optimum
charging.
•The GESIPA batteries can be charged approx.
1.000 times and reaches its maximum capacity
only after several charging cycles.
•Do not insert the battery into the charger after
each use, but wait until the battery is fully dis -
charged (tool cannot set the rivet).
•Recharge the battery after a long period of
inactivity.
•Battery autonomy becoming shorter despite of
proper recharging means that the battery must
be replaced.
•Keep the battery in dry and warm rooms.
The optimum operating temperature range is
10°C to 50°C.
3.5. Environmental protection
If batteries have to be replaced,
the following instructionsshould be
followed:
•Bring back discarded batteries to your GESIPA
agent or to GESIPA for recycling.
•Never throw away discarded batteries into
waste, fire or water.

6. Conformity declaration
We hereby declare under our sole responsibility that these products meet following standards and
directives:
•EN 50260
•EN 60335
•2006/42/EG
•2006/95/EG
•2004/108/EG
H.U. Harder
(Safety Officer)
4. Trouble shooting
4.1. Blind Rivet Nut is not threading on
Causes
– Nut thread faulty
– Threaded mandrel 1 faulty
– Blind rivet nut not touching nosepiece
– Blind rivet nut threads off again
– Battery empty
4.2. Set Blind Rivet Nut is loose
Causes
– Stroke ytoo short
– Trigger 11 released too early
4.3. Threaded mandrel is not
unthreading
Causes
– Wrong stroke adjustment
– Battery empty
Remedy
– take a new blind rivet nut
– Replace threaded mandrel 1
– wrong length ot threaded mandrel xadjust to
length of blind rivet nut (see 2.6.1.)
– hold blind rivet nut when threading on until tool
comes to a stop
– keep trigger 11 pressed until tool comes
to a stop
– charge, if necessary replace.
(see 3.3./3.4.)
Remedy
– adjust to larger stroke y(see 2.6.2.)
– keep trigger 11 pressed until automatic change-
over switching and threading out (see 2.7.)
Remedy
– Reduce stroke y(see 2.6.2.); if necessary un -
screw threaded mandrel with heaxagon screw
driver 8 (see drawing 1).
– recharge; if necessary replace
14
5. Warranty
This riveting tool has a 24 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or
delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded
from the warranty.
Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re-
paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped)
is returned to the distributor or GESIPA.

Sommaire Page
1. Vue d’ensemble (Fig.1 5)................................................................................... 15
2. Outil de pose d’écrous aveugles
2.1. Domaine d’application .............................................................................................. 15
2.2. Equipements/Accessoires.......................................................................................... 15
2.3. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 16
2.4. Mandrins filetés et embouchures, performance par charge d’accu ..................... 16
2.5. Consignes de sécurité ................................................................................................ 16
2.6. Mise en service........................................................................................................... 16
2.6.1. Réglage de la longueur du mandrin fileté x(Fig.2) ................................... 16
2.6.2. Réglage de la course y(Fig.2) ...................................................................... 16
2.7. Mode de fonctionnement .......................................................................................... 17
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle sur le mandrin fileté....................................... 17
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle................................................................................ 17
2.7.3. Changement du mandrin fileté 1 (Fig.3) ...................................................... 17
3. Chargeur et accu
3.1. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 17
3.1.1. Chargeur.......................................................................................................... 17
3.1.2. Accu.................................................................................................................. 17
3.2. Consignes de sécurité ................................................................................................ 17
3.2.1. Chargeur.......................................................................................................... 17
3.2.2. Accu.................................................................................................................. 18
3.3. Procédure de charge.................................................................................................. 18
3.4. Maniement de l’accu.................................................................................................. 18
3.5. Protection de l’environnement.................................................................................. 18
4. Maintenance et entretien........................................................................................ 19
5. Garantie.......................................................................................................................... 19
6. Déclaration de conformité.............................................................................. 19
7. Schéma des pièces de rechange ......................................................................... 77
8. Liste des pièces de rechange ................................................................................ 77
15
2. Outil de pose d’écrous aveugles
2.1. Domaine d’application
Ecrous aveugles M3 à M8 tous matériaux,
M10 en Aluminium.
2.2. Equipements/Accessoires
Embouchures/ M6 en position de travail
Mandrins: M4, M5 dans le magasin
d’accessoires
M3, M8, M10 en exécution
spéciale sur demande
Clé: Tournevis à 6 pans SW 4
Anneau de
suspension: replié dans le corps
Chargeur rapide: 230 V, 50 Hz
Batterie de
rechange: 14,4 V
1. Vue d’ensemble (voir Fig.1 5)
Pos. Désignation Fig.
1 Mandrin fileté 2
2 Embouchure 2
3 Contre-écrou 2
4 Ecrou de réglage 2
5 Contre-écrou 2
6 Anneau de suspension 1
7 Capuchon 1
8 Tournevis 1
9 Magasin d’accessoires 1
10 Voyant de sécurité 1
11 Interrupteur 1
12 Batterie 1;5
13 Curseur 3
14 Contrôle de charge 5
15 Chargeur 5
16 Ecrou aveugle posé 4
x Longueur de mandrin 2
y Course de traction 2
z Plages de rivetage 4

2.5. Consignes de sécurité
Outil de pose d’écrous aveugles FireBird®
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes doi-
vent être respectées pour la protection
contre l’électrocution, les blessures et les incendies:
•L’outil doit être utilisé exclusivement pour la
pose d’écrous aveugles, et pour rien d’autre.
•Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler
dans les limites de performance indiquées.
•Ne jamais utiliser l’outil dans un endroit inondé ou
humide, ni à proximité de produits inflammables
ou de gaz explosifs. Danger d’explosion!
•Veiller au verrouillage de l’accu dans son loge-
ment dans la poignée de l’outil.
•Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur
l’outil ou lors de son stockage.
•Le FireBird n’est pas un marteau.
Ne pas l’utiliser comme un outil de frappe.
•Conserver l’outil dans un endroit sec et fermé,
hors de portée des enfants.
•Toujours porter des lunettes de protection en utili-
sant l’outil. L est de plus fortement recommandé
de porter des équipements de protection person-
nelle, tels que combinaison, gants, casque de
sécurité, chaussures antidérapantes, protection
auditive, ainsi qu’une protection contre les chutes.
•Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur.
N’y engager aucun objet.
•Lorsque vous déposez l’outil quelque part,
veillez à ce qu’il ne puisse tomber.
•En cas de réparation, n’utiliser que des pièces
d’origine.
•Les réparations ne doivent être effectuées
que par du personnel qualifié. En cas de doute,
renvoyer l’outil défectueux chez le fabricant.
2.6. Mise en service
Avant la mise en service lire et suivre le mode
d’emploi. Après utilisation, bien respecter
les consignes de stockage!
2.6.1. Réglage de la longueur
du mandrin fileté x(fig.2)
– Par rotation de l’embouchure 2 régler la lon-
gueur de mandrin fileté xen fonction de l’écrou
aveugle utilisé.
– Pour les écrous aveugles non passants (fig.2;4),
utiliser la longueur totale du filetage.
– Assurer le réglage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
2.6.2. Réglage de la course
de traction y(fig.2)
– La course de traction se définit en fonction de
l’écrou aveugle à poser (M3 – M10) et de
l’épaisseur de matériaux à serrer z(fig. 4).
Valeurs respecter pour la course de
traction y:
Type de Course de traction y(en mm)
filetage minimum maximum
M3 1 2
M4 1 2
M5 1,5 2,5
M6 2,5 3,5
M8 2,5 3,5
M10 3 4
– La course de traction yse règle en vissant ou
dévissant l’écrou de réglage 4.
2.3. Caractéristiques techniques
Poids: 2,3 kg ((avec batterie,
sans magasin d’accessoires)
Course maximum: 5,5 mm
Entraînement: 14,4 V cc
Force de traction: 13.000 N environ
Emission de bruits: LPA 76,5 dB
Vibrations: < 2,5 m/s2
2.4. Mandrins filetes/Embouchures
Capacité d’accu
Filetage Matériau Nombre Code Article
de pièces/ Mandrin Embouchure
Charge
M3 Alu 600 7262019 7262086
Acier 550
M4 Alu 520 7262027 7262094
Acier 480
M5 Alu 480 7262035 7262108
Acier 400
M6 Alu 400 7262043 7262116
Acier 300
M8 Alu 340 7262051 7262124
Acier 180
M10 Alu 300 7262078 7262132
16

17
Important:
– Toujours régler la course ysur sa
valeur minimum, et puis poser un
écrou aveugle.
– Si l’écrou aveugle ne devait pas former une tête
de rivetage ( ➚)comme indiqué dans fig. 4,
il y a lieu d’augmenter la course ypas à pas.
– Assurer le réglage de l’écrou 4 par le contre-
écrou 5.
2.7. Mode de fonctionnement
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle
sur le mandrin fileté
– Positionner l’écrou aveugle sans le
coincer sur le mandrin fileté 1.
– Appuyer sur l’interrupteur 11 jusqu’à
l’arrêt de l’appareil et puis relâcher.
– Maintenir l’écrou aveugle pendant toute
l’opération de vissage.
– Si l’accostage de l’écrou aveugle sur l’embou-
chure 2 n’est pas correct à l’issue de l’opération
de vissage, recommencer cette dernière. Pour
ce faire maintenir l’écrou aveugle et par de
légères pressions sur l’interrupteur 11, amorcer
l’opération de vissage. Maintenant l’opération
de vissage peut commencer!
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle
– Introduire l’écrou aveugle vissé sur le mandrin,
à fond dans le perçage.
– Enfoncer et maintenir l’interrupteur 11 jusqu’à
ce que l’opération de pose et le dévissage auto-
matique soit entièrement terminée.
2.7.3. Changement du mandrin fileté 1
(Fig.3)
– Dévisser l’embouchure 2.
– Repousser le curseur 13 jusqu’en butée.
– Dévisser le mandrin fileté 1 et le remplacer.
– Faire coïncider la surface hexagonale du man-
drin 1 engagé par vissage avec la surface
hexagonale du logement.
– Verrouiller le mandrin fileté 1 en faisant avan-
cer le curseur 13 jusqu’en butée.
– Visser l’embouchure correspondante, régler la
longueur de mandrin x(voir point 2.6.1.) et
assurer le serrage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
3. Chargeur et Accu
3.1. Caractéristiques techniques
3.1.1. Chargeur
Type:
12355/12356
Tension d’alimentation: 220-240VAC/50-60Hz
Tension de sortie: 14,4VCC
Courant de sortie: 1,5A max.
Masse: 0,6kg
3.1.2. Accu
Tension nominale: 14,4VCC
Nombre de cellules: 4/8
Cellules: Li-Ion
Capacité: 1,3Ah/2,6Ah
Masse: 0,35kg/0,5kg
3.2. Consignes de sécurité
3.2.1. Chargeur
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
doivent être respectées pour la protection contre
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés
avec ce chargeur.
•Contrôler régulièrement l’état de la prise, du
cordon et du chargeur. En cas de dommage,
confier la réparation à un électricien qualifié.
•En cas de réparation, n’utiliser que le cordon
d’alimentation ou d’autres pièces de rechange
d’origine.
•Ne pas utiliser le chargeur dans un environ -
nement humide ou au voisinage de liquides
inflammables ou de gaz.
Risque d’explosion!
•Retirer le chargeur de son emballage avant
son utilisation. Insérer l’accu GESIPA dans le
bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être
inséré dans le chargeur sans effort.
•N’essayez jamais de recharger des accus
non rechargeables.
•Conserver le chargeur dans un local sec et
fermé, hors de portée des enfants.
•Ne pas insérer ou laisser tomber d’objet métal-
lique dans le chargeur: Danger de court-circuit!

•En cas de montage mural du chargeur, s’assurer
que l’accu est correctement retenu dans
le logement du chargeur et ne risque pas de
tomber.
•Ne pas utiliser ce chargeur à une altitude
supérieure à 2.000 mètres audessus du niveau
de la mer.
•Ce chargeur de batterie ne doit être utilisé ni
par des personnes handicapées, physiques ou
mentales, dans la mesure où ces handicaps
pourraient empêcher une utilisation conforme
aux prescriptions, ni par des personnes sans
connaissances ou formation préalable.
3.2.2. Accu
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
doivent être respectées pour la protection contre
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•Ne pas essayer de charger un accu endomma-
gé.
•Ne pas insérer dans le chargeur un accu sale
ou mouillé.
•Ne pas jeter les accus à la poubelle, dans le
feu ou dans l’eau.
•Ne pas charger un accu par température
négative.
3.3. Procédure de chargement
•Ne recharger que les accus GESIPA.
•Retirer le chargeur de son emballage et le rac -
crder au secteur. Vérifier auparavant la corres-
pondance de la tension secteur inscrite sur le
label de l’appareil.
•Insérer l’accu dans le logement du chargeur
dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans effort
notable.
•La charge démarre dés l’insertion.
Affichages de fonctions :
Vert: accu chargé, charge de
conservation en marche
Clignotant vert: accu est en cours de charge
Rouge: Température de charge incorrecte
(accu trop chaud ou trop froid)
Rouge clignotant:
accu défectueux
Temps de recharge:
Type d’accu Code article Temps de charge*
1,3 Ah 725 1045 Env. 50 min
2,6 Ah 725 1049 Env. 100 min
*Les temps de charge dépendent de la capacité restante et de la
température de l’accu.
3.4. Manipulation de l’accu
•Afin d’assurer une charge optimale, ne rechar-
ger que des accus froids.
•Les accus GESIPA peuvent être rechargés
environ 1000 fois. Leur capacité maximum est
atteinte après quelques cycles de charge.
•Ne pas insérer l’accu dans le chargeur après
chaque utilisation.
•Ne recharger l’accu que lorsqu’il est vraiment
déchargé (impossible de poser un rivet).
Recharger l’accu après une longue interruption
de l’utilisation.
•Si l’autonomie de l’accu diminue sans raison
apparente, il doit être remplacé.
•Stocker les accus dans un endroit sec et à l’abri
du gel. La température optimale d’utilisation se
situe entre 10°C et 50°C.
3.5. Protection de
l’environnement
Au cas où des accus devraient être
remplacés, suivre les consignes sui-
vantes:
•Retourner les accus usagés à GESIPA ou
son représentant pour le recyclage.
•Ne jamais jeter un accu à la poubelle ou
dans l’eau ou le feu.
18

6. Déclaration de conformité
Nous déclarons ici sous notre entière responsabilité, que les produits répondent aux normes et directives
suivantes:
•EN 50260
•EN 60335
•2006/42/EG
•2006/95/EG
•2004/108/EG
H.U. Harder
(Responsable de la sécurité)
4. Maintenance et entretien
4.1. L’écrou ne se visse pas sur
le mandrin
Cause
– Taraudage de l’écrou défectueux
– Filetage du mandrin défectueux
– L’accostage écrou/embouchure n’est pas correct
– L’écrou se redévisse du mandrin
– La batterie est déchargée
4.2. L’écrou posé n’est pas serré
Cause
– La course de pose yest trop petite
– L’interrupteur 11 a été relâché trop tôt
4.3. Le mandrin fileté ne dévisse pas
Cause
– Mauvais réglage de la course de traction
– Batterie déchargée
Remède
– Prendre un nouvel écrou
– Changer le mandrin fileté 1
– La longueur du mandrin fileté xn’est pas
correcte; la faire correspondre à la longueur
d’écrou (voir point 2.6.1.)
– Lors du vissage maintenir l’écrou jusqu’à
l’arrêt complet de l’appareil
– Maintenir l’interrupteur 11 enfoncé jusqu’à
l’arrêt de l’appareil
– Charger la batterie, la cas échéant la remplacer
(voir point 3.3./3.4.)
Remède
– Régler sur une course de pose plus importante
– Maintenir l’interrupteur 11 en position enfoncée
jusqu’à inversion et dévissage automatique
(voir point 2.7.)
Remède
– Réduire la course de traction; si nécessaire, dévis-
ser le mandrin fileté 1 avec le tournevis à 6 pans
8 (voir Fig.1)
– Recharger la batterie; le cas échéant, la remplacer
19
5. Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du
bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus
de la garantie.
Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les
réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur
ou à GESIPA.

Índice P gina
1. Vista del conjunto (fig.1a5).................................................................................. 20
2. Herramienta para la colocación de tuercas remachables
2.1. Rango de aplicación .................................................................................................. 20
2.2. Equipamientos y accesorios...................................................................................... 20
2.3. Características técnicas.............................................................................................. 21
2.4. Mandriles y boquillas, prestaciones por carga de acumulador............................ 21
2.5. Consignas de seguridad............................................................................................ 21
2.6. Puesta en marcha ...................................................................................................... 21
2.6.1. Regulación de la longitud del mandril x(fig.2) .......................................... 21
2.6.2. Regulación de la carrera y(fig.2)................................................................. 21
2.7. Modo de empleo........................................................................................................ 22
2.7.1. Ajuste de la tuerca remachable sobre el mandril........................................ 22
2.7.2. Aplicación de la tuerca remachable.............................................................. 22
2.7.3. Cambio del mandril 1 (fig.3) ......................................................................... 22
3. Cargador y acumulador
3.1. Características técnicas.............................................................................................. 22
3.1.1. Cargador.......................................................................................................... 22
3.1.2. Acumulador..................................................................................................... 22
3.2. Consignas de seguridad............................................................................................ 22
3.2.1. Cargador.......................................................................................................... 22
3.2.2. Acumulador..................................................................................................... 23
3.3. Proceso de carga ....................................................................................................... 23
3.4. Mantenimiento del acumulador ............................................................................... 23
3.5. Protección del medio ambiente ................................................................................ 23
4. Mantenimiento............................................................................................................. 24
5. Garantía.......................................................................................................................... 24
6. Declaración de conformidad......................................................................... 24
7. Esquema de piezas de recambio........................................................................ 77
8. Lista de piezas de recambio.................................................................................. 77
20
2. Herramienta para la coloca-
ción de tuercas remachables
2.1. Rango de aplicación
Remaches tuerca de M3 a M8 en cualquier
material; M10 de Aluminio.
2.2. Equipamientos y accesorios
Boquilla/ M6 en posición de trabajo
Mandriles: M4, M5 en cartucho
M3, M8 y M10 como
accesorios especiales sobre
demanda
Llave: SW 4 para tornillos de
cabeza exagonal
Gancho: Integrado en la carcasa
Carcador r pido: 230 V, 50 Hz
Batería de
recambio r pido: 14,4 V
1. Vista del conjunto (ver fig.1 a 5)
Pos. Denominación fig.
1 Mandril 2
2 Boquilla 2
3 Contratuerca 2
4 Tuerca de ajuste 2
5 Contratuerca 2
6 Gancho 1
7 Tapa 1
8 Destornillador 1
9 Cartucho de accesorios 1
10 Indicador luminoso de seguridad 1
11 Interruptor 1
12 Bateri 1;5
13 Separador 3
14 Control de carga 5
15 Cargador 5
16 Remache-tuerca remachado 4
x Longitud del mandril 2
y Carrera de remachado 2
z Grosor del material a remachar 4
Other manuals for FireBird
2
Table of contents
Languages:
Other Gesipa Power Tools manuals

Gesipa
Gesipa FireBird User manual

Gesipa
Gesipa FireBird Pro S Guide

Gesipa
Gesipa FireBird Pro User manual

Gesipa
Gesipa PowerBird Guide

Gesipa
Gesipa taurus 1 Guide

Gesipa
Gesipa Taurus 1-4 Guide

Gesipa
Gesipa FireFox User manual

Gesipa
Gesipa taurus 1 User manual

Gesipa
Gesipa Olympic RV74G Operation instructions

Gesipa
Gesipa Taurus 7560001 User manual