Gima KD-558 User manual

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M32921-M-Rev.5-02.21
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO SMART
SMART AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE SMART
TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART
SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT
AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ
SMART
SMART
32921 / KD-558
0197
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 JinPing Street, Ya An Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in China
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu,
75008, Paris, France
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

2
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI ................................................................ 3
CONTENUTI E INDICATORI SUL DISPLAY............................................ 3
USO PREVISTO....................................................................................... 4
CONTROINDICAZIONI ............................................................................ 4
CONTENUTI DELL’IMBALLAGGIO ........................................................ 4
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO............................................................ 4
SPECIFICHE TECNICHE......................................................................... 5
PRIMA DELLA MISURAZIONE ................................................................ 5
IMPOSTAZIONE E PROCEDURE OPERATIVE...................................... 8
1. Inserimento delle batterie ................................................................ 8
2. Regolazione della data e dell’ora .................................................... 8
3. Collegamento del bracciale al monitor ............................................ 9
4. Posizionamento del bracciale.......................................................... 9
5. Postura del corpo durante la misurazione..................................... 10
6. Misurazione della pressione sanguigna ........................................ 10
7. Visualizzazione dei risultati memorizzati ........................................11
8. Cancellazione delle misurazioni dalla memoria............................. 13
9. Classicazione della pressione arteriosa negli adulti .................... 13
10. Descrizione allarme tecnico........................................................... 14
11. Risoluzione dei problemi 1 ............................................................ 14
12. Risoluzione dei problemi 2 ............................................................ 15
MANUTENZIONE................................................................................... 16
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’UNITÀ ........................................... 17
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ...... 18
INDICE

3ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Normale oscillazione della pressione sanguigna
L’attività sica, l’eccitazione, lo stress, mangiare, bere, fumare, la postura del
corpo e molte altre attività o fattori (inclusa la misurazione della pressione) in-
uenzano il valore della pressione sanguigna. Per questo motivo è molto raro
ottenere lo stesso valore in più misurazioni.
La pressione del sangue oscilla di continuo, giorno e notte. Solitamente il valo-
re massimo appare al mattino e quello minimo a mezzanotte.
Generalmente, il valore inizia ad aumentare intorno alle 3 del mattino e rag-
giunge il livello più alto durante il giorno, quando la maggior parte delle persone
sono sveglie e attive.
In considerazione di quanto sopra, si consiglia di misurare la pressione ogni
giorno alla stessa ora.
Misurazioni troppo frequenti possono interferire nella circolazione del sangue.
È opportuno rilassarsi per un breve periodo (minimo 1 - 1,5 minuti) tra una mi-
surazione e l’altra per permettere la ripresa della circolazione del sangue nel
braccio. È raro ottenere ogni volta misurazioni identiche.
CONTENUTI E INDICATORI SUL DISPLAY
Indicatore pronto
per il gonaggio
Indicatore classicazione
livello pressione sanguigna
Simbolo battito irregolare
Indicatore memoria
Pressione sistolica
Visualizzazione pressione
diastolica/frequenza
cardiaca (alternata)
Pulsante MEM
Pulsante START
Indicatore batteria scarica
Visualizzazione data/ora (alternata)
Bracciale
Display LCD

4
ITALIANO
USO PREVISTO
Lo sgmomanometro elettronico completamente automatico è indicato per uso
professionale e domestico ed è un sistema non invasivo di misurazione del-
la pressione sanguigna. È stato ideato per misurare la pressione diastolica e
sistolica e il ritmo cardiaco di un adulto tramite una tecnica non invasiva, nel-
la quale un bracciale gonabile è posizionato attorno alla parte superiore del
braccio. La circonferenza del bracciale varia da 22 a 48 cm.
CONTROINDICAZIONI
L’uso di questo sgmomanometro elettronico è sconsigliato per chi soffre
di gravi aritmie.
CONTENUTI DELL’IMBALLAGGIO
1 Sgmomanometro
1 Guida operativa
1 Bracciale
1 Custodia Morbida
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Tramite il metodo oscillometrico e un sensore di pressione in silicone integrato,
la pressione sanguigna e il ritmo cardiaco possono essere misurati in modo
automatico e non invasivo. I risultati della misurazione, che includono il valo-
re della pressione e la frequenza del battito, saranno visualizzati sul display
LCD. Le ultime 2x60 misurazioni possono essere salvate nella memoria con
data e ora. Il monitor può anche visualizzare il valore medio delle ultime tre
misurazioni. Gli sgmomanometri elettronici sono conformi ai seguenti stan-
dard: IEC 60601-1EDITION 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (appa-
recchi elettromedicali -- parte 1: requisiti generali per la sicurezza di base e
prestazioni essenziali), IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1- 2:2015 (apparecchi
elettromedicali -- parte 1-2: requisiti generali per la sicurezza di base e presta-
zioni essenziali - standard collaterale: compatibilità elettromagnetica - requisiti
e test), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (ap-
parecchiature elettromedicali –parte 2-30: requisiti speciali per la sicurezza di
base e prestazioni essenziali degli sgmomanometri non invasivi automatici)
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (sgmomanometri non invasivi - parte
1: requisiti generali), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (sgmomano-
metri non invasivi - parte 3: requisiti supplementari per sistemi di misurazione
della pressione elettromeccanici). ISO 81060-2:2013 (Sgmomanometri non
invasivi - Parte 2: Validazione clinica della tipologia di misurazione automatica)

5ITALIANO
SPECIFICHE TECNICHE
1. Nome del prodotto: Sgmomanometro da braccio
2. Modello: KD-558
3. Classicazione: alimentazione interna, parte applicata tipo BF, IP20, N. AP
o APG, funzionamento continuo
4. Dimensioni del dispositivo: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Circonferenza del bracciale: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (optional), 42 - 48 cm
(optional)
6. Peso: ca. 211g (escluse batterie e bracciale)
7. Metodo di misurazione: oscillometrico, gonaggio e misurazione automatici
8. Capacità della memoria: 2x60 misurazioni con data e ora
9. Alimentazione: batterie: 4 ×1.5V SIZE AA
10. Intervallo di misura:
Pressione del bracciale: 0-300 mmhg
Sistolica: 60-260 mmhg
Diastolica: 40-199 mmhg
Frequenza del polso: 40-180 battiti/minuto
11. Precisione:
Pressione: ±3 mmhg
Battito cardiaco: ±5%
Precisione dei valori visualizzati: 1mmHg
12. Temperatura ambiente per il funzionamento: 10°C~40°C
13. Umidità ambientale per il funzionamento: ≤90%UR
14. Temperatura ambiente per la conservazione e il trasporto: -20°C~55°C
15. Umidità ambientale per la conservazione e il trasporto: ≤90%UR
16. Pressione ambientale: 80 KPa -105 KPa
17. Durata batteria: ca. 500 misurazioni
18. Un elenco di tutti i componenti che fanno parte del sistema di misurazio-
ne della pressione, inclusi gli accessori: pompa, valvola, display LCD,
bracciale, sensore.
Nb: queste speciche sono soggette a modica senza preavviso.
Temperatura di conservazione delle batterie: 20±2°C.
Umidità di conservazione delle batterie: 30~70% di umidità relativa.
PRIMA DELLA MISURAZIONE
1. Leggere attentamente la guida per l’uso e qualunque altra documentazione
presente nella confezione prima di mettere in funzione il dispositivo.
2. Stare fermi e rilassati nei 5 minuti precedenti alla misurazione della pressio-
ne sanguigna.
3. Il bracciale deve essere sistemato allo stesso livello del cuore.
4. Durante la misurazione, non parlare e non muovere il corpo e il braccio.
5. Usare sempre lo stesso braccio per la misurazione.

6
ITALIANO
6. Riposarsi e rilassarsi sempre per 1 - 1,5 minuti tra una misurazione e l’altra
per permettere la ripresa della circolazione del sangue nel braccio.
Un prolungato gonaggio (pressione del bracciale superiore a 300 mmHg o
mantenuta oltre 15 mmHg per oltre 3 minuti) della camera d’aria può causare
ecchimosi al braccio.
7. Consultare un medico se si hanno i seguenti dubbi:
1 Applicazione del bracciale su una ferita o in caso di inammazioni;
2 Applicazione del bracciale a un arto con accesso o terapia intravascolare
o derivazione arteriovenosa (A-V);
3 Applicazione del bracciale sul lato in cui è stata eseguita una mastecto-
mia o una linfoadenectomia;
4 Utilizzo in concomitanza con altri dispositivi medicali di monitoraggio sullo
stesso arto;
5 Necessità di controllare la circolazione sanguigna del paziente.
8. Questo sgmomanometro elettronico è destinato esclusivamente ad
adulti e non deve mai essere utilizzato sui bambini e sui neonati.
Consultare il proprio medico o altri professionisti del settore sanitario prima
di usare questo dispositivo su ragazzi.
9. Non usare il dispositivo in un veicolo in movimento, le misurazioni potrebbe-
ro risultare falsate.
10. Le misurazioni della pressione sanguigna ottenute con questo monitor ri-
sultano equivalenti a quelle effettuate da un esperto usando il metodo di au-
scultazione con bracciale e stetoscopio, entro i limiti prescritti dall’american
national standard institute, sgmomanometri elettronici o automatizzati.
11. Le informazioni relative a potenziali interferenze elettromagnetiche e di al-
tro tipo tra il monitor della pressione sanguigna e altri dispositivi, unitamen-
te ai consigli volti a evitare tali interferenze, sono riportate nella sezione
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
12. Se durante una misurazione è rilevato un battito irregolare (IHB) a causa di
un’aritmia, questo sarà segnalato sul display dal simbolo ‘(♥)’.
In questa particolare situazione lo sgmomanometro elettronico continuerà
a funzionare ma i risultati potranno non essere precisi, quindi sarà opportu-
no consultare un medico per un’accurata valutazione dei dati rilevati.
Il segnale IHB comparirà nelle seguenti condizioni:
1 Coefciente di variazione (cv) delle pulsazioni >25%.
2 Ogni intervallo si differenzia da quello precedente di ≥0.14s e se il nume-
ro di queste pulsazioni supera il 53% del numero totale delle pulsazioni
stesse.
13. Si prega di non usare altri bracciali oltre a quello fornito in dotazione, poiché
potrebbero causare rischi alla biocompatibilità ed errori nella misurazione.
14. Il monitor non garantisce un ottimale funzionamento e può causare
rischi per la sicurezza se tenuto o utilizzato a temperature/livelli di umidità
diversi dai limiti consigliati.

7ITALIANO
15. Non condividere il bracciale con persone infette per evitare il rischio di
infezione crociata.
16. Questo dispositivo è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per i di-
spositivi digitali di classe b, ai sensi della sezione 15 delle regole FCC.
Questi limiti hanno lo scopo di garantire una ragionevole protezione contro
interferenze dannose in un’installazione domestica. Questo dispositivo ge-
nera, utilizza e può irradiare energia a frequenza radio e, se non installa-
to e utilizzato in conformità con le istruzioni, può causare un’interferenza
dannosa alle comunicazioni radio. Tuttavia non esiste alcuna garanzia che
l’interferenza non si verichi in particolari installazioni. Nel caso in cui il di-
spositivo dovesse causare interferenze dannose alla ricezione radio o tele-
visiva, determinate dall’accensione o spegnimento del dispositivo, l’utente
può tentare di correggere l’interferenza seguendo uno o diversi dei metodi
indicati qui di seguito:
- Riorientare o riposizionare l’antenna del ricevitore;
- Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore;
- Collegare il dispositivo a una presa su un circuito diverso da quello a cui
è collegato il ricevitore;
- Consultare il rivenditore o un tecnico specializzato in dispositivi radio/TV
17. Ogni cambiamento o modica non approvati espressamente dalla parte
responsabile della conformità potrebbero causare la revoca dell’autorizza-
zione all’uso del dispositivo.
18. Non effettuare misurazioni su pazienti con soggetti ad aritmie frequenti.
19. Il dispositivo non è adatto all’uso su bambini, neonati o donne in gravidan-
za.
(Non sono stati condotti test clinici su bambini, neonati o donne in gravidan-
za).
20. Movimenti e tremori possono inuenzare i risultati di misurazione.
21. Il dispositivo non funziona su pazienti con scarsa circolazione periferica,
nello specico bassa pressione sanguigna o bassa temperatura corporea
(il usso sanguigno risulterebbe troppo scarso nell’area di misurazione).
22. Il dispositivo non funziona su pazienti con cuore e polmoni articiali (per
mancanza di frequenza del polso).
23. Rivolgersi al medico prima di utilizzare il dispositivo in una delle seguenti
condizioni: aritmie comuni, ad es. pulsazioni atriali o ventricolari premature
o brillazioni atriali, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, preeclam-
psia, patologie renali.
24. Il paziente è l’operatore previsto.
25. L’ingerimento delle batterie e/o del liquido delle batterie è estremamente
pericoloso. Mantenere le batterie e il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini e da persone che potrebbero danneggiare se stessi e terzi.
26. Non usare il dispositivo in caso di allergia alla plastica o alla gomma.

8
ITALIANO
IMPOSTAZIONE E PROCEDURE OPERATIVE
1. Inserimento delle batterie
a. Aprire il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del monitor.
b. Inserire quattro batterie “AA”. Prestare attenzione alla corretta polarità.
c. Chiudere il coperchio delle batterie:
Quando il display LCD visualizza il simbolo della batteria , sostituire tutte le
batterie. Le batterie ricaricabili non sono adatte per questo monitor.
Rimuovere le batterie se il monitor non sarà utilizzato per un mese e oltre, per
evitare danni causati da perdite dalle batterie.
In caso di fuoriuscite evitare il contatto con liquido delle batterie.
Se il liquido delle batterie viene a contatto con gli occhi, lavare immediata-
mente con acqua abbondante e consultare un medico.
Il terminale negativo della batteria deve essere compresso correttamente
nel vano batteria dopo la compressione orizzontale dell’elettrodo negati-
vo. La batteria è in contatto con la molla.
Assicurarsi che il coperchio della batteria sia intatto e non danneggiato
prima di installare la batteria.
Il monitor, le batterie e il bracciale, al termine del loro utilizzo, devono es-
sere smaltiti secondo le normative locali.
2. Regolazione della data e dell’ora
a. Dopo aver installato le batterie o dopo aver spento il monitor, il sistema entra
nella modalità orologio e il display LCD visualizzerà data e ora.
Vedere gura 2&2-1.
Figura 2 Figura 2-1 Figura 2-2
b. Mentre il monitor è nella modalità orologio, premere contemporaneamente
i pulsanti “start” “mem”. Il sistema emette un segnale acustico e il numero
che indica il mese inizia a lampeggiare. Vedere gura 2-2. Premere ripetuta-
mente il pulsante “START”, il giorno, l’ora e i minuti iniziano a lampeggiare.

9ITALIANO
Mentre il numero lampeggia, premere il pulsante “MEM” per incrementare il nu-
mero. Tenendo premuto il pulsante “MEM”, il numero aumenterà rapidamente.
c. È possibile spegnere il monitor premendo il pulsante “start” quando i minuti
lampeggiano, data e ora sono confermate.
d. Il monitor si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività, ora e data
rimangono invariate.
e. Dopo aver sostituito le batterie, è necessario regolare nuovamente la data e
l’ora.
3. Collegamento del bracciale al monitor
Inserire il tubo connettore del bracciale nella presa d’aria situata a sinistra del
monitor. Assicurarsi che il connettore sia completamente inserito per evitare
perdite d’aria durante la misurazione della pressione arteriosa.
Evitare di comprimere il tubo connettore durante la misurazione.
Ciò potrebbe causare errori di gonaggio o lesioni causate dalla pressione
continua del bracciale.
4. Posizionamento del bracciale
a. Passare l’estremità del bracciale attraverso l’anel-
lo di metallo (il bracciale è già confezionato così),
tirare verso l’esterno (in direzione opposta al cor-
po), stringere e chiudere con il velcro.
b. Posizionare il bracciale attorno al braccio nudo cir-
ca 1-2 cm sopra al gomito.
c. Se si posiziona il bracciale attorno al braccio sini-
stro, posizionare il tubo dell’aria al centro del brac-
cio, in linea con il dito medio.
Se il bracciale viene posizionato attorno al braccio
destro, posizionarlo in modo che il tubo dell’aria
sia di anco al gomito.
d. Una volta seduti, mettere il braccio col palmo rivol-
to verso l’alto su una supercie piana, come una
scrivania o un tavolo. Posizionare il tubo dell’aria
al centro del braccio in linea col dito medio.
e. Il bracciale deve adattarsi perfettamente al brac-
cio.
Si dovrebbe essere in grado di inserire un dito tra
il braccio e il bracciale.

10
ITALIANO
Nb:
1. Si prega di fare riferimento alle misure dei bracciali disponibili nel capitolo
“CARATTERISTICHE TECNICHE” per accertarsi di usare un bracciale ap-
propriato alla circonferenza del proprio braccio.
2. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
3. Non muovere il braccio, il corpo o la postazione e non spostare il tubo di
gomma durante la misurazione.
4. Stare fermi e rilassati nei 5 minuti precedenti alla misurazione della pressio-
ne sanguigna.
5. Si prega di tenere il bracciale pulito. Se si dovesse sporcare, staccarlo dal
monitor e pulirlo con un detergente delicato, quindi risciacquare bene con
acqua fredda. Non asciugare mai il bracciale in un’asciugatrice e non stirarlo.
Si raccomanda di pulire il bracciale dopo 200 misurazioni.
6. Non posizionare il bracciale attorno al braccio se questo presenta inamma-
zioni, malattie acute, infezioni e lesioni alla cute.
5. Postura del corpo durante la misurazione
Misurazione da seduti
a. Sedersi con i piedi appoggiati sul pavimento e non
accavallare le gambe.
b. Appoggiare il palmo girato verso l’alto di fronte a
voi su una supercie piana come una scrivania o
un tavolo.
c. Il bracciale deve essere sistemato all’altezza
dell’atrio destro del cuore.
Misurazione da sdraiati
a. Sdraiarsi in posizione supina.
b. Appoggiare il braccio lungo il corpo, lateralmente,
con il palmo girato verso l’alto.
c. Il bracciale deve essere sistemato allo stesso livel-
lo del cuore.
6. Misurazione della pressione sanguigna
a. Dopo aver posizionato il bracciale e aver assunto una posizione comoda,
premere il pulsante “start”. Il dispositivo emette un segnale acustico e il di-
splay visualizza tutti i caratteri per l’auto-test.
Vedere gura 6. Contattare il centro di assistenza qualora un segmento non
fosse visualizzato.
b. A questo punto l’unità di memoria corrente (u1 o u2) inizia a lampeggiare.
Vedere gura 6-1. Premere il pulsante “MEM” per passare da un’unità di
memoria all’altra. Vedere gura 6-2. Confermare la selezione, premendo il
pulsante “start”. L’unità di memoria selezionata può essere confermata an-
che automaticamente, dopo 5 secondi di inattività.

11 ITALIANO
Figura 6 Figura 6-1 Figura 6-2
c. Dopo aver selezionato l’unità di memoria, il monitor inizia a cercare la pres-
sione zero. Vedere gura 6-3.
d. Il dispositivo gona il bracciale no a creare una pressione sufciente per
la misurazione. Quindi rilascia lentamente l’aria dal bracciale ed esegue la
misurazione. Inne calcola e visualizza separatamente sul display LCD la
pressione sanguigna e la frequenza cardiaca. Se è rilevato un battito irrego-
lare, il display inizierà a lampeggiare.
Vedere gura 6-4 & 6-5. Il risultato sarà salvato automaticamente nell’unità
di memoria corrente.
Figura 6-3 Figura 6-4 Figura 6-5
e. Dopo la misurazione, il monitor si spegne automaticamente dopo 1 minuto di
inattività. In alternativa, è possibile premere il pulsante “START” per spegne-
re il monitor manualmente.
f. Durante la misurazione, è possibile premere il pulsante “START” per spe-
gnere il monitor manualmente.
Nb: consultare un medico per l’interpretazione dei risultati delle misurazioni.
7. Visualizzazione dei risultati memorizzati
a. Dopo la misurazione, è possibile rivedere le misurazioni salvate nell’unità
di memoria premendo il pulsante “mem”. Il display LCD visualizza ora tutti i
risultati presenti nell’unità di memoria corrente. Vedere gura 7.

12
ITALIANO
Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2
b. In alternativa, premere il pulsante “MEM” nella modalità orologio per visualiz-
zare i risultati memorizzati. L’unità di memoria corrente lampeggia e i risultati
in essa memorizzati saranno visualizzati. Vedere gura 7-1.
Premere il pulsante “start” per passare all’altra unità di memoria. Vedere
gura 7-2. Confermare la selezione, premendo il pulsante “MEM”.
L’unità di memoria selezionata può essere confermata anche automatica-
mente, dopo 5 secondi di inattività.
c. Dopo aver selezionato l’unità di memoria, il display LCD visualizza il valore
medio delle ultime tre misurazioni memorizzate in questa unità, vedere gura
7-3 & 7-4. Se nessun valore è stato memorizzato, il display LCD visualizza
dei trattini come illustrato nella gura 7-5.
Figura 7-3 Figura 7-4 Figura 7-5
d. Mentre il valore medio è visualizzato, premere il pulsante “MEM” per visua-
lizzare il risultato più recente. Vedere gura 7-6. Successivamente, il display
visualizzerà la pressione sanguigna e la frequenza cardiaca separatamente.
Se è rilevato un battito irregolare, il display inizierà a lampeggiare. Vedere
gura 7-7 & 7-8. Premere nuovamente il pulsante “MEM” per rivedere il risul-
tato successivo. Vedere gura 7-9. In questo modo, premendo ripetutamente
il pulsante “MEM” si ottiene la visualizzazione dei rispettivi valori misurati
precedentemente.

13 ITALIANO
Figura 7-6 Figura 7-7
Figura 7-8 Figura 7-9
e. Dopo aver visualizzato i risultati memorizzati, il monitor si spegne automa-
ticamente dopo 1 minuto di inattività. È possibile anche premere il pulsante
“START” per spegnere il monitor manualmente.
8. Cancellazione delle misurazioni dalla memoria
Mentre un qualsiasi risultato è visualizzato (ad
eccezione del valore medio delle ultime tre mi-
surazioni), tenendo premuto il pulsante “MEM”
per tre secondi, tutti i risultati salvati nell’unità di
memoria corrente vengono cancellati dopo che
il dispositivo ha messo tre “bip”. Il display LCD
visualizzerà gura 8, premere il pulsante “MEM”
o “START” per spegnere il monitor. Figura 8
9. Classicazione della pressione arteriosa negli adulti
Le seguenti linee guida per la classicazione della pressione sanguigna (a pre-
scindere dall’età e dal sesso) sono state stabilite dall’organizzazione mondia-
le della sanità (OMS). Si segnala inoltre che diversi altri fattori (per esempio
diabete, obesità, fumo, ecc.) possono inuenzare la pressione arteriosa. Con-
sultare il proprio medico per una valutazione precisa, e non cambiare mai il
trattamento prescritto senza il consenso del proprio medico.

14
ITALIANO
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il display LCD
visualizza
un risultato
anomalo
La posizione del bracciale è scor-
retta oppure il bracciale non è sta-
to stretto in modo adeguato
Applicare il bracciale in modo corretto
e riprovare
La postura del corpo non è corret-
ta durante la misurazione
Rivedere nella sezione “POSTURA
DEL CORPO DURANTE LA MISU-
RAZIONE” le istruzioni per una postu-
ra corretta e ripetere la misurazione
Durante la misurazione avete par-
lato, mosso il corpo/ il braccio, op-
pure eravate in stato di agitazione,
nervosismo, ansia
Rilassarsi e ripetere la misurazione
avendo cura di non muoversi o par-
lare
Battito cardiaco irregolare (aritmia) L’uso di questo sgmomanometro
elettronico è sconsigliato per chi sof-
fre di gravi aritmie
10. Descrizione allarme tecnico
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) non rientra nei valori della
gamma di misurazione riportati nelle SPECIFICHE TECNICHE di questo ma-
nuale, la scritta ‘HI’ o ‘Lo’ verrà visualizzata sul display LCD del dispositivo.
In questi casi si prega di consultare un medico o di vericare che siano state
rispettate le istruzioni d’uso del prodotto.
La modalità di allarme tecnico (che si attiva quando la pressione sanguigna
non rientra nei valori della gamma di misurazione) è fornita già preimpostata e
non può essere regolata o disattivata. A questa condizione di allarme è attribui-
ta una bassa priorità in conformità alla normativa IEC 60601-1-8. L’allarme tec-
nico è senza ritenuta e non necessita di essere reimpostato. Il segnale visua-
lizzato sullo schermo LCD scomparirà automaticamente dopo circa 8 secondi.
11. Risoluzione dei problemi 1
PSS
mmHg
<120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
PSD
mmHg
<80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
CLASSIFICAZIONE
PS
Ottimale
Normale
Normale-alta
Ipertensione Grado 1
Ipertensione Grado 2
Ipertensione Grado 3
Denizioni OMS e classicazione dei livelli
di pressione arteriosa
80 85 90 100 110
120
130
140
150
160 Ipertensione grave
Ipertensione moderata
Ipertensione lieve
PS normale-alta
PS normale
Diastolica
(mmHg)
Sistolica
(mmHg)

15 ITALIANO
12. Risoluzione dei problemi 2
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il display LCD visualizza
il simbolo “batteria
scarica” Batteria scarica Sostituire le batterie
Il display LCD
visualizza “Er 0” Il sistema della pressioneè insta-
bile primadella misurazione
Non muoversi e riprovare
Il display LCD
visualizza “Er 1” Impossibile rilevare la pressione
sistolica
Il display LCD
visualizza “Er 2” Impossibile rilevare la pressione
diastolica
Il display LCD
visualizza “Er 3”
Sistema pneumatico bloccato o
bracciale troppo stretto durante
il gonaggio Applicare il bracciale in
modo corretto e riprovare
Il display LCD
visualizza “Er 4”
Perdita nel sistema pneumatico
o bracciale troppo stretto duran-
te il gonaggio
Il display LCD
visualizza “Er 5” Pressione del bracciale superio-
re a 300 mmHg
Ripetere la misurazione
dopo cinque minuti.
Se il dispositivo continua
a presentare anomalie,
contattare il distributore
locale o il produttore
Il display LCD
visualizza “Er 6” Oltre 3 minuti con pressione del
bracciale superiore a 15 mmHg
Il display LCD
visualizza “Er 7” Errore di accesso EEPROM
Il display LCD
visualizza “Er 8” Errore di controllo dei parametri
del dispositivo
Il display LCD
visualizza “Er A” Errore nei parametri del sensore
di pressione
Nessuna risposta
premendo il pulsante o al
caricamento della batteria
Funzionamento scorretto o forte
interferenza elettromagnetica
Estrarre le batterie per
cinque minuti, quindi
reinstallarle

16
ITALIANO
MANUTENZIONE
1. Non far cadere il monitor e non sottoporlo a forti urti.
2. Evitare alte temperature o esposizione diretta ai raggi solari.
Non immergere il monitor in acqua, per non danneggiarlo irreparabilmente.
3. Se il monitor è conservato a bassa temperatura, lasciare che raggiunga
temperatura ambiente prima di usarlo.
4. Non tentare di smontare il monitor.
5. Se il monitor non è utilizzato per molto tempo, si consiglia di rimuovere le
batterie.
6. Si raccomanda di controllare il funzionamento del dispositivo ogni 2 anni
oppure dopo una riparazione. Per questo contattare il centro di assistenza.
7.
Pulire il monitor con un panno morbido e asciutto oppure con un panno mor-
bido leggermente inumidito, alcool disinfettante diluito o detergente diluito.
8. Nessun componente del monitor richiede manutenzione da parte dell’uten-
te. Gli schemi elettrici, le liste dei componenti, le descrizioni, le istruzioni per
la taratura, e tutte le altre informazioni utili sono fornite al personale tecnico
qualicato e autorizzato all’assistenza per i componenti del dispositivo che
sono stati riconosciuti come riparabili.
9. Il dispositivo può mantenere le sue caratteristiche di prestazione e di sicu-
rezza per un minimo di 10.000 misurazioni o tre anni di utilizzo e il bracciale
può mantenere le sue caratteristiche di prestazione per un minimo di 1.000
misurazioni.
10.
È consigliabile disinfettare il bracciale 2 volte la settimana se necessario (ad
esempio in ospedale o in clinica). Stronare la parte interna (il lato a contatto
con la pelle) del bracciale con un panno morbido ben strizzato dopo averlo
inumidito con alcool etilico (75-90%), quindi lasciare asciugare all’aria.
11. Il monitor necessita 6 ore per scaldarsi dalla temperatura di stoccaggio mi-
nima tra un uso e l’altro. Il monitor è pronto ad essere utilizzato secondo il
suo USO PREVISTO quando la temperatura ambiente raggiunge i 20°C.
12. Il monitor necessita di 6 ore per raffreddarsi dalla temperatura di stoccaggio
massima tra un uso e l’altro. Il monitor è pronto ad essere utilizzato secon-
do il suo USO PREVISTO quando la temperatura ambiente raggiunge i
20°C.
13. Non è ammessa alcuna manutenzione quando il monitor è in funzione.

17 ITALIANO
Codice prodotto
Numero di lotto
Conservare in luogo fresco ed asciutto
Conservare al riparo dalla luce solare
Fabbricante
Data di fabbricazione
Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Smaltimento RAEE
Seguire le istruzioni per l’uso
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
Numero di serie
Parte applicata di tipo BF
IP20 Grado di protezione dell’involucro
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’UNITÀ

18
ITALIANO
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Tabella 1
Emissioni
Tabella 2
Porta di Protezione
Problema Conformità Ambiente elettromagnetico
Emissioni RF CISPR 11
Gruppo 1, Classe B Ambiente sanitario domestico
Distorsione armonica IEC 61000-3-2 Classe A Ambiente sanitario domestico
Distorsione armonica IEC 61000-3-3
Conformità
Ambiente sanitario domestico
Problema Norme EMC di base Livelli del test d’immunità
Ambiente sanitario domestico
Scarica elettrostatica IEC 61000-4-2 ± 8 kV contatto
+2 kV, +4 kV, +8 kV, +15 kV aria
Campo elettromagnetico di
energia RF irradiata IEC 61000-4-3 10V/m
80MHz-2,7GHz
80% AM at 1kHz
Vicinanza di campi mag-
netici da apparecchi di co-
municazione RF wireless
IEC 61000-4-3 Fare riferimento alla tabella 3
Campi magnetici a fre-
quenza nominale di rete IEC 61000-4-8 30A/m
50Hz o 60Hz

19 ITALIANO
Tabella 3
Vicinanza di campi magnetici da apparecchi di comunicazione RF wire-
less
Frequenza di prova
(MHz) Banda (MHz) Livelli del test d’immunità
Ambiente sanitario professionale
385 380-390 Modulazione impulso 18Hz, 27V/m
450 430-470 FM, ±5kHz deviazione, 1kHz sine, 28V/m
710
704-787
Modulazione impulso 217Hz, 9V/m
745
780
810
800-960
Modulazione impulso 18Hz, 28V/m
870
930
1720
1700-1990
Modulazione impulso 217Hz, 28V/m
1845
1970
2450 2400-2570 Modulazione impulso 217Hz, 28V/m
5240
5100-5800
Modulazione impulso 217Hz, 9V/m
5500
5785
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri
riuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle
apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato
per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.

20
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION................................................................. 21
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS............................................. 21
INTENDED USE..................................................................................... 22
CONTRAINDICATION............................................................................ 22
PACKAGE CONTENTS ......................................................................... 22
PRODUCT DESCRIPTION .................................................................... 22
SPECIFICATIONS.................................................................................. 23
NOTICE.................................................................................................. 23
SETUP AND OPERATING PROCEDURES........................................... 26
1. Battery loading............................................................................... 26
2. Clock and date adjustment............................................................ 26
3. Connecting the cuff to the monitor................................................. 27
4. Applying the cuff............................................................................ 27
5. Body posture during measurement ............................................... 28
6. Taking your blood pressure reading .............................................. 28
7. Displaying stored results ............................................................... 29
8. Deleting measurements from the memory .................................... 31
9. Assessing high blood pressure for adults...................................... 31
10. Technical alarm description ........................................................... 32
11. Troubleshooting 1.......................................................................... 32
12. Troubleshooting 2 ......................................................................... 33
MAINTENANCE ..................................................................................... 33
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT .............................................. 35
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION...................... 36
INDEX
Other manuals for KD-558
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gima Blood Pressure Monitor manuals