Gima 32579 User manual

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
M32580-M-Rev.1-05.19
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des
Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden.
FIGYELEM: A termék használata előtt a felhasználónak gyelmesen
el kell olvasnia és teljesen meg kell ismernie ezt a leírást.
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się
z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
OBSERVERA: Användarna måste läsa föreliggande manual omsorgsfullt
och ha förstått innehållet i dess helhet innan produkten tas i bruk.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur - Guía de uso - Guia para utilização
Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung - Felhasználói és karbantartási leírás
Podręcznik obsługi i konserwacji - Användar- och underhållsmanual
Οδηγίες χρήσης -
STETOSCOPI
JOTARAP
-
JOTARAP
STETHOSCOPES
STÉTHOSCOPES BIAURICULAIRES
JOTARAP
ESTETOSCOPIOS
JOTARAP
- ESTETOSCÓPIO
JOTARAP
JOTARAP
STETHOSKOPE -
JOTARAP
SZTETOSZKÓP
STETOSKOPY
JOTARAP
- STETOSKOP
JOTARAP
ΣΤΗΘΟΣΚΟΠΙΑ
JOTARAP
-
JOTARAP
32579 - 32580 - 32581 - 32582 - 32583
32584 - 32585 - 32586 - 32587

2
LA STRUTTURA DEL PADIGLIONE - THE STRUCTURE OF THE CHESTPIECE
STRUCTURE DU PAVILLON - LA ESTRUCTURA DEL PABELLON
ESTRUTURA DO PAVILHÃO - AUFBAU DES BRUSTSTÜCKS
A HALLGATÓFEJ FELÉPÍTÉSE - BUDOWA KOŃCÓWKI DWUSTRONNEJ
BRÖSTSTYCKETS STRUKTUR - HKATAƩKEYH TOY ƩKEΛETOY
La testa clicca in posizione ad ogni giro di 180°
The head clicks into position with each 180° turn
La tête émet un clic à chaque tour de 180°
La cabeza gira en posicion a cada giro de 180°
A cabeça emite um “clic” a cada volta de 180°
Der Kopf schnappt bei jeder 180°-Drehung ein
A fej 180 fokkal elforgatva a helyére pattan
Głowica zajmuje swoją pozycję po każdorazowym przekręceniu jej o 180°
Huvudet klickar i position med varje 180° vridning
1. Anello
2. Membrana di plastica
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana piccola
6. Membrana grande
7. Misura per adulti
8. Misura media
9. Misura per bambini
1. Ring
2. Plastic diaphragm
3. Disc
4. Drum
5. Small diaphragm
6. Large diaphragm
7. Adult size
8. Medium size
9. Infant size
1. Anneau
2. Membrane en plastique
3. Disque
4. Cylindre
5. Petite membrane
6. Grande membrane
7. Taille pour adultes
8. Taille moyenne
9. Taille pour enfants
1. Anillo
2. Membrana de plástico
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana pequeña
6. Membrana grande
7. Membrana para adultos
8. Medida media
9. Medida para niños
1. Anel
2. Membrana de plástico
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana pequena
6. Membrana grande
7. Medida para adultos
8. Medida média
9. Medida para crianças
1
2
3
4
3
2
1
7
8
9
1. Ring
2. Kunststoffmembran
3. Scheibe
4. Trommel
5. Kleine Membran
6. Große Membran
7. Erwachsenengröße
8. Mittlere Größe
9. Kindergröße
1. Gyűrű
2. Műanyag membrán
3. Tányér
4. Törzs
5. Kis membrán
6. Nagy membrán
7. Felnőtt méret
8. Közepes méret
9. Gyermek méret
1. Pierścień
2. Plastikowa głowica
3. Dysk
4. Bęben
5. Mała głowica
6. Duża głowica
7. Rozmiar dla dorosłych
8. Rozmiar średni
9. Rozmiar dziecięcy
1. Ring
2. Plastmembran
3. Disk
4. Trumma
5. Litet membran
6. Stort membran
7. Vuxenstorlek
8. Medium storlek
9. Barnstorlek
5
6

16
SZCZEGÓŁY TECHNICZNE
5-STOPNIOWE USTAWIENIE
Dając możliwość 5-stopnioego ustawienia, urządzenie to, pośród wszelkich in-
nych stetoskopów, pełni funkcję 5 stetoskopów jako jedno urządzenie.
Urządzenie to, przeznaczone do wszelkich celów, ma 3 rozmiary głowic typu
dzwonowego niezależnie od 2 głowic, małej i dużej, tworząc w ten sposób
pełen komplet. Zatem każda głowica lub dzwon są dostosowane do indywidu-
alnych potrzeb.
1 DUŻA GŁOWICA
Ta dwustronna końcówka służy do wykrywania odgłosów serca o niskiej czę-
stotliwości, rozkurczowych i trzecich odgłosów serca, jak również pierwszych
i drugich odgłosów serca. Wysokotonowe szmery serca są również rozpozna-
walne.
2 MAŁA GŁOWICA
Jest przeznaczona do wykrywania wysokotonowych szmerów serca dziecka.
3 GŁOWICA DLA DOROSŁYCH
Jest przydatna do wykrywania dźwięków i szmerów o niskiej i średnie często-
tliwości.
4 ŚREDNIA GŁOWICA
Jest nastawiona na wąskich pasmach częstotliwości, jak te pomiędzy żebrami
lub w innych pomniejszych miejscach, by wykryć dźwięki lub szmery o niskiej
lub średniej częstotliwości.
5 GŁOWICA DLA DZIECI
Jest przeznaczona do badania dzieci i noworodków, dźwięki i szmery o niskiej
i średniej częstotliwości.
Można przekonać się, że te wszystkie opcje są zdumiewająco dobrze dopa-
sowane do potrzeb, a czułość urządzenia pozwoli odróżniać niskie i wysokie
częstotliwości i łatwo wykrywać wszelkie szmery.
Ponadto zapasowe wkładki uszne 3 różnych rozmiarów pozwalają użytkowni-
kowi na wybranie pary, która najlepiej pasuje do potrzeb. Są one spakowane w
niewielkiej kasetce razem z 3 głowicami typu dzwonowego, wraz z 2 plastiko-
wymi głowicami – dużą i małą.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed użyciem należy zapoznać się z załączoną dokumentacją.
JOTARAP może być użytkowany wyłącznie przez lekarza specjalistę lub
przez personel ratowniczy.
POLSKI

17
JOTARAP jest urządzeniem dwugłowicowym i zaopatrzony jest w głowice du-
żego i małego rozmiaru zamocowane na dwugłowicowym bębnie, który zawie-
ra wodoszczelny trzonek zaworu o niezwykłej precyzji.
A Umieścić wkładki w uszach
B Lekkie uderzanie palcem w głowicę wzbudzi dźwięk, który pozwala stwier-
dzić, czy urządzenie jest gotowe o użycia.
C Jeżeli nie słychać dźwięku uderzeń, należy obrócić głowicę o 180° do mo-
mentu kliknięcia, by znalazła się w przeciwnej stronie.
D Ponownie lekko uderzyć, by usłyszeć odgłos uderzenia i upewnić się, że
urządzenie jest gotowe do użycia.
E Można teraz przebadać pacjenta stetoskopem.
F Zmieniając używaną głowicę, należy powtórzyć powyższe czynności.
W skład kompletu wyposażenia stetoskopu JOTARAP GIMA wchodzą:
1. Końcówka z dużą i małą głowicą 1 szt.
2. Wkładki douszne z chromowanymi końcówkami 1 para
3. Rurki grubościenne z metalowym zaciskiem 1 para
4. Wymienna końcówka typu bębnowego 1 szt.
5. Wymienna głowica 1 szt.
6. Wymienna głowica 1 szt.
7. Zapasowe wkładki douszne dużego i małego rozmiaru 2 pary
8. Zapasowa przezroczysta (?) duża i mała 2 szt.
9. Plastikowy pojemnik na akcesoria 1 szt.
GWARANCJA
Dziękujemy za zakup tego urządzenia.
Spełnia ono najbardziej restrykcyjne wymogi dotyczące jakości wyrobów i pro-
cesów kontroli.
Jest objęte roczną gwarancją ważną od dnia dostarczenia go przez GIMA.
W okresie gwarancji zapewnia się wszelkie naprawy lub wymiany części na
skutek wad produkcyjnych bez naliczania kosztów pracy, przesyłki, transportu
lub opakowania. Zatem gwarancja nie obejmuje składników podatnych na zu-
życie, pękanie, takie jak części gumowe lub wykonane z PVC itd.
Niesprawne urządzenia muszą być zwrócone jedynie sprzedawcy, u którego
produkt został nabyty. Wszelkie przesłane do nas urządzenia zostaną odrzu-
cone.
POLSKI

24
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per
l’uso GB - Caution: read instructions (warnings) carefully FR - Precaución:
lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente ES - Precaución: lea las
instrucciones (advertencias) cuidadosamente PT - Cuidado: leia as instruções
(avisos) cuidadosamente DE - Achtung: Anweisungen (Warings) sorgfältig lesen
HU - Olvassa el és szigorúan tartsa be a használati utasítást PL - Ostrzeżenie
─ Zobacz instrukcję obsługii SE - Läs och följ noggrant bruksanvisningarna
GR - Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες (ενστάσεις)
- SA
IT - Conservare in luogo fresco ed asciutto GB - Keep in a cool, dry place
FR - Á conserver dans un endroit frais et sec ES - Conservar en un lugar
fresco y seco PT - Armazenar em local fresco e seco DE - An einem kühlen
und trockenen Ort lagern HU - Száraz helyen tartandó PL - Przechowywać w
suchym miejscu SE - Förvaras torrt GR - Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό
περιβάλλον - SA
IT - Conservare al riparo dalla luce solare GB - Keep away from sunlight
FR - Á conserver à l’abri de la lumière du soleil ES - Conservar al amparo de la
luz solar PT - Guardar ao abrigo da luz solar DE - Vor Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern HU - Napfénytől védve tárolandó PL - Przechowywać z dala od
światła słonecznego SE - Utsätt inte för direkt solljus GR - Κρατήστε το μακριά
από ηλιακή ακτινοβολία
- SA
IT - Fabbricante GB - Manufacturer FR - Fabricant ES - Fabricante
PT - Fabricante DE - Hersteller HU - Gyártó PL - Producent
SE - Tillverkare GR - Παραγωγός
- SA
IT - Leggere le istruzioni per lʼuso GB - Consult instructions for use FR - Consul-
ter les instructions d’utilisation ES - Consultar las instrucciones de uso
PT - Consulte as instruções de uso DE - Gebrauchsanweisung beachten
HU - Olvassa el a használati utasítást! PL - Przeczytaj instrukcje użytkowania
SE - Läs bruksanvisningen GR - Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
- SA
IT - Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
GB - Medical Device complies with Directive 93/42/EEC
FR - Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE
ES - Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE
PT - Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
DE - Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE
HU - A termék megfelel az európai irányelvnek
PL - Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42 / CEE
SE - Produkt överensstämmande med Europadirektivet
GR - Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 93/42 / CEE
- SA
IT - Codice prodotto GB - Product code FR - Code produit ES - Código producto
PT - Código produto DE - Erzeugniscode HU -
Termékszám / cikkszám
PL - Numer katalogowy SE - Produktreferens/Art. Nr.
GR - Κωδικός προϊόντος
- SA
IT - Numero di lotto GB - Lot number FR - Numéro de lot ES - Número de lote
PT - Número de lote DE - Chargennummer HU -
Tételszám / gyártási szám
PL - Kod partii SE - Produktreferens/Art. Nr. GR - Αριθμός παρτίδας
- SA
Other manuals for 32579
6
This manual suits for next models
8
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima OXY-6 Parts list manual

Gima
Gima 34340 User manual

Gima
Gima CARDIO-B Parts list manual

Gima
Gima GIMALUX 31520 Parts list manual

Gima
Gima DENVER User manual

Gima
Gima 31108 User manual

Gima
Gima VISIO 2000 User manual

Gima
Gima 32579 User manual

Gima
Gima 30940 Parts list manual

Gima
Gima OXY-4 Parts list manual