Gima CM-1222 User manual

SFIGMOMANOMETRI
SPHYGMOMANOMETERS
TENSIOMETRES
BLUTDRUCKMESSGERÄTE
ESFIGMOMANOMETROS
ESFIGMOMANMETROS
ΣΦΥΓΜΟΜΑΝΟΜΕΤΡΑ
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
M32704-M-Rev.3-02.20
Shanghai Caremate Medical Device Co., Ltd.
Building 4, No. 281 HongAn Road, Zhujing Town Jinshan,
201503 Shanghai, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
32704/CM-1222
32713/CM-3003
32714/CM-3003E
0123
Importato da / Imported by:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Manuale d’uso - User manual - Notice d’utilisation - Gebrauchsanweisung
Manual de uso - Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης -

2
CARATTERISTICHE
Desideriamo ringraziarVi per avere acquistato uno sgmomanometro di precisione GIMA.
Tutti gli sgmomanometri GIMA sono prodotti con materiali di alta qualità e garantiscono, se
mantenuti in perfetta efcienza attraverso periodici controlli di taratura, una totale afdabilità e
precisione, anche a distanza di anni.
La nostra linea di sgmomanometri offre infatti gli stessi standard qualitativi sia per i modelli
professionali che per quelli domiciliari. Lo sgmomanometro da Voi acquistato è conforme alla
direttiva 93/42/CEE.
PRESCRIZIONI
Si fa notare che un apparecchio di automisurazione non sostituisce le regolari visite dal
medico, e che soltanto il medico è in grado di analizzare esattamente i valori misurati.
SFIGMOMANOMETRO
La pressione arteriosa viene notevolmente inuenzata da condizioni di tensione nervosa o di
stanchezza sica, è quindi consigliabile effettuare la misurazione in condizioni di riposo sia
sico che mentale, (si consiglia di rimanere rilassati per almeno 15 minuti prima della misurazione)
mantenendo la posizione seduta o supina non incrociando le gambe e, possibilmente, sempre alla
stessa ora del giorno, lontano dai pasti.
Si raccomanda di non muoversi
e non parlare
durante le fasi della misurazione e di non indossare
indumenti che, comprimendo il braccio, possano limitare la circolazione sanguigna.
La pressione varia durante la giornata: è più bassa al mattino e più alta alla sera, più bassa in
estate e più alta in inverno.
INSTALLAZIONE
La prima operazione da fare una volta aperti gli imballi, è un controllo generale dei pezzi e delle
parti che compongono il prodotto; vericare che siano presenti tutti i componenti necessari e le
loro perfette condizioni.
Applicare il bracciale sul braccio sinistro a nudo 2-3 cm al di sopra della piega del gomito ed
appoggiare l’avambraccio con il palmo verso l’alto tenendolo all’altezza del cuore.
Chiudere il bracciale utilizzando l’apposita chiusura.
Se non specicatamente indicato tutti gli sgmomanometri GIMA sono dotati di bracciale
per adulti, su richiesta sono disponibili bracciali per obesi, cosciali e bracciali pediatrici,
dal prematuro no ai 14 anni di età.
Posizionare il padiglione dello stetoscopio sull’arteria,
sotto il bracciale, dopo aver rilevato la
pulsazione
arteriosa con l’altra mano per essere sicuri che l’auricolare dello stetoscopio si trovi
direttamente sopra il braccio.
FUNZIONAMENTO
1) Dopo aver applicato il bracciale, chiudere la valvola del usso d’aria sul bulbo (ruotare in senso
orario), non serrare eccessivamente e procedere a pompare con l’aiuto della pera no 20-30
mmHg oltre il valore di pressione sistolica individuale, cioè no ad occludere l’arteria brachiale.
(= valore massimo). È molto importante che la persona sottoposta alla misurazione stia seduta
calma e tranquilla e che l’avambraccio si trovi appoggiato all’altezza del cuore con la parte
interna rivolta verso l’alto.
2) Per poter misurare la pressione sanguigna, girare la vite di satamento sulla pera svitandola
lentamente in senso antiorario.
Il valore di satamento ideale dovrebbe aggirarsi sui 2-4 mmHg/sec.
Controllo a vista della velocità di satamento: l’indicatore dovrà muoversi sulla scala ad una velocità
da 1 a 2 graduazioni al secondo.
ITALIANO

3ITALIANO
3) Per effetto della progressiva decompressione il sangue torna a scorrere nell’arteria omerale,
provocando una prima pulsazione che viene nettamente percepita dal fonendoscopio: la pressione
indicata dall’ago sul manometro nell’istante in cui viene riscontrato questo primo battito corrisponde
alla “pressione sistolica o massima”.
Sistole = Valore massimo di pressione che si ha quando il cuore si contrae e il sangue viene spinto
dentro i vasi sanguigni.
Procedendo nella decompressione, le pulsazioni continuano per poi decrescere no a scomparire
bruscamente o subire una diminuzione tale da divenire impercettibili.
La pressione indicata dall’ago sul manometro al momento della scomparsa delle pulsazioni
corrisponde alla “pressione diastolica o minima”.
Diastole = Valore minimo di pressione sanguigna, presente quando il muscolo cardiaco è in fase
di espansione e torna a riempirsi di sangue.
4) Aprire ora completamente la valvola di satamento, afnché l’aria fuoriesca subito dal bracciale.
La misurazione della pressione sanguigna è così terminata.
SPECIFICHE
Intervallo di segnalazione della pressione: 0-300 mmHg
Intervallo di Misurazione del Bracciale: 0-300 mmHg
Precisione del display del bracciale della pressione: ±3 mmHg
Ambiente di Funzionamento: Tra +10°C e +40°C,
85% di umidità relativa o inferiore
Ambiente di stoccaggio: -20°C~+70°C, 85% di umidità relativa
Le speciche sono soggette a modiche senza preavviso a causa di miglioramenti nelle presta-
zioni.
MANUTENZIONE
1. Manometro e pera
Pulizia: Il manometro e la pera si possono stronare con un panno umido. Non è necessaria la
sterilizzazione, poiché le parti non entrano in contatto diretto con il corpo del paziente.
Il manometro deve essere maneggiato con cura, non lasciar cadere o scuotere. Quando il bracciale
è completamente intatto, l’ago dovrebbe indicare lo zero.
2. Bracciali
Pulizia: Dopo aver estratto il polmone, le fodere si possono stronare con un panno umido oppure,
si possono lavare con sapone in acqua fredda. Applicando questo secondo metodo, risciacquare i
bracciali con acqua pulita e lasciarli asciugare all’aria. I bracciali non vanno stirati.
Il polmone e i tubi si possono stronare con un panno umido di cotone.
Sgonare sempre il bracciale prima di riporlo.
Evitare oggetti caldi contro la supercie dello stetoscopio.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.

4
FEATURES
We would like to thank you for having purchased a precision GIMA sphygmomanometer.
All GIMA sphygmomanometers are manufactured with high quality materials and, when maintained
at perfect operating efciency through regular calibration checks, ensure complete reliability and
precision, even after several years of use.
Our line of sphygmomanometers offers the same quality standards for both professional and home
models.
The sphygmomanometer you have purchased complies with EEC directive 93/42/CEE.
PRESCRIPTIONS
It must be noted that self-measuring instruments are not a substitute for regular medical
checkups, and that only your doctor can accurately analyze these measurements.
SPHYGMOMANOMETER
Arterial pressure is highly inuenced by one’s nervous tension and physical fatigue. It is therefore
recommended that you perform the measurement under conditions of both physical and mental
relaxation (it is recommended to stay relaxed for at least 15 minutes before measurement), while
in a sitting or supine position straight not crossing legs and, where possible, always at the same
time of day, far from meal times.
Remember: do not move and do not talk while measuring your pressure and do not wear
clothing that covers your arm and could limit blood circulation.
Pressure varies during the day: it is lower in the morning and higher in the evening; it is also lower
in the summer and higher in the winter.
INSTALLATION
After opening the packages, rst of all it is necessary to check all pieces and parts composing the
product. Check that they are all present and in perfect conditions.
Apply the armband to your bare left arm, 2-3 cm. above your elbow joint, and then prop up your
forearm with the palm up upwards, keeping it at heart level.
Close the armband using the apposite strap.
If not specically indicated, all GIMA sphygmomanometers are equipped with armbands for
adults; upon request, we can provide armbands for the obese, for use on the thigh and for
children, ranging from premature babies up to 14-year-olds.
Position the earpiece of the stethoscope on the artery, under your armband, after having de-
tected the arterial pulsation with the other hand to be sure the earpiece of the stethoscope is
located directly over it arm.
FUNCTIONING
1) After applying the armband, close the air-ow valve on the bulb (turn clockwise), do not overtighten,
and use the bulb to pump up to 20-30 mmHg beyond the level of individual systolic pressure: in
other words, until the brachial artery is blocked (maximum level). It is essential that the person
being measured remains seated and calm, and that his/her forearm is resting at heart level,
with the inside part facing up.
2) To measure blood pressure, turn the release/deation screw on the bulb, unscrewing it slowly in
a counter-clockwise direction. The ideal deation speed is around 2-4 mmHg/sec.
Visually check deation speed: on the scale, the indicator must move at a speed of between 1 and
2 gradations per second.
3) Due to the gradual decompression, your blood starts to run through the brachial artery again,
which in turn causes an initial pulsation, that is clearly perceived by the phonendoscope: the
pressure indicated on the gauge needle at the exact moment this rst beat is recorded is referred
to as the “systolic or maximum pressure”.
ENGLISH

5ENGLISH
Systole = maximum pressure level when the heart contracts and blood is pushed into the blood
vessels.
As you proceed with decompression, the pulsations gradually decrease until they suddenly disappear
or become so low as to be imperceptible.
The pressure indicated by the gauge needle at the moment the pulsations disappear is referred to
as the “diastolic or minimum pressure”.
Diastole: minimum blood pressure level when the heart muscle is expanding and relling with blood.
4) Now completely open the release valve until air begins to come out of the armband. Blood
pressure measurement is now completed.
SPECIFICATIONS
Pressure indication range: 0-300 mmHg
Measuring Range of Cuff: 0-300 mmHg
Accuracy of cuff pressure display: ±3mmHg
Operating Environment: +10°C to +40°C,
85% relative humidity or below
Storage Environment: -20°C to +70°C, 85% relative humidity
Specications are subject to change without notice due to improvements in performance.
MAINTENANCE
1. Gauge and bulb
Cleaning: The gauge and bulb can be wiped with a damp cloth. Sterilization is not necessary, as
the parts do not come into direct contact with the patient’s body. Gauge should be handled with
care, do not drop or jar. Needle should indicate zero when armband is fully untouched.
2. Armbands
Cleaning: After removing the plenum chamber, the liners can be wiped with a damp cloth, or you
can wash them with soap and cold water. If you use this second method, rinse the armbands with
clean water and leave them to air dry. Armbands must not be ironed.
The plenum chamber and tubes can be wiped with a damp cotton cloth.
Always deate cuff before storing. Avoid hot objects against surface or stethoscope.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.

6
CARACTERISTIQUES
Nous désirons avant tout vous remercier d’avoir acheté un tensiomètre de précision GIMA.
Tous les tensiomètres GIMA sont produits avec des matériaux de qualité supérieure et garantissent -
à la condition de les maintenir en parfaite efcacité à travers des contrôles périodiques d’étalonnage
- une abilité et une précision totales, même après des années.
Notre ligne de tensiomètres offre les mêmes niveaux de qualité. Qu’il s’agisse de modèles
professionnels ou de modèles à utiliser soi-même. Le tensiomètre que vous avez acheté est
conforme à la directive 93/42/CEE.
PRESCRIPTION
Il y a lieu de souligner qu’un autotensiomètre ne remplace nullement des visites régulières
chez son médecin et que seul ce dernier est capable d’analyser exactement les valeurs
mesurées.
SPHYGMOMANOMÈTRE
La pression artérielle est considérablement inuencée par des conditions de tension nerveuse ou
de fatigue physique. Il est donc recommandé de procéder à la mesure dans des conditions de
repos tant physique que mental, (il est conseillé de rester détendu pendant au moins 15 minutes
avant la mesure) allongée sur le dos ou en étant assis avec les jambes droites (non croisées) ,
dans la mesure du possible, toujours à la même heure du jour, loin des repas.
Il est également recommandé de ne pas remuer au cours de la mesure, ne parlez pas et de ne pas
porter des vêtements qui comprimeraient le bras et pourraient ainsi entraver la circulation du sang.
La tension varie au cours de la journée. Elle est plus basse le matin et plus haute le soir. Plus
basse l’été et plus haute l’hiver.
MONTAGE
La première opération à faire après avoir ouvert les emballages, est un contrôle général des
pièces et des parties qui composent le produit; vérier que soient présents tous les composants
nécessaires et qu’ils soient en conditions parfaites.
Appliquez le brassard sur le bras gauche à nu, 2-3 cm au-dessus du pli du coude. Appuyez votre
avant-bras avec la paume dirigée vers le haut en le tenant à la hauteur du cœur.
Fermer le brassard avec la fermeture prévue.
Sauf indication spécique, tous les tensiomètres GIMA sont équipés de brassard pour
adultes. Sur demande, GIMA offre des brassards pour obèses, des cuissards et des
brassards pédiatriques, du prématuré jusqu’à 14 ans.
Positionner le pavillon du phonendostéthoscope sur l’artère, sous votre brassard, après avoir
détecté la pulsation artérielle avec l’autre main pour être sûr que l’écouteur du stéthoscope est
situé directement dessus.
FONCIONNEMENT
1) Après avoir appliqué le brassard, fermer la valve de débit d’air placée sur la poire (en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre), sans trop serrer, et pomper à l’aide de la poire jusqu’à
20-30 mmHg environ au-delà de la valeur de tension systolique individuelle autrement dit jusqu’à
occlure l’artère brachiale. (= valeur maximum). Il est très important que la personne qui se soumet
à la mesure soit assise, calme et tranquille. L’avant-bras devra être appuyé à la hauteur du
cœur, la partie interne tournée vers le haut.
2) Pour mesurer la tension artérielle, tourner la vis d’échappement sur la poire en la dévissant
lentement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
La valeur d’échappement idéale devrait être autour de 2-4 mmHg/sec.
Contrôle à vue de la vitesse d’échappement: l’indicateur devra se déplacer sur l’échelle à une
vitesse comprise entre 1 et 2 degrés/seconde.
FRANÇAIS

7FRANÇAIS
3) Du fait de la décompression progressive, le sang recommence à couler dans l’artère humérale
et provoque une première pulsation qui est nettement perçue par le phonendoscope. A l’instant
même où est constaté ce premier battement, la tension indiquée par l’aiguille sur le manomètre
correspond à la “tension systolique ou maxima”.
Systole = Valeur maxima de tension artérielle présente lorsque le cœur se contracte et le sang
est refoulé dans les vaisseaux sanguins.
Procédant dans la décompression, les pulsations continuent à diminuer jusqu’à disparaître
brusquement ou subir une diminution au point de devenir imperceptibles.
La tension indiquée par l’aiguille du manomètre au moment de la disparition des pulsations
correspond à la “tension diastolique ou minima”.
Diastole = Valeur minima de tension artérielle présente lorsque le muscle cardiaque est en phase
d’expansion et se reremplit de sang.
4) Ouvrir complètement la soupape d’échappement an que l’air sorte immédiatement du brassard.
La mesure de la tension artérielle est terminée.
SPÉCIFICATIONS
Plage d’indication de pression: 0-300 mmHg
Plage de mesure du poignet: 0-300 mmHg
Exactitude de l’afchage ±3 mmHg
Conditions d’utilisation: +10°C à +40°C, 85% humidité relative ou en dessous
Conditions de stockage: -20°C à +70°C, 85% humidité relative
Les spécications sont sujettes à changement sans préavis du fait des améliorations dans la
performance.
ENTRETIEN
1. Manomètre et poire
Nettoyage: le manomètre et la poire peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide. Il n’est
pas nécessaire de stériliser du fait que les parties n’entrent pas en contact direct avec le corps du
patient. Le manomètre doit être manipulé avec précaution : ne pas le faire tomber ni le secouer.
Lorsque le brassard n’est pas utilisé, l’aiguille doit indiquer zéro.
2. Brassards
Nettoyage: après avoir extrait le poumon, frottez les doublures avec un chiffon humide. Vous pouvez
également les laver au savon dans de l’eau froide. Si vous appliquez cette deuxième méthode,
rincez les brassards à l’eau propre et laissez-les sécher à l’air. Les brassards ne doivent pas être
repassés. Essuyez le poumon et les tuyaux avec un chiffon humide en coton. Toujours dégoner
le brassard avant de le ranger. Éviter que les surfaces du stéthoscope n’entrent en contact avec
des objets chauds.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.

8
EIGENSCHAFTEN
Wir möchten uns zuerst bei Ihnen bedanken, dass Sie ein hochwertiges Blutdruckmessgerät der
Firma GIMA erworben haben.
Alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA sind aus Materialien von höchster Qualität gefertigt, die
bei einer perfekten Instandhaltung durch periodische Eichungskontrollen eine totale Zuverlässigkeit
und Präzision auch nach langen Jahren garantieren.
Unsere Typenreihe der Blutdruckmessgeräte bietet sowohl für die professionellen Modelle als
auch für die Modelle des Privatgebrauchs den selben Qualitätsstandard. Das von Ihnen erworbene
Blutdruckmessgerät ist mit der Richtlinie 93/42 der Europäischen Gemeinschaft konform.
ANWEISUNGEN
Wir möchten darauf hinweisen, dass das vorliegende Gerät zur Selbstmessung gedacht ist
und die regulären Arztbesuche nicht ersetzt. Nur der Arzt ist in der Lage, die gemessenen
Werte genau und exakt zu analysieren.
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Der Arteriendruck wird stark durch nervöse Anspannung oder körperliche Müdigkeit beeinusst; aus
diesem Grund empfehlen wir, die Messungen bei körperlicher als auch geistiger Ruhe durchzuführen
und dabei die Sitzposition oder Rückenlage einzunehmen und wenn möglich, die Messung
immer zur gleichen Tagesstunde entfernt von den Mahlzeiten vorzunehmen.
Wir raten Ihnen, sich bei den Messphasen nicht zu bewegen und ebenfalls keine Kleidungsstücke
zu tragen, die den Arm pressen und somit die Blutzirkulation beschränken könnten.
Der Druck kann sich während des Tages verändern: am Morgen ist er niedrigen und am Abend ist
er höher; in den Sommermonaten ist er niedrig und in den Wintermonaten ist er höher.
ANLEGEN
Nach dem Öffnen der Verpackung müssen Sie zuerst alle Teile und Produktkomponenten auf ihre
Vollständigkeit überprüfen; vergewissern Sie sich bitte, dass alle notwendigen Teile vorhanden
sind und diese sich in einem perfekten Zustand benden.
Die Armdruckmanschette auf den entblößten linken Arm anlegen, zirka 2-3 cm über dem
Ellenbogenwinkel und dann den Unterarm in Herzhöhe auf eine Unterlage legen.
Armdruckmanschette: die Armdruckmanschette mit dem entsprechenden Verschluss schließen.
Wenn nicht direkt angegeben sind alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA mit einer
Armdruckmanschette für Erwachsene ausgestattet; auf Anfrage können auch spezielle
Armdruckmanschetten für übergewichtige Personen oder Oberschenkelmanschetten als
auch Pädiatriemanschetten geliefert werden, vom Säuglingsalter bis zum 14. Lebensjahr.
GEBRAUCH
1) Nach Anlegen der Armdruckmanschette mit Hilfe des Gummiballs die Manschette schließen
Sie das Luftventil am Pumpball (im Uhrzeigersinn drehen), drehen Sie dabei nicht zu fest, und
über den eigenen Systolendruck aufpumpen, d.h. bis die Armarterie geschlossen wird. (=
Maximalwert). Es ist sehr wichtig, dass die zu untersuchende Person ruhig sitzt und der
Unterarm in der Höhe des Herzens mit der Arminnenseite nach oben aufgelegt ist.
2) Um den Blutdruck messen zu können, muss man die Stellschraube zum Druckablassen am
Gummiball langsam in Gegenuhrzeigerrichtung drehen. Die ideale Druckentlüftung sollte bei zirka
2-4 mmHg/Sek. liegen. Sichtkontrolle der Druckentlüftungsgeschwindigkeit: der Zeiger sollte sich
auf dem Zifferblatt mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 2 Gradeinteilungen pro Sekunde bewegen.
3) Wegen der ständigen Druckverminderung ießt das Blut in die Oberarmarterie zurück und führt
somit zu einem ersten Pulsschlag, der klar und deutlich vom Tonmessgerät gemessen wird: der
in diesem Moment durch den Manometerzeiger angezeigte Druck, entspricht dem ersten Schlag,
d.h. dem “systolischen oder maximalen Blutdruckwert”.
DEUTSCH

9DEUTSCH
Systole = maximaler Blutdruck ist der Spitzendruck im Gefäß. Er wird durch die Kontraktion des
Herzens (Systole) hervorgerufen, d.h. das Blut wir in die Blutgefäße gepumpt.
Bei weiterer Druckverminderung sind weitere Schläge zu hören, bis sie ganz verhallen oder auch
plötzlich nicht mehr hörbar sind; sie können auch eine derartige Verminderung erfahren, dass sie
nicht mehr wahrnehmbar sind.
Der durch den Manometerzeiger angezeigte Druck beim Verschwinden des Geräuschschlages
entspricht dem “diastolischen oder minimalen Blutdruckwert”.
Diastole = minimaler Blutdruck ist der Enddruck im Gefäß während der Erschlaffungsphase des
Herzens (Diastole); das Herz beginnt sich danach wieder mit Blut zu füllen.
4) Nun ganz die Druckentlüftungsstellschraube öffnen, bis die gesamte Luft aus der
Armdruckmanschette ausgeströmt ist. Die Blutdruckmessung ist somit beendet.
ANGABEN
Druckanzeigebereich: 0-300 mmHg
Messbereich der Manschette: 0-300 mmHg
Genauigkeit der Druckanzeige
der Manschette: ±3mmHg
Betriebsumgebung: +10°C bis +40°C, 85% relative Luftfeuchtigkeit oder niedriger
Speicherumgebung: -20°C bis +70°C, 85% relative Luftfeuchtigkeit
Die Spezikationen unterliegen Änderungen ohne Vorankündigung aufgrund von Leistungsver-
besserungen.
WARTUNG
1. Manometer und Gummiball
Reinigung: Das Manometer und der Gummiball können mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Sie müssen nicht sterilisiert werden, da sie nicht direkt mit dem Körper des Patienten in
Kontakt kommen.
Der Flansch sollte sorgfältig behandelt und nicht fallen gelassen oder erschüttert werden. Die Nadel
sollte auf Null stehen, wenn das Armband vollkommen unberührt ist.
2. Armdruckmanschette
Reinigung: Nachdem man den Luftsack herausgenommen hat, kann man die Überzüge mit einem
feuchten Tuch abwischen oder sie können auch mit Seife im kaltem Wasser gewaschen werden.
Wenn man die Armdruckmanschette waschen sollte, müssen die Bezüge mit sauberem Wasser
ausgespült und danach an der Luft getrocknet werden. Die Armdruckmanschetten aus Nylon dürfen
nicht gebügelt werden. Den Luftsack und die Schläuche können mit einem feuchten Baumwolltuch
abgewischt werden. Von der Manschette stets die Luft ablassen, bevor sie aufbewahrt wird.
Vermeiden Sie heiße Gegenstände an der Oberäche des Stethoskops.
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.

10
CARACTERÍSTICAS
Le agradecemos por haber comprado un esgmomanómetro de precisión GIMA.
Todos los esgmomanómetros GIMA están hechos con materiales de alta calidad y, de ser
mantenidos en perfectas condiciones de funcionamiento mediante controles periódicos de taraje
aseguran abilidad y precisión totales a los largo de los años.
De hecho, nuestra gama de esgmomanómetros ofrece los mismos estándares cualitativos para
los modelos profesionales al igual que para los aparatos de uso particular.
Su esgmomanómetro que Usted ha comprado cumple con las disposiciones de la directiva
93/42/CEE.
PRESCRIPCIONES
Cabe destacar que un aparato de automedición de la presión no sustituye las consultas
rutinarias y que únicamente el médico está en condiciones de analizar exactamente los
valores medidos.
ESFIGNOMANÓMETRO
Sobre la presión arterial inuyen notablemente las condiciones de tensión nerviosa o el cansancio
físico, por lo tanto se aconseja efectuar la medición en condiciones de reposo sea físico que
mental, (se recomienda permanecer relajado durante al menos 15 minutos antes de la medición)
mientras permanece sentado sin cruzar las piernas o en posición supina y, de ser posible, siempre
a la misma hora del día, lejos de las comidas.
Se recomienda no hacer movimientos durante la medición o hablar y no llevar prendas de vestir
que compriman el brazo limitando así la circulación sanguínea.
La presión arterial varía a lo largo del día: por lo general es más baja por la mañana y más alta
por la noche, más baja en verano y más alta en invierno.
INSTALACIÓN
La primera operación que se tiene que efectuar, una vez abiertos los embalajes, es un control
general de las piezas y de las partes que componen el producto; averiguar que estén presentes
todos los componentes necesarios y también que sus condiciones sean perfectas.
Colocar el brazalete sobre el brazo izquierdo desnudo a 2-3 cm. encima de la articulación del codo
y apoyar el antebrazo manteniéndolo a la altura del corazón.
Cerrar el brazalete con su cierre.
Salvo indicación expresa, todos los esgmomanómetros GIMA tienen brazalete para adultos.
Sobre pedido se suministran brazaletes para obesos, brazaletes para el muslo y brazaletes
pediátricos desde prematuros hasta los 14 años de edad.
Colocar el pabellón del estetoscopio sobre la arteria, debajo del brazaletedespués de haber
detectado la pulsación arterial con la otra mano para asegurarse de que el auricular del estetoscopio
esté situado directamente encima del brazo.
FUNCIONAMIENTO
1) Después de haber aplicado el brazalete cierre la válvula de ujo de aire ubicada en el bulbo (gire
en sentido horario), no apriete demasiado, y bombear mediante la pera hasta unos 20-30 mmHg
por encima del valor de la presión sistólica individual, o sea hasta la oclusión de la arteria braquial
(= valor máximo). Es muy importante que la persona que efectúa la medición esté sentada, calma
y tranquila con el antebrazo apoyado a la altura del corazón, con la parte interna hacia arriba.
2) Para medir la presión sanguínea girar el tornillo de desahogo sobre la pera destornillándolo
lentamente en sentido opuesto al de las agujas del reloj.
El valor de desahogo ideal debería estar en 2-4 mmHg por segundo.
Control visual de la velocidad de desahogo: el indicador se mueve sobre la escala a una velocidad
de 1 a 2 graduaciones por segundo.
ESPAÑOL

11 ESPAÑOL
3) Por efecto de la descompresión paulatina, la sangre vuelve a uir en la arteria cubital provocando
una primera pulsación que es percibida netamente por el fonendoscopio: la presión indicada por
la aguja sobre el manómetro en el instante en el cual se capta el primer latido corresponde a la
“presión sistólica o máxima”.
Sístole = valor máximo de la presión sanguínea cuando hay contracción del corazón y la sangre
es arrojada a las arterias.
A medida que se reduce la descompresión, las pulsaciones continúan decreciendo hasta
desaparecer bruscamente o sufrir una disminución tal que ya no se perciben.
La presión indicada por la aguja sobre el manómetro en el momento en que desaparecen las
pulsaciones corresponde a la “presión diastólica o mínima”.
Diástole = valor mínimo de la presión sanguínea cuando hay dilatación del corazón y repleción
de sangre del mismo.
4) Ahora se puede abrir por completo la válvula de desahogo para dejar salir el aire del brazalete.
La medición de la presión sanguínea ha terminado.
ESPECIFICACIONES
Rango de indicación de presión sanguínea: 0-300 mmHg
Rango de medición del brazalete: 0-300 mmHg
Precisión de la pantalla de presión
del brazalete: ±3 mmHg
Ambiente operativo: +10°C a +40°C, humedad relativa de 85% o inferior
Ambiente de Conservación: -20°C a +70°C, humedad relativa de 85%
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso debido a las mejoras en el rendi-
miento.
MANTENIMIENTO
1. Manómetro de pera
Limpieza: manómetro y pera se limpian frotándolos con un trapo húmedo. No hace falta esterilizar,
puesto que estas piezas no entran en contacto directo con el cuerpo del paciente.
El medidor debe manipularse con cuidado, no golpear ni sacudir. La aguja debe indicar cero cuando
el brazalete no está en contacto en nada.
2. Brazaletes
Limpieza: después de haber extraído el pulmón, los forros pueden ser frotados con un trapo
húmedo o lavados con agua fría y jabón. En este último caso enjuagar los brazaletes con agua
limpia y ponerlos a secar al aire. Los brazaletes de nylon no se deben planchar.
Pulmón y tubos se limpian frotándolos con un trapo de algodón húmedo.
Desine siempre el manguito antes de guardarlo.
Evite que los objetos calientes entren en contacto con la supercie caliente del estetoscopio.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.

12
CARACTERÍSTICAS
Desejamos agradecer-Vos por ter adquirido um esgmomanômetro de exactidão GIMA.
Todos os esgmomanômetros GIMA são produzidos com materiais de alta qualidade e garantem,
se mantidos em perfeita eciência através de controles periódicos de calibração, total conabilidade
e exactidão, mesmo depois de vários anos.
De fato a nossa linha de esgmomanômetros oferece os mesmos padrões qualitativos seja nos
modêlos professionais que naqueles para o uso doméstico. O esgmomanêmetro que Você
comprou é conforme com a diretiva 93/42/CEE.
PRESCRIÇÕES
Note-se que um aparelho para medir autonomamente a pressão arterial não substitui as
visitas periódicas no médico, e que só o médico tem a capacidade de analisar exatamente
os valores medidos.
ESFIGMOMANÔMETRO
A pressão arterial é muito inuençada em situações de tensão nervosa ou de cansaço físico,
portanto é aconselhável efetuar a medida em condições de repouso seja físico que mental,
(recomenda-se estar relaxado por pelo menos 15 minutos antes da medição) mantendo a posição
sentada ou deitada e não com as pernas cruzadas, e, se possível, sempre na mesma hora do
dia, longe das refeições.
Recomenda-se de não mecher-se e não fale durante as fases da medida e de não vestir roupas
que, comprimindo o braço, possam limitar a circulação sanguínea.
A pressão varia durante o dia: é mais baixa de manhã e mais alta de tarde, mais baixa no verão
e mais alta no inverno.
INSTALAÇÃO
A primeira coisa a ser feita depois de ter aberto a embalagem é controlar as peças e partes que
compõe o produto; vericar a existência de todos os componentes necessários e que os mesmos
estejam em perfeitas condições.
Aplicar a manga sobre o antebraço esquerdo nu, 2-3 cm acima da dobra do cotovêlo e apoiar o
braço mantendo-o na mesma altura do coração.
Feche a braçadeira utilizando a cinta especíca.
Se não especícamente indicado todos os esgmomanômetros GIMA possuem manga para
adultos, se pedido são disponíveis mangas para obesos, para medida na coxa e mangas
para crianças, desde o bebê pré-maturo até os 14 anos de idade.
Colocar o pavilhão do estetoscópio sobre a artéria, sob a sua braçadeira, após ter detetado a
pulsação arterial com a outra mão para assegurar que o auscultador do estetoscópio esteja
localizado diretamente sob o braço.
FUNCIONAMENTO
1) Depois de ter aplicado a manga, feche a válvula do uxo do ar na pera (rodando para a direita),
não aperte em demasia, e começar a bombear com o auxílio da pera até atingir cerca 20-30
mmHg além do valor de pressão sistólica individual, ou seja, até blocar a artéria braquial. (= valor
máximo). É muito importante que a pessôa submetida à medida esteja sentada, calma e tranquila
e que o antebraço esteja apoiado na altura do coração com a parte interna virada para cima.
2) Para poder medir a pressão sanguínea, virar o parafuso de resfolegamento sobre a pera
desparafusando lentamente em sentido anti-horário.
O valor de resfolegamento ideal deveria ser cerca 2-4 mmHg/seg.
Controle à vista da velocidade de resfolegamento: o indicador deverá mover-se na escala com
velocidade de 1 a 2 graduações por segundo.
3) O sangue, devido à decompressão progressiva, torna a escorrer na artéria umeral, provocando
PORTUGUESE

13 PORTUGUESE
uma primeira pulsação que é bem detectada pelo fonendoscópio: a pressão indicada pela agulha
no manômetro no instante em que é escutada esta primeira pulsação corresponde à “pressão
sistólica ou máxima”.
Sístole = Valor máximo de pressão que se há quando o coração se contrai e o sangue é empurrado
dentro dos vasos sanguíneos.
Continuando a decompressão, as pulsações continuam para depois diminuirem até desaparecerem
bruscamente ou diminuirem tanto que se tornam imperceptíveis.
A pressão indicada pela agulha no manômetro no momento em que desaparecem as pulsações
corresponde à “pressão diastólica ou mínima”.
Diástole = Valor mínimo de pressão sanguínea, presente quando o músculo cardíaco está em fase
de expansão e torna a encher-se de sangue.
4) Abrir então completamente a válvula de resfolegamento, para que o ar saia rapidamente da
manga. A medida da pressão sanguínea é assim concluída.
ESPECIFICAÇÕES
Faixa de indicação da pressão: 0-300 mmHg
Faixa de medição da pulseira: 0-300 mmHg
Precisão do ecrã da pulseira de pressão: ±3mmHg
Ambiente de funcionamento: +10°C a +40°C, 85% humidade relativa ou inferior
Ambiente de armazenamento: -20°C a +70°C, 85% humidade relativa
As especicações estão sujeitas a modicação sem aviso antecipado devido a melhoramentos
do desempenho.
MANUTENÇÃO
1. Manômetro e pera
Limpeza: O manômetro e a pera podem ser limpados esfregando com um pano húmido. Não é
necessária a esterilização, pois as partes não entram em contato direto com o corpo do paciente.
O manómetro deve ser manuseado com cuidado, não deixe cair nem danique. A agulha deve
indicar zero quando a braçadeira estiver totalmente intocada.
2. Mangas
Limpeza: Depois de ter aberto a manga e tirado o pulmão, as coberturas podem ser limpadas
esfregando com um pano húmido ou então, podem ser lavadas com sabão e água fria. Neste
segundo caso, enxaguar as mangas com água limpa deixá-las enxugar. As mangas não devem
ser passadas com ferro.
O pulmão e os tubos podem ser limpados esfregando com um pano húmido de algodão.
Desinsue sempre a braçadeira antes de a guardar.
Evite colocar objetos quentes em contacto com a superfície do estetoscópio.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.

14
ΧΑΡΑΧΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε γιατί αγοράσατε ένα σφυγμομανόμετρο ακρίβειας GIMA.
Όλα τα σφυγμομανόμετρα GIMA είναι φτιαγμένα από υλικό υψηλής ποιότητας και εγγυώνται
πλήρη αξιοπιστία και ακρίβεια, ακόμη και μετά από διάστημα χρόνων, αν διατηρούνται σωστά
με τακτικούς ελέγχους της ρύθμισης.
Η δική μας σειρά σφυγμομανομέτρων προσφέρει πράγματι τους ίδιους βαθμούς ποιότητας
όσον αφορά στα επαγγελματικά και στα οικιακά σκεύη.
Το σφυγμομανόμετρο που αγοράσατε συμμορφούται με τις βασικές προδιαγραφές και τις
λοιπές σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 93/42/EEC.
ΟΔΗΓΙΕΣ
Προσέξτε, ένα σκεύος για την αυτομέτρηση της πίεσης δεν αντικαθιστά τις
τακτικές ιατρικές εξετάσεις. Μονάχα ο γιατρός μπορεί να αναλύσει με ακρίβεια τα
αποτελέσματα της μέτρησης.
ΣΦΥΓΜΟΜΑΝΟΜΕΤΡΟ
Η αρτηριακή πίεση επηρεάζεται σημαντικά από καταστάσεις υπερεντάσεως ή σωματικής
κόπωσης. Για το λόγο αυτό, καλύτερα να κάνετε τη μέτρηση σε συνθήκες σωματικής και
διανοητικής ανάπαυσης, (συνιστάται η παραμονή σε κατάσταση χαλάρωσης τουλάχιστον
15 λεπτά πριν από τη μέτρηση) κρατώντας καθιστή ή ύπτια θέση, χωρίς να σταυρώνετε τα
πόδια και κατά προτίμηση, πάντα την ίδια ώρα της ημέρας, μακριά από τα γεύματα.
Συνιστάται να μην κουνιέστε και μην μιλάτε κατά τις φάσεις της μέτρησης και να μην
φοράτε ρούχα που, πιέζοντας τον βραχίονα, να εμποδίζουν την κυκλοφορία του αίματος.
Η πίεση αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας: είναι χαμηλότερη το πρωΐ και υψηλότερη
το βράδυ, χαμηλότερη το καλοκαίρι και υψηλότερη το χειμώνα.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ
Ηπρώτη πράξη που πρέπει να κάνετε, αφού ανοίξετε τις συσκευασίες, είναι να ελέγξετε όλα
τα τεμάχια και τα εξαρτήματα από τα οποία αποτελείται το σκεύος, να ελέγξετε δηλαδή αν
υπάρχουν όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα και αν αυτά είναι σε τέλεια κατάσταση.
Τοποθετήστε το περιβραχιόνιο στο γυμνό αριστερό βραχίονα 2-3 πόντους πάνω από τη πτυχή
του αγκώνα και ακουμπήστε τον αντιβραχίονα με την παλάμη προς τα πάνω κρατώντας τον
στο ίδιο ύψος με την καρδιά.
Κλείστε το περιβραχιόνιο με το ειδικό σύστημα κλεισίματος.
Αν δεν υπάρχουν άλλες ενδείξεις, όλα τα σφυγμομανόμετρα GIMA εφοδιάζονται με
περιβραχιόνιο για ενήλικες. Κατόπιν αιτήσεως είναι διαθέσιμα και περιβραχιόνια για
παχυσάρκους, περιμήρια και περιβραχιόνια για παιδιά, από πρόωρα έως 14 χρονών.
Τοποθετήστε το ακουστικό του στηθοσκόπιου πάνω στην αρτηρία, κάτω από το περιβραχιό-
νιο, αφού πρώτα έχετε εντοπίσει τον αρτηριακό παλμό με το άλλο σας χέρι για να βεβαιω-
θείτε ότι το ακουστικό του στηθοσκόπιου τοποθετείται απευθείας πάνω σε αυτόν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1) Μετά την τοποθέτηση του περιβραχιονίου, κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης αέρα του
πουάρ (περιστρέψτε τη δεξιόστροφα), μην τη σφίγγετε υπερβολικά, και φουσκώστε με τη
βοήθεια του ελαστικού φυσητήρα έως περίπου 20-30 mmHg πέρα από την τιμή της ατομικής
συστολικής πίεσης, δηλαδή μέχρι να κλειστεί η βραχιόνια αρτηρία (= μέγιστη τιμή). Πολύ
σημαντικό είναι να κάθεται ήρεμος και ήσυχος αυτός στον οποίο μετριέται η πίεση και να
έχει τον αντιβραχίονα ακουμπισμένο στο ίδιο ύψος με την καρδιά με την εσωτερική του
πλευρά κατευθυνόμενη προς τα πάνω.
2) Για να μετρήσετε την πίεση του αίματος, γυρίστε τη βίδα ξεφουσκώματος του φυσητήρα
ξεβιδώνοντάς την αργά αριστερόστροφα. Η ιδανική τιμή ξεφουσκώματος θα έπρεπε να
είναι γύρω στα 2-4 mmHg/sec.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ

15 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Οπτικός έλεγχος της ταχύτητας ξεφουσκώματος: ο δείκτης θα πρέπει να κυμανθεί στην
κλίμακα με ταχύτητα μεταξύ 1 και 2 βαθμών το δευτερόλεπτο.
3)Ως αποτέλεσμα της βαθμιαίας αποσυμπίεσης το αίμα ξανακυκλοφορεί στην αρτηρία
του βραχίονα προκαλώντας έναν πρώτο σφυγμό που γίνεται αντιληπτός καθαρά από το
φωνενδοσκόπιο: η πίεση που γράφει ο δείκτης του μανομέτρου τη στιγμή που γίνεται
αντιληπτός αυτός ο πρώτος κτύπος είναι η «συστολική ήμέγιστη πίεση».
Συστολή = μέγιστη τιμή της πίεσης που έχουμε όταν η καρδιά συσπάται και το αίμα
προωθείται μέσα στα αιμοφόρα αγγεία.
Προχωρώντας στην αποσυμπίεση, οι σφυγμοί συνεχίζουν για να μειώνουν μετά μέχρι
να εξαφανιστούν απότομα ή να ελαττωθούν τόσο πολύ ώστε να γίνουν ανεπαίσθητοι. Η
πίεση που γράφει ο δείκτης του μανομέτρου τη στιγμή που θα εξαφανιστούν οι σφυγμοί
είναι η «διαστολική ήελάχιστη πίεση».
Διαστολή = ελάχιστη τιμή της πίεσης του αίματος, παρούσα όταν ο καρδιακός μυς είναι σε
διαστολική φάση και ξαναγεμίζει από αίμα.
4)Τώρα ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα ξεφουσκώματος για να βγει αμέσως ο αέρας από το
περιβραχιόνιο. Με αυτό τον τρόπο η μέτρηση της πίεσης του αίματος έχει ολοκληρωθεί.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εύρος ένδειξης πίεσης: 0-300 mmHg
Εύρος Μέτρησης Περιχειρίδας: 0-300 mmHg
Άκρίβεια ένδειξης πίεσης περιχειρίδας: ±3mmHg
Περιβάλλον Λειτουργίας: +10°C έως +40°C, 85% σχετική υγρασία
ή λιγότερο
Περιβάλλον Άποθήκευσης: -20°C έως +70°C, 85% σχετική υγρασία
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ανακοίνω-
ση για λόγους βελτίωσης της απόδοσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Μανόμετρο και ελαστικός φυσητήρας.
Καθάρισμα: το μανόμετρο και ο ελαστικός φυσητήρας μπορούν να καθαριστούν με υγρό
πανί. Δεν χρειάζεται αποστείρωση, γιατί τα εξαρτήματα δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του αρρώστου.
Θα πρέπει να χειρίζεστε το μανόμετρο με προσοχή, μην το ρίχνετε κάτω και μην το
τραντάζετε. Όταν η περιχειρίδα δεν χρησιμοποιείται ο δείκτης θα πρέπει να είναι στο μηδέν.
2. Περιβραχιόνια.
Καθάρισμα: Άφού βγάλατε τον πνεύμονα, μπορείτε να καθαρίσετε τις θήκες με υγρό πανί
ή μπορείτε να τις πλύνετε με σαπούνι και κρύο νερό. Άν χρησιμοποιήσετε αυτή τη δεύτερη
μέθοδο, ξεπλύντε τα περιβραχιόνια με καθαρό νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν στον
αέρα. Τα περιβραχιόνια φτιαγμένα από νάιλον δεν σιδερώνονται. Ο πνεύμονας και οι
σωλήνες μπορούν να καθαριστούν με υγρό βαμβακερό πανί. Να ξεφουσκώνετε πάντα την
περιχειρίδα πριν από την αποθήκευση.
Η επιφάνεια του στηθοσκόπιου δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με θερμά αντικείμενα.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA
Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.

16
ARABIC

17 ARABIC

18
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente
le istruzioni (avvertenze) per l’uso
GB - Caution: read instructions (warnings) carefully
FR - Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
DE - Achtung: Anweisungen (Warings) sorgfältig lesen
ES - Precaución: lea las instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
PT - Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidado-
samente
GR - Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες (ενστάσεις)
- SA
IT -
Conservare in luogo fresco ed asciutto
GB -
Keep in a cool, dry place
FR -
Á conserver dans un endroit frais et sec
DE -
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
ES -
Conservar en un lugar fresco y seco
PT -
Armazenar em local fresco e seco
GR -
Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό
περιβάλλον
- SA
IT -
Fabbricante
GB -
Manufacturer
FR -
Fabricant
DE -
Hersteller
ES -
Fabricante
PT -
Fabricante
GR -
Παραγωγός
- SA
IT - Latex free
GB - Latex free
FR - Sans latex
DE - Ohne Latex
ES - Sin látex
PT - Isento de látex
GR - Χωρίς λάτεξ - SA
IT - Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/
CEE
GB - Medical Device complies with Directive 93/42/
EEC
FR - Dispositif médical conforme à la directive 93/42
/ CEE
DE - Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE
ES - Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42
/ CEE
PT - Dispositivo médico em conformidade com a
Diretiva 93/42/CEE
GR - Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία
93/42 / CEE
- SA
IT -
Codice prodotto
GB -
Product code
FR -
Code produit
DE -
Erzeugniscode
ES -
Código producto
PT -
Código produto
GR -
Κωδικός προϊόντος
- SA
IT -
Conservare al riparo dalla luce solare
GB -
Keep away from sunlight
FR -
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
DE -
Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
ES -
Conservar al amparo de la luz solar
PT -
Guardar ao abrigo da luz solar
GR -
Κρατήστε το μακριά από ηλιακή
ακτινοβολία
- SA
IT -
Leggere le istruzioni per l’uso
GB -
Consult instructions for use
FR -
Consulter les instructions d’utilisation
DE - Gebrauchsanweisung beachten
ES -
Consultar las instrucciones de uso
PT -
Consulte as instruções de uso
GR - Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
- SA
IT -
Numero di lotto
GB -
Lot number
FR -
Numéro de lot
DE -
Chargennummer
ES -
Número de lote
PT -
Número de lote
GR -
Άριθμός παρτίδας
- SA
IT -
Rappresentante autorizzato nella Comunità
europea
GB -
Authorized representative in the European
community
FR -
Représentant autorisé dans la Communauté
européenne
DE - Autorisierter Vertreter in der EG
ES -
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
PT -
Representante autorizado na União
Europeia
GR - Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Ένωση
- SA
ARABIC
Simboli / Symbols / Symboles / Symbole / Simbolos / Simbolos / Συμβόλων /

19

This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima DENVER User manual

Gima
Gima V8V8C User manual

Gima
Gima CARDIO-B Parts list manual

Gima
Gima OXY-5 Parts list manual

Gima
Gima VISIO 2000 User manual

Gima
Gima TLC5000 Parts list manual

Gima
Gima UP-7000 User manual

Gima
Gima Tobi Hospi Plus User manual

Gima
Gima 32579 User manual

Gima
Gima LW06206 User manual
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual