Gesipa AccuBird User manual

Blindniettechnik GmbH
®
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
D-64546 Mörfelden-Walldorf
Telefon 06105/962-0
Telefax 06105/962-287
Internet http://www.gesipa.com
E-Mail info@gesipa.com
Elektro-mechanisches
Blindnietgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d’emploi
avec pièces de rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista
de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l’uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Elektro-mekanisk
blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekanisk
blindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz
ze spisem cze˛s´ci zamiennych
Elektro-mechanikus
szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Elektro-mechanicky´
ny´tovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
AccuBird ®

2

Inhaltsverzeichnis Seite
1. Blindnietgerät
1.1. Arbeitsbereich............................................................................................................ 3
1.2. Ausrüstung/Zubehör ................................................................................................ 3
1.3. Technische Daten....................................................................................................... 3
1.4. Mundstückszuordnung – Leistung je Akkuladung ................................................. 4
1.5. Sicherheitshinweise................................................................................................... 4
1.6. Inbetriebnahme ......................................................................................................... 5
1.7. Arbeitsweise .............................................................................................................. 5
1.8. Wartung..................................................................................................................... 5
2. Schnellladegerät – Akku
2.1. Technische Daten....................................................................................................... 5
2.1.1. Schnellladegerät............................................................................................. 5
2.1.2. Akku................................................................................................................ 5
2.2. Sicherheitshinweise................................................................................................... 5
2.2.1. Schnellladegerät............................................................................................. 5
2.2.2. Akku................................................................................................................ 6
2.3. Ladevorgang.............................................................................................................. 6
2.4. Handhabung des Akkus........................................................................................... 6
2.5. Umweltschutz ............................................................................................................ 6
3. Behebung von Störungen...................................................................................... 7
4. Garantie ......................................................................................................................... 8
5. Konformitätserklärung................................................................................... 8
6. Ersatzteil-Zeichnung................................................................................................. 88
7. Ersatzteil-Liste.............................................................................................................. 88
3
1. Blindnietgerät
1.1. Arbeitsbereich
Blindniete bis 5 mm Ø alle Werkstoffe.
BULB-TITE®Blindniete 4,0; 5,2 u. 6,3 mm Ø
Alu u. Stahl.
1.2. Ausrüstung/Zubehör
Mundstücke: 17/24 in Arbeitsposition
17/27, 17/29 u. 17/32
im Magazin
Schlüssel: SW 12 (Abdeckung des
Mundstückmagazins)
Aufhänger: ausklappbar im Gehäuse
Schnellwechselakku: 12 Volt
1.3. Technische Daten
Gewicht: 2,2 kg (mit Akku)
Gesamthub: 20 mm
Antrieb: Gleichstrommotor 12 V
Zugkraft: 8.500 N
Geräuschemission: LPA 78,5 dB
Vibrationen: < 2,5 m/s2
265
197
67
57
73
97
ø 25
300
ø 66

4
1.4. Mundstückszuordnung – Leistung je Akkuladung
1.5. Sicherheitshinweise
Blindnietgerät AccuBird®
Achtung:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende
Sicherheitsbestimmungen beachtet werden:
•Das Nietgerät ist ausschließlich zur Verarbei-
tung von Blindnieten bestimmt!
•Überlasten Sie das Nietgerät nicht; arbeiten Sie
im angegebenen Leistungsbereich.
•Nietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
und Gasen benutzen. Explosionsgefahr!
•Achten Sie auf festsitzenden Akku im Griffstück.
•Bei Nichtgebrauch und Wartungsarbeiten am
Nietgerät ist immer der Akku abzunehmen.
•Das Nietgerät darf nicht als Schlagwerkzeug
verwendet werden.
•Das Nietgerät soll in trockenem, verschlossenem
Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbe-
wahrt werden.
•Beim Arbeiten mit dem Nietgerät stets Schutz-
brille tragen. Persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzkleidung, Handschuhe, Sicherheitshelm,
rutschfeste Schuhe, Gehörschutz und Sicherung
gegen Absturz wird empfohlen.
Festhalte-Mundstücke
Mund- Artikel-
stück Nummer
17/18 R* 725 4078
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/27 R* 725 4094
17/29 R* 725 4108
17/29 R* 725 4108
17/32 R* 725 4116
17/36 R* 725 4124
* als Sonderzubehör lieferbar.
Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar.
BULB-TITE
®
Blindniet-Ø
Material Stück/ Mund- Artikel- Druck- Artikel- Futter- Artikel-
in mm
Typ
Akkuladung
stück Nummer buchse BT Nummer
backen BT
Nummer
4,0 RV 6602-5- Alu/Alu 1.000 17/26 BT** 725 2202 – – – –
RV 6604-5-
5,2 RV 6601-6- Alu/Alu 800 17/32 BT** 725 2210 – – – –
RV 6602-6-
RV 6604-6-
RV 6606-6-
6,3 RV 6601-8- Alu/Alu 600 17/42 BT** 725 2229 54** 725 2245 55** 715 1527
RV 6604-8-
RV 6606-8-
6,3 RV 6671-8- Stahl/Stahl 300 17/42 BT** 725 2229 54** 725 2245 55** 715 1527
RV 6676-8-
auch komplett als Umrüstsatz (Teil 50) Art.-Nr. 725 9290 lieferbar.
** als Sonderzubehör lieferbar.
Standard-Mundstücke
Blindniet-Ø Material Stück/ Mund- Artikel-
in mm Akkuladung stück Nummer
2,4 Alu 1.900 17/18*725 2075
3,0 und 3,2 Alu 1.300 17/24*725 1583
3,0 und 3,2 Stahl 1.100 17/24*725 1583
3,0 und 3,2 Edelstahl 1.000 17/24*725 1583
4,0 Alu 1.000 17/24*725 1583
4,0 Stahl 900 17/27*725 2040
4,0 Edelstahl 800 17/29*725 2059
4,8 und 5,0 Alu 700 17/29*725 2059
4,8 und 5,0 Stahl 500 17/32*725 2067
4,8 und 5,0 Edelstahl 400 17/36* 725 2083

•Die Lüftungslöcher für den Motor dürfen nicht
verschlossen werden; keine Gegenstände hin-
einstecken.
•Beim Ablegen ist das Nietgerät gegen Herunter-
fallen zu sichern.
•Bei Reparaturen nur Originalersatzteile ver-
wenden.
•Reparaturen sind nur durch eine geeignete
Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfall ist das
Nietgerät an den Hersteller einzusenden.
•Nicht ohne Fügegut arbeiten! Der Blindniet
kann vom Gerät wegspringen! Nietgerät nie
gegen sich oder andere richten!
•Das Teil 39 (Auffangbehälter, kompl.) muß beim
Betrieb des Nietgerätes stets aufgeschraubt sein.
1.6. Inbetriebnahme
– Geladenen Akku lagerichtig in Gerät einrasten.
– Mundstück – gemäß Tabelle 1.4 – wählen und
aufschrauben (17/32 in Arbeitsposition).
– Achtung: Die Lüftungslöcher für den Motor
dürfen nicht verschlossen werden; keine Gegen-
stände hineinstecken.
1.7. Arbeitsweise
– Drücken des Schalters löst den Nietvorgang aus.
– Nach Loslassen des Schalters läuft der Zugme-
chanismus automatisch in die Ausgangslage
zurück.
– Entsorgung des abgerissenen Nietdornes erfolgt
durch Kippen nach hinten in den Auffangbehäl-
ter oder nach vorn durch das Mundstück.
– Das Gerät ist mit einem Überlastschutz ausgerü-
stet. Bei Überlastung wird der Nietvorgang
unterbrochen und optisch durch die rote Leuchte
angezeigt. In diesem Fall muß der Schalter los-
gelassen werden, damit das Gerät in die Aus-
gangsstellung zurücklaufen kann.
– Der Akku hält seine Leistung relativ konstant und
fällt dann plötzlich ab, so daß nur noch ca. 2 –
3 Blindniete gesetzt werden können. Hierbei ist
sichergestellt, daß der Zugmechanismus immer
seine Ausgangsstellung erreicht, nachdem der
Betätigungsschalter losgelassen wird.
1.8. Wartung
Die Wartung des Gerätes beschränkt sich nur auf
den kompletten Futtermechanismus sowie dessen
Verschleißteile:
– Teil 40 (Akku) vom Blindnietgerät
abnehmen.
– Teil 13 (Stahlhülse) mit Maulschlüssel SW 27
abschrauben und reinigen.
Auf Ablagerungen in der Spitze der
Stahlhülse achten.
– Teil 12 (Futtergehäuse) mit Maulschlüssel SW 17
vom Zwischenstück lösen.
– Teil 11 (Futterbacken) entnehmen, reinigen und
Gleitflächen ölen; bei Verschleiß erneuern.
– Montage in umgekehrter Reihenfolge;
alle Teile fest verschrauben!
2. Schnellladegerät – Akku
2.1. Technische Daten
2.1.1. Schnellladegerät
Typ: ETYEZ305SE-C
Eingangsspannung: 220-240V~/50Hz
Ausgangsspannung: 12V Gleichspannung
Ausgangsstrom: 3A max.
Gewicht: 0,5 kg
2.1.2. Akku
Nennspannung: 12V Gleichstrom
Zellenzahl: 10 Stück
Zellenart/Kapazität: NiCd/1,4Ah;1,7Ah;2,0Ah
NiMH/3,2Ah
Gewicht: ca. 0,62 kg
2.2. Sicherheitshinweise
2.2.1. Schnellladegerät
Achtung:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
•Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden
von GESIPA-Akkus bestimmt.
•Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind
regelmäßig zu kontrollieren und bei Beschä-
digung durch den Service oder durch eine auto-
risierte Elektrofachkraft zu reparieren.
5

•Bei Reparaturen nur Originalanschlussleitungen
und Originalersatzteile verwenden.
•Ladegerät nie in feuchter/nasser Umgebung
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
und Gasen benutzen. Explosionsgefahr!
•Für den Ladevorgang ist das Ladegerät aus der
Verpackung zu entnehmen. Der GESIPA-Akku ist
lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftauf-
wand in das Ladegerät zu stecken.
•Laden Sie niemals nichtaufladbare Batterien.
•Das Ladegerät soll in einem trockenen, ver-
schlossenen Raum und für Kinder nicht erreich-
bar aufbewahrt werden.
•Es dürfen wegen Kurzschlussgefahr keine
Metallteile in den Akkuschacht gelangen.
•Wird das Ladegerät an der Wand montiert, ist
darauf zu achten, dass der Akku nicht durch
äußere Einflüsse (z.B. Erschütterungen) aus dem
Ladegerät fallen kann.
2.2.2. Akku
Achtung:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
•Keine beschädigten Akkus laden.
•Keine verschmutzten oder nassen Akkus in das
Ladegerät stecken.
•Keinesfalls dürfen Akkus in den Müll, in das
Feuer oder Wasser gelangen!
•Keine Akkus mit einer Temperatur unter 0°C
laden!
2.3. Ladevorgang
•Es dürfen nur GESIPA-Akkus mit einer Tempe-
ratur von 0°C bis 40°C geladen werden!
•Schnellladegerät aus der Verpackung entneh-
men und an die Netzspannung anschließen.
Die auf dem Typenschild angegebene Span-
nung unbedingt beachten!
•Der GESIPA-Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol)
mit geringem Kraftaufwand in das Ladegerät zu
stecken.
•Der Ladevorgang wird automatisch gestartet.
Funktionsanzeigen:
Dauernd grün: Akku voll/Erhaltungsladung
Blinkend grün: Akku wird geladen
Dauernd rot: Ladetemperatur unzulässig
(Akku zu heiß oder zu kalt)
Blinkend rot: Akku defekt
Ladezeiten:
Akkutyp Artikel-Nr. Ladezeit*
1,4 Ah NiCd 725 1017 ca. 35 min
1,7 Ah NiCd 725 1092 ca. 40 min
2,0 Ah NiCd 725 1095 ca. 45 min
3,2 Ah NiMH 725 1030 ca. 70 min
*Die Ladezeiten können in Abhängigkeit von der Restkapazität und
der Akkutemperatur abweichen.
2.4. Handhabung des Akkus
•Um eine optimale Akkuladung zu erhalten, nur
abgekühlte Akkus in das Ladegerät stecken.
•Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal auf-
laden und erreicht seine volle Leistung erst nach
mehreren Aufladungen.
•Stecken Sie den Akku nicht nach jedem Ge-
brauch wieder in das Ladegerät.
•Laden Sie den Akku erst dann, wenn der Akku
leer ist und kein Niet mehr gesetzt werden
kann. Nur bei längerem Nichtgebrauch nach-
laden.
•Wesentlich verkürzte Akku-Betriebszeiten nach
sachgemäßer Aufladung deuten darauf hin,
dass der Akku ersetzt werden muß.
•Akkus frostsicher und trocken aufbewahren.
Der optimale Einsatztemperaturbereich liegt
zwischen 10°C und max. 50°C.
2.5. Umweltschutz
Müssen Akkus erneuert werden,
sind folgende Punkte zu beachten:
•Geben Sie verbrauchte GESIPA-Akkus Ihrem
Händler oder GESIPA zum Recycling zurück.
•Keinesfalls dürfen verbrauchte Akkus in den
Müll, in das Feuer oder Wasser gelangen!
6

3. Behebung von Störungen
3.1. Blindniet wird nicht gesetzt
Ursachen
– Akku leer
– Futterbacken verschmutzt bzw. stumpf
– Futtermechanismus lose
– Druckfeder erlahmt
– Bei Betätigen des Schalters keine Funktion
(rote Leuchtanzeige)
3.2. Keine Nietdorn-Entsorgung
Ursachen
– falsches Mundstück verwendet
– Mundstück verschlissen
– Dorn mit Futterbacken verkeilt
– Stahlhülse innen verschmutzt
– Auffangbehälter voll
– Durchgang verstopft
3.3. Rote Leuchte zeigt Fehler an
3.3.1. beim Betätigen des Schalters
Ursachen
– Gerät nicht in vorderer Endlage
3.3.2. während des Zugvorganges
Ursachen
– Überlastung
– Überhitzung der Elektronik
– Akku leer
3.3.3. nach Loslassen des Schalters
Ursachen
– vordere Endlage wird nicht erreicht
Abhilfe
laden; wenn erforderlich erneuern
reinigen und Gleitflächen ölen bzw.
erneuern (siehe 1.7.)
festschrauben (siehe 1.7.)
erneuern
siehe 3.3.
Abhilfe
gem. Tabelle austauschen (siehe 1.4.)
erneuern
Dorn lösen, Futterbacken und Futtergehäuse
reinigen und Gleitflächen ölen bzw. Futterbacken
erneuern (siehe 1.7.)
reinigen (siehe 1.7.)
abschrauben und entleeren
verklemmte Dorne entfernen und nachfolgend
auf einwandfreien Auswurf achten (siehe 1.7.)
Abhilfe
Schalter loslassen
Abhilfe
Arbeitsbereich gemäß Tabelle einhalten
(siehe 1.4.)
Gerät an der Luft abkühlen lassen
laden bzw. erneuern
Abhilfe
Futtermechanismus fest verschrauben
(siehe 1.7. u. 3.2.)
7
3.3.4. Hinweis
– Treten Störungen auf, die durch die rote Leuchte angezeigt werden und sich nicht wie zuvor beschrieben
beheben lassen, ist das Gerät nur von einer Fachkraft zu reparieren oder an den Hersteller einzuschicken.

8
5. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien
übereinstimmen:
•EN 50260
•EN 60335
•98/37/EG
•73/23/EWG
•89/336/EWG H.U. Harder
(Sicherheitsbeauftragter)
4. Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 12 Monate Garantie ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Verpolung der Akkus, Verwendung von ungeeigneten
Akkus oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferer oder an GESIPA gesandt wird.

Contents page
1. Riveting Tool
1.1. Work Capacity........................................................................................................... 9
1.2. Equipment/Accessories............................................................................................. 9
1.3. Technical Data............................................................................................................ 9
1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge .......................................................... 10
1.5. Safety instructions..................................................................................................... 10
1.6. Starting procedure .................................................................................................... 11
1.7. Mode of operation .................................................................................................... 11
1.8. Maintenance .............................................................................................................. 11
2. Charger and battery
2.1. Technical characteristics............................................................................................ 11
2.1.1. Battery charger............................................................................................... 11
2.1.2. Battery............................................................................................................. 11
2.2. Safety instructions..................................................................................................... 11
2.2.1. Battery Charger.............................................................................................. 11
2.2.2. Battery............................................................................................................. 12
2.3. Charging procedure .................................................................................................. 12
2.4. Battery handling........................................................................................................ 12
2.5. Environmental Protection.......................................................................................... 12
3. Trouble Shooting........................................................................................................ 13
4. Warranty ....................................................................................................................... 14
5. Conformity declaration................................................................................... 14
6. Spare parts drawing................................................................................................ 88
7. Spare parts list............................................................................................................ 88
9
1. Riveting Tool
1.1. Work Capacity
Blind Rivets up to 5 mm (3/16'') dia. all materials
BULB-TITE®Rivets 4; 5,2 and 6,3 mm dia. Aluminium
and Steel.
BULB-TITE®Series Numbers: RV 6601 RV 6602
RV 6604 RV 6606
RV 6671 RV 6676
1.2. Equipment/Accessories
Nosepiece: 17/24 in working position
17/27, 17/29 and 17/32
in nosepiece-holder
Wrench: SW 12 (cover for nosepiece-
holder)
Suspension loop: concealed in housing
Battery (quick-charge): 12 Volt
1.3. Technical Data
Weight: 2,2 kg (4,85 lbs). with battery
Stroke: 20 mm (.787'')
Drive Unit: 12 V direct current motor
Traction Power: 8.500 N (1.900 lbs.)
Noise emission: LPA 78,5 dB
Vibrations: < 2,5 m/s2
265
197
67
57
73
97
ø 25
300
ø 66

10
1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge
1.5. Safety instructions
Blind rivet setting tool AccuBird®
Caution:
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical schock,
injuries or fire hazards:
•The riveting tool should be used exclusively
to set blind rivets.
•Do not overload the tool; Work within the
prescribed work capacity.
•Do not expose the tool to humidity or rain,
do not operate the tool close to inflammable
substances or gases: Risk of explosion!
•Ensure that the battery is properly secured in
the tool handgrip.
•Remove the battery when the tool is not in use
and for repair/servicing operations.
•Do not use the tool as a hammer.
•When not in use, keep the tool in a dry closed
room, out of reach of children.
•When working with the tool, always carry
protection goggles. Personal protection like
clothes, gloves, safety helmet, non slipping
shoes, ear protectors and protection against
fall are highly recommended.
Retaining Nosepieces
Nose- Part.
piece No.
17/18 R* 725 4078
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/27 R* 725 4094
17/29 R* 725 4108
17/29 R* 725 4108
17/32 R* 725 4116
17/36 R* 725 4124
* available as special accessories.
Elongated nosepieces and other special nosepieces are available upon request.
BULB-TITE
®
Rivet-Ø
Rivet body Rivets/ Nose- Part. Jaw Part. Jaws Part.
mm
Type material Charge piece No. Pusher BT No.
BT
No.
4,0 RV 6602-5- All Alum 1.000 17/26 BT** 725 2202 – – – –
RV 6604-5-
5,2 RV 6601-6- All Alum 800 17/32 BT** 725 2210 – – – –
RV 6602-6-
RV 6604-6-
RV 6606-6-
6,3 RV 6601-8- All Alum 600 17/42 BT** 725 2229 54** 725 2245 55** 715 1527
RV 6604-8-
RV 6606-8-
6,3 RV 6671-8- Steel/Steel 300 17/42 BT** 725 2229 54** 725 2245 55** 715 1527
RV 6676-8-
Also available as a complete set (# 50) part no. 725 9290.
** available as special accessories.
Standard Nosepieces
Blind Rivet-Ø Rivet dia. Rivet Rivets/ Nose- Part.
in mm inch body material Charge piece No.
2,4 3/32’’ Alum 1.900 17/18*725 2075
3,0 a.3,2 1/8’’ Alum 1.300 17/24*725 1583
3,0 a.3,2 1/8’’ Steel 1.100 17/24*725 1583
3,0 a.3,2 1/8’’ Stainless Steel 1.000 17/24*725 1583
4,0 5/32’’ Alum 1.000 17/24*725 1583
4,0 5/32’’ Steel 900 17/27*725 2040
4,0 5/32’’ Stainless Steel 800 17/29*725 2059
4,8 a.5,0 3/16’’ Alum 700 17/29*725 2059
4,8 a.5,0 3/16’’ Steel 500 17/32*725 2067
4,8 a.5,0 3/16’’ Stainless Steel 400 17/36* 725 2083

•The air inlets for the engine should not be ob-
structed. Do not introduce anything into them.
•When depositing the tool, make sure that it
cannot fall down.
•Use only genuine spare parts for repair.
•Repair work must be carried out by skilled
personal. In case of doubt, always send back
the tool to the manufacturer!
•Do not use the tool outside of riveting holes.
The blind rivet could be ejected from the tool.
Never turn the tool towards yourself or towards
another person.
•Part N° 39 (mandrel container) must be mounted
on the tool during operation.
1.6. Starting Procedure
– Engage fully charged battery in correct position
into housing.
– Select correct nosepiece (according to table
1.4.) and screw into head.
– Attention: Do not cover the vent holes and do
not obstruct the vent holes.
1.7. Operating Procedure
– Depressing the switch starts the operation.
– When releasing the switch the jaw assembly
returns to the start position automatically.
– Eject the spent mandrel by tilting to the rear into
the spent mandrel container or to the front
through the nosepiece.
– The riveting tool is equipped with an overload
protection. In the event of an overload the oper-
ation will be stopped and the red light shows.
Release the switch and the assembly will return
to the start position.
– The battery will keep the power relatively stable
until a sudden drop-off, resulting in only 2-3
more rivets being set. The jaw mechanism will
automatically return to the starting position when
the switch has been released.
1.8. Maintenance
The maintenance of the riveting tool is limited to
the complete jaw assembly:
– Remove the battery (part no. 40)
from tool housing.
– Unscrew the head (part no. 13) from the tool
and clean. Look for deposits in the head.
– Unscrew the jaw housing (part no. 12) from the
coupler (part no. 7) using an open end wrench
SW 17.
– Take out the jaws (part no. 11), clean and
lubricate or replace them if worn.
– Re-assemble in reverse order ensuring that all
parts are tightened!
2. Charger and battery
2.1. Technical characteristics
2.1.1. Battery charger
Type: ETYEZ305SE-C
Input voltage: 220-240VAC/50Hz
Output voltage: 12VDC
Output current: 3A max.
Weight: 0,5 kg
2.1.2. Battery
Nominal voltage: 12VDC
Number of cells: 10
Cell/Capacity: NiCd/1,4Ah;1,7Ah;2,0Ah
NiMH/3,2Ah
Weight: approx. 0,62 kg
2.2. . Safety Instructions
2.2.1. Battery charger
Caution:
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or fire hazards:
•The charger must be exclusively used to charge
GESIPA batteries.
•Check regularly cord, plug and device and have
it fixed by skilled personal when damaged.
11

•Use exclusively genuine plugs and cords and
genuine spare parts for repair.
•Never use the charger in humid or wet environ-
ment, or close to inflammable substances or
gases: Explosion hazard!
•Take the charger out of its package before use.
Insert the battery in the right way (pole+ to
pole+) into the charger bay. Insertion should
take place without noticeable effort.
•Never try to charge non rechargeable batteries.
•Store the charger in a dry closed room, out f
reach of children.
•Never insert metallic parts into the charging
bay: Short circuit hazard.
•When the charger is wall-mounted, make sure
that the inserted battery cannot fall down.
2.2.2. Battery
Caution:
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or fire hazards:
•Never try to charge a damaged battery.
•Do not insert a dirty or wet battery into the
charger.
•Never throw batteries into the waste, into fire
or into water.
•Do not charge a battery when the environment
temperature is below 0°C.
2.3. Charging procedure
•Charge only GESIPA batteries when the environ-
ment temperature is between 0°C and 40°C.
•Take the charger out of its package and
connect to mains. Check the input voltage on
the type label before connecting.
•Insert the battery in the right way (pole+ to
pole+) into the charger bay. Insertion should
take place without noticeable effort.
•The charging operation starts automatically
when the battery is inserted into the charging
bay.
Function lights:
Steady green: Battery is charged,
preserv.charge in process
Blinking green: Charging
Steady red: Charging temperature out of range
(battery too hot or too cold)
Blinking red: Battery is defective
Typical charging cycles:
Type Part Number Charging cycle*
1,4 Ah NiCd 725 1017 approx. 35 min
1,7 Ah NiCd 725 1092 approx. 40 min
2,0 Ah NiCd 725 1095 approx. 45 min
3,2 Ah NiMH 725 1030 approx. 70 min
*charging cycles may vary according to the rest capacity and the
battery temperature.
2.4. Battery handling
•Use only cold batteries to obtain optimum
charging.
•The GESIPA batteries can be charged approx.
1.000 times and reaches its maximum capacity
only after several charging cycles.
•Do not insert the battery into the charger after
each use, but wait until the battery is fully dis-
charged (tool cannot set the rivet).
•Recharge the battery after a long period of
inactivity.
•Battery autonomy becoming shorter despite of
proper recharging means that the battery must
be replaced.
•Keep the battery in dry and warm rooms.
The optimum operating temperature range is
10°C to 50°C.
2.5. Environmental protection
If batteries have to be replaced,
the following instructionsshould be
followed:
•Bring back discarded batteries to your GESIPA
agent or to GESIPA for recycling.
•Never throw away discarded batteries into
waste, fire or water.
12

3. Trouble Shooting
3.1. Blind rivet cannot be set
Causes
– Battery empty
– Jaws dirty or worn
– Jaw assembly loose
– Jaw pusher spring weak
– When trigger is pressed, non-function (red light)
3.2. No spent mandrel discharge
Causes
– Wrong nosepiece
– Nosepiece worn
– Mandrel jammed in jaws
– Dirt inside head
– Spent mandrel container full
– Mandrel guide tube blocked
3.3. Red light indicates faults
3.3.1. when trigger is pressed
Causes
– Tool not in front position
3.3.2. while pulling the rivet
Causes
– Overloading
– Overheating of electronic control
– Battery empty
3.3.3. after releasing the trigger
Causes
– Jaw assembly does not reach the front
position
Remedy
charge, if necessary replace
clean and lubricate or replace (see 1.7.)
tighten (see 1.7.)
replace
see par. 3.3.
Remedy
exchange according to table 1.4.
replace
loosen the mandrel, clean jaws and jaw
housing, lubricate surface, respectively
replace jaws (see 1.7.)
clean (see 1.7.)
take off and empty
remove clogged mandrels and check for free
ejection (see 1.7.)
Remedy
release the trigger
Remedy
check working capacity according to table 1.4.
allow the tool to cool off in air
charge or replace
Remedy
screw on the jaw assembly tightly
(see 1.7. and 3.2.)
13
3.3.4. Note
– In case of trouble indicated by the red light, which can’t be eliminated as described above, the tool has
to be repaired by trained personnel only or to be returned to the distributor or the manufacturer.

14
5. Conformity declaration
We hereby declare under our sole responsibility that these products meet following standards and
directives:
•EN 50260
•EN 60335
•98/37/EEC
•73/23/EEC
•89/336/EEC H.U. Harder
(Safety Officer)
4. Warranty
This riveting tool has a 12 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or
delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded
from the warranty.
Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re-
paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped)
is returned to the distributor or GESIPA.

Sommaire Page
1. Outil de rivetage
1.1. Capacité...................................................................................................................... 15
1.2. Equipement/accessoires ........................................................................................... 15
1.3. Spécifications techniques.......................................................................................... 15
1.4. Attribution des embouchures – Performance par charge d’accu.......................... 16
1.5. Consignes de sécurité................................................................................................ 16
1.6. Mise en marche ......................................................................................................... 17
1.7. Mode de fonctionnement.......................................................................................... 17
1.8. Entretien ..................................................................................................................... 17
2. Chargeur et accu
2.1. Caractéristiques techniques...................................................................................... 17
2.1.1. Chargeur ......................................................................................................... 17
2.1.2. Accu ................................................................................................................. 17
2.2. Consignes de sécurité................................................................................................ 17
2.2.1. Chargeur ......................................................................................................... 17
2.2.2. Accu ................................................................................................................. 18
2.3. Procédure de chargement ........................................................................................ 18
2.4. Manipulation de l’accu ............................................................................................. 18
2.5. Protection de l’environnement................................................................................. 18
3. Dépannage ................................................................................................................... 19
4. Garantie ......................................................................................................................... 20
5. Déclaration de conformité............................................................................. 20
6. Schéma des pièces détachées.............................................................................. 88
7. Liste des pièces détachées..................................................................................... 88
15
1. Outil de rivetage
1.1. Capacité
Rivets aveugles jusqu'à 5 mm ø en toutes matières.
Rivets aveugles BULB-TITE®4,0, 5,2 et 6,3 mm ø Alu
et acier.
1.2. Equipement/Accessoires
Embouchures: 17/24 en position de travail
17/27, 17/29 et 17/32
dans le réservoir
Clef: SW 12 (recouvrement du
réservoir des embouchures)
Suspension: amovible du corps
Accu à chargement
rapide: 12 V
1.3. Spécifications techniques
Poids: 2,2, kg (avec accu)
Course totale: 20 mm
Entraînement: moteur à courant continu 12 V
Force de traction: 8.500 N
Emission de bruits
:
LPA 78,5 dB
Vibrations: < 2,5 m/s2
265
197
67
57
73
97
ø 25
300
ø 66

16
1.4. Attribution des embouchures – Performance par accu chargé
1.5. Consignes de sécurité
Outil de rivetage AccuBird®
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
doivent être respectées pour la protection contre
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•L’outil doit être utilisé exclusivement pour la
pose de rivets aveugles, et pour rien d’autre.
•Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler
dans les limites de performance indiquées.
•Ne jamais utiliser l’outi dans un endroit inond´ou
humide, ni à proximité de produits inflammables
ou de gaz explosifs. Danger d’explosion!
•Veiller au verrouillage de l’accu dans son
logement dans la poignée de l’outil.
•Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur
l’ouitl ou lors de son stockage.
•L’AccuBird®n’est pas un marteau. Ne pas
l’utiliser comme un outil de frappe.
•Conserver l’outil dans un endroit sec et fermé,
hors de portée des enfants.
•Toujours porter des lunettes de protection en
utilisant l’outil. L est de plus fortement recom-
mandé de porter des équipements de protection
personnelle, tels que combinaison, gants,
casque de sécurité, chaussures antidérapantes,
Embouchures de maintien
Embou- No.
chures d’article
17/18 R* 725 4078
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/24 R* 725 4086
17/27 R* 725 4094
17/29 R* 725 4108
17/29 R* 725 4108
17/32 R* 725 4116
17/36 R* 725 4124
* livrable sur demande.
Exécutions spéciales et embouchures rallongées, livrables sur demande.
BULB-TITE
®
Ø du rivet
Matériau Pièce Embou- No. Poussoirs No.- Mors No.
et mm
type
Charge accu
chures d’article d’article
de serrage
d’article
4,0 RV 6602-5- alu/alu 1.000 17/26 BT** 725 2202 – – – –
RV 6604-5-
5,2 RV 6601-6- alu/alu 800 17/32 BT** 725 2210 – – – –
RV 6602-6-
RV 6604-6-
RV 6606-6-
6,3 RV 6601-8- alu/alu 600 17/42 BT** 725 2229 54** 725 2245 55** 715 1527
RV 6604-8-
RV 6606-8-
6,3 RV 6671-8- acier/acier 300 17/42 BT** 725 2229 54** 725 2245 55** 715 1527
RV 6676-8-
Disponible également en jeu complet (pièce 50) Article No. 725 9290.
** disponible comme accessoire spécial.
Embouchures standard
Ø du rivet Matériau Pièce Embou- No.
en mm chures d’article
2,4 alu 1.900 17/18*725 2075
3,0 et 3,2 alu 1.300 17/24*725 1583
3,0 et 3,2 acier 1.100 17/24*725 1583
3,0 et 3,2 acier inox 1.000 17/24*725 1583
4,0 alu 1.000 17/24*725 1583
4,0 acier 900 17/27*725 2040
4,0 acier inox 800 17/29*725 2059
4,8 et 5,0 alu 700 17/29*725 2059
4,8 et 5,0 acier 500 17/32*725 2067
4,8 et 5,0 acier inox 400 17/36* 725 2083

protection auditive, ainsi qu’une protection
contre les chutes.
•Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur.
N’y engager aucun objet.
•Lorsque vous déposez l’outil quelque part,
veillez à ce qu’il ne puisse tomber.
•En cas de réparation, n’utiliser que des pièces
d’origine.
•Les réparations ne doivent être effectuées que
par du personnel qualifié. En cas de doute, ren-
voyer l’outil défectueux chez le fabricant.
•Ne pas déclancher l’outil dans le vide. Le rivet
peut être violeement éjecté. Ne jamais braquer
l’outil vers vous ou en direction d’une personne.
•La pièce 39 (bol de récuppération des clous)
doit être montée sur l’outil lors de son utilisation.
1.6. Mise en marche
– Emboîter l'accu chargé.
– Choisir l'embouchure selon tableau 1.4. et vis-
ser sur l'appareil (17/32) en position de travail.
Attention: Les trous d'aération du moteur ne
doivent pas être bouchés. Ne pas introduire des
objects quelconques.
1.7. Mode de fonctionnement
– Presser l'interrupteur pour déclencher l'action
de rivetage.
– Lâcher l'interrupteur et le dispositif de traction
se remet automatiquement en position initiale.
– Enlever le mandrin coupé, soit en inclinant la
machine en arrière (le clou tombe dans le
récipient), soit en inclinant la machine en avant
(le clou tombe par l'embouchure).
– La pince à river est équipée d'une protection
contre la surcharge. Lors de surcharge, le riveta-
ge est interrompu et la lampe-témoin rouge s'al-
lume. Dans ce cas, relâcher l'interrupteur, pour
que la machine reprenne sa position initiale.
– L'accu maintient une capacité relativement con-
stante, mais lorsque la lampe-témoin s'allume,
c'est le signe que seuls 2 à 3 rivets peuvent enco-
re être posés. Relâcher l'interrupteur et le disposi-
tif de traction revient dans sa position initiale.
1.8. Entretien
L'entretien se limite au mécanisme du
remplissage de rivets et au remplacement
des pièces qui s'abîment:
– pièce 40 (accu) séparer de l’outil
à riveter.
– pièce 13 (mandrin) dévisser à l'aide de la
clef SW 27 et nettoyer.
Vérifier la propreté de la pointe
du mandrin.
– pièce 12 (fourreau) à l'aide de la clef SW 17,
détacher de la pièce intermédiaire.
– pièce 11 (mors de serrage) enlever, nettoyer
et lubrifier les zones de frottement;
remplacer s'ils sont abîmés.
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse.
Toutes les pièces doivent être vissées à fond.
2. Chargeur et Accu
2.1. Caractéristiques techniques
2.1.1. Chargeur
Type: ETYEZ305SE-C
Tension d’alimentation: 220-240VAC/50Hz
Tension de sortie: 12VCC
Courant de sortie: 3A max.
Masse: 0,5 kg
2.1.2. Accu
Tension nominale: 12VCC
Nombre de cellules: 10
Cellules/Capacité: NiCd/1,4Ah;1,7Ah;2,0Ah
NiMH/3,2Ah
Masse: approx. 0,62 kg
2.2. Consignes de sécurité
2.2.1. Chargeur
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
doivent être respectées pour la protection contre
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés
avec ce chargeur.
•Contrôler régulièrement l’état de la prise, du
cordon et du chargeur. En cas de dommage,
confier la réparation à un électricien qualifié.
17

18
•En cas de réparation, n’utiliser que le cordon
d’alimentation ou d’autres pièces de rechange
d’origine.
•Ne pas utiliser le chargeur dans un environ-
nement humide ou au voisinage de liquides
inflammables ou de gaz.
Risque d’explosion!
•Retirer le chargeur de son emballage avant
son utilisation. Insérer l’accu GESIPA dans le
bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être
inséré dans le chargeur sans effort.
•N’essayez jamais de recharger des accus
non rechargeables.
•Conserver le chargeur dans un local sec et
fermé, hors de portée des enfants.
•Ne pas insérer ou laisser tomber d’objet métal-
lique dans le chargeur: Danger de court-circuit!
•En cas de montage mural du chargeur, s’assu-
rer que l’accu est correctement retenu dans
le logement du chargeur et ne risque pas de
tomber.
2.2.2. Accu
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
doivent être respectées pour la protection contre
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•Ne pas essayer de charger un accu endom-
magé.
•Ne pas insérer dans le chargeur un accu sale
ou mouillé.
•Ne pas jeter les accus à la poubelle, dans le
feu ou dans l’eau.
•Ne pas charger un accu par température
négative.
2.3. Procédure de chargement
•Ne recharger que les accus GESIPA.
•Retirer le chargeur de son emballage et le rac-
crder au secteur. Vérifier auparavant la corres-
pondance de la tension secteur inscrite sur le
label de l’appareil.
•Insérer l’accu dans le logement du chargeur
dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans effort
notable.
•La charge démarre dés l’insertion.
Affichages de fonctions :
Vert: accu chargé, charge de
conservation en marche
Clignotant vert: accu est en cours de charge
Rouge: Température de charge incorrecte
(accu trop chaud ou trop froid)
Rouge clignotant:
accu défectueux
Temps de recharge:
Type d’accu Code article Temps de charge*
1,4 Ah NiCd 725 1017 Env. 35 min
1,7 Ah NiCd 725 1092 Env. 40 min
2,0 Ah NiCd 725 1095 Env. 45 min
3,2 Ah NiMH 725 1030 Env. 70 min
*Les temps de charge dépendent de la capacité restante et de la
température de l’accu.
2.4. Manipulation de l’accu
•Afin d’assurer une charge optimale, ne rechar-
ger que des accus froids.
•Les accus GESIPA peuvent être rechargés
environ 1000 fois. Leur capacité maximum est
atteinte après quelques cycles de charge.
•Ne pas insérer l’accu dans le chargeur après
chaque utilisation.
•Ne recharger l’accu que lorsqu’il est vraiment
déchargé (impossible de poser un rivet).
Recharger l’accu après une longue interruption
de l’utilisation.
•Si l’autonomie de l’accu diminue sans raison
apparente, il doit être remplacé.
•Stocker les accus dans un endroit sec et à l’abri
du gel. La température optimale d’utilisation se
situe entre 10°C et 50°C.
2.5. Protection de
l’environnement
Au cas où des accus devraient être
remplacés, suivre les consignes sui-
vantes:
•Retourner les accus usagés à GESIPA ou
son représentant pour le recyclage.
•Ne jamais jeter un accu à la poubelle ou
dans l’eau ou le feu.

3. Dépannage
3.1. Le rivet ne peut pas être posé
Causes
– Accu déchargé
– Mors sales ou usés
– Défaillance du mécanisme des mors
– Ressort détendu
– Pas de fonctionnement après mise en marche
(lumière rouge)
3.2. Le clou n’est pas coupé
Causes
– Embouchure incorrecte montée
– Embouchure défectueuse
– Le clou est coincé dans les mors
– Mandrin sale à l’intérieur
– Récipient plein
– Passage bouché
3.3.
La lumière rouge montre un défaut
3.3.1. Lors de la manipulation
de l’interrupteur
Causes
– Le mandrin n’est pas en butée avant
3.3.2. Pendant l’opération de pose
du rivet
Causes
– Surcharge
– Partie électronique surchauffée
– Accu déchargé
3.3.3. Après relâchement de l’interrup-
teur
Causes
– Mandrin déserré
Remèdes
charger, si nécessaire remplacer
nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.7.)
si nécessaire, les remplacer (voir 1.7.)
remplacer
voir point 3.3.
Remèdes
remplacer selon tableau (voir 1.4.)
remplacer
enlever le mandrin, nettoyer et lubrifier les mors
ou remplacer les mors (voir 1.7.)
nettoyer (voir 1.7.)
dévisser et vider
enlever le clou coincé et contrôler ensuite la
bonne éjection (voir 1.7.)
Remèdes
Relâcher l’interrupteur
Remèdes
consulter le tableau des limites d’action (voir 1.4.)
laisser refrodir l’appareil
charger ou remplacer
Remèdes
visser à fond le mécanisme des mors
(voir 1.7. et 3.2.)
19
3.3.4. Remarque
– Si des pannes indiquées pour le témoin rouge non décrites ci-dessus interviennent, il est nécéssaire de
faire réparer l’outil par un spécialiste ou de le renvoyer au fabricant.

20
5. Déclaration de conformité
Nous déclarons ici sous notre entière responsabilité, que les produits répondent aux normes et directives
suivantes:
•EN 50260
•EN 60335
•98/37/CEE
•73/23/CEE
•89/336/CEE H.U. Harder
(Responsable de la sécurité)
4. Garantie
Nous accordons 12 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du
bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus
de la garantie.
Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les
réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur
ou à GESIPA.
Other manuals for AccuBird
3
Table of contents
Languages:
Other Gesipa Power Tools manuals

Gesipa
Gesipa AccuBird Pro Guide

Gesipa
Gesipa FireFox User manual

Gesipa
Gesipa PowerBird Guide

Gesipa
Gesipa FireBird Pro S Guide

Gesipa
Gesipa AccuBird Guide

Gesipa
Gesipa FireBird Pro User manual

Gesipa
Gesipa FireFox2 User manual

Gesipa
Gesipa PowerBird Guide

Gesipa
Gesipa Taurus 1-4 Guide

Gesipa
Gesipa Taurus 7560001 User manual