
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIÈCES / RELAÇÃO DE PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN DE ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / OVERSIGT OVER DELE / LUETTELO OSISTA /
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
165
603
474
630
1275
1307
1285
1277
098
1081
1124
1227
1233
Nº COD. Q ES EN FR PT
Nº COD. Q DE IT NL SV
Nº COD./
КОД
Q/Кол-во
DA FI RU
098 2.23.16.990 1 JUNTA ROUND GASKET JOINT JUNTA
165 8.38.05.314.1 1 VÁLVULA CÁMARA CHAMBER VALVE SOUPAPE DE LA CHAMBRE VALVULA CAMARA
474 8.17.71.305 1 PROTECTOR CILINDRO CYLINDER GUARD PROTECTEUR CYLINDRE PROTECTOR CILINDRO
603 2.23.99.439.16 1 JUNTA REDONDA Ø15 ROUND GASKET Ø15 JOINT ROND Ø15 JUNTA REDONDA Ø15
630 8.38.41.320 1 FILTRO CON TUBO TUBE WITH FILTER TUYAU AVEC FILTRE FILTRO COM TUBO
1081 8.17.76.601 1 PORTA FIELTRO COMPLETO COMPLETE FELT HOLDER PORTE-FEUTRE COMPLET PORTA-FELTRO COMPLETO
1124 8.17.76.900 1 BOLSA CON MEZCLADORES BAG WITH MIXERS SAC AVEC MÉLANGEURS SACO COM MISTURADORES
1227 8.17.76.602 1 ADAPTADOR COMPLETO COMPLETE ADAPTER ADAPTATEUR COMPLÈTE ADAPTADOR COMPLETA
1233 8.17.76.313 1 FIELTRO (10 unidades) FILTER (10 units) FILTRE (10 unités) FILTRO (10 unidades)
1275 8.16.71.601 1 DEPÓSITO COMPLETO FULL TANK RÉSERVOIR COMPLET DEPÓSITO COMPLETO
1277 8.16.71.900 1
BOLSA PIEZA IDEN 4 COLORES
IDEN BAG PART 4 COLOURS SAC PIÈCE IDEN 4 COULEURS
BOLSA PEÇA IDEN 4 CORES
1285 8.17.71.603 1 EJE CON JUNTAS SHAFT WITH JOINT AXE AVEC JOINT EIXO COM JUNTA
1307 8.16.76.801 1 CÁMARA COMPLETA COMPLETE CHAMBER CHAMBRE COMPLÈTE CAMARA COMPLETA
8.16.76.200 1 HOJA INSTRUCCIONES INSTRUCTION SHEET FEUILLE D´INSTRUCTIONS FOLHA INSTRUÇÕES
8.16.76.201 1 EMBALAJE PACKAGING EMBALLAGE EMBALAGEM
098 2.23.16.990 1 RUNDDICHTUNG GIUNTO PAKKING PACKNING
165 8.38.05.314.1 1 KAMMERVENTIL VALVOLA CAMERA KAMERKLEP VENTILKAMMARE
474 8.17.71.305 1
ZYLINDERSCHUTZ
PROTETTORE CILINDRO CILINDERBESCHERMING CYLINDERSKYDD
603 2.23.99.439.16 1 RUNDDICHTUNG Ø15 GIUNTO TONDO Ø15 RONDE PAKKING Ø15 RUND PACKNING Ø15
630 8.38.41.320 1 ROHR MIT FILTER FILTRO CON TUBO FILTER MET BUI FILTER MED RÖR
1081 8.17.76.601 1 KOMPLETTER FILZHALTER PORTA FELTRO COMPLETO COMPLETE VILTHOUDER KOMPLETT FILTHÅLLARE
1124 8.17.76.900 1 TÜTE MIT MISCHERN
SACCHETTO CON MESCOLATORI
ZAK MET MENGAPPARAATS
PÅSE MED BLANDARE
1227 8.17.76.602 1
VERBINDUNGSSTÜCK KOMPLETT
ADATTATORE COMPLETA COMPLETE
ADAPTER
KOMPLETT ADAPTER
1233 8.17.76.313 1 FILTER (10 Einheiten) FILTRO (10 unità)
FILTER (10 eenheden)
FILTER (10 enheter)
1275 8.16.71.601 1 VOLLSTÄNDIGER TANK SERBATOIO COMPLETO TANK VOL BEHÅLLARE KOMPLETT
1277 8.16.71.900 1
BEUTEL IDEN.-TEIL 4 FARBEN
SACCHETTO DI CONTRASSEGNI IN 4 COLORI
ZAK ONDERDEEL IDEN 4 KLEUREN
PÅSE DEL IDEN 4 FÄRGER
1285 8.17.71.603 1 SCHAFT MIT O-RING ASSE CON GUARNIZIONE KLEPAS MET LAS AXEL MED PACKNING
1307 8.16.76.801 1 KAMMER KOMPLETT CAMERA COMPLETA COMPLETE KAMER KOMPLETT KAMMARE
8.16.76.200 1 INSTRUKTIONSBLATT FOGLIO D´INSTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD INSTRUKTIONSBLAD
8.16.76.201 1 VERPACKUNG IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING
098 2.23.16.990 1 SAMLING TIIVISTE УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
165 8.38.05.314.1 1 KAMMERETS VENTIL KAMMION VENTTIILI КЛАПАННАЯ КАМЕРА
474 8.17.71.305 1
CYLINDERFORMET BESKYTTELSE
LIERIÖMÄINEN SUOJAIN ЦИЛИНДРИЧЕСКОЕ ОГРАЖДЕНИЕ
603 2.23.99.439.16 1 O-RINGSSAMLING Ø15 TIIVISTERENGAS Ø15 УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО Ø15
630 8.38.41.320 1 FILTER MED RØR SUODATIN, JOSSA PUTKI ТРУБКА С ФИЛЬТРОМ
1081 8.17.76.601 1 HELE FILTER HOLDEREN KOKO HUOVANPIDIKE ФЕТРОВЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ В СБОРЕ
1124 8.17.76.900 1 POSE MED BLANDERE SEKOITINPUSSI ПАКЕТ СО СМЕСИТЕЛЯМИ
1227 8.17.76.602 1 KOMPLET ADAPTER LISÄ KAPPALE TÄYDELLINEN
ПЕРЕХОДНАЯ МУФТА
СБОРЕ
1233 8.17.76.313 1 FILTER (10 enheder) SUODATIN (10 yksikköä) ФИЛЬТРОМ (10 единиц)
1275 8.16.71.601 1 KOMPLET BEHOLDER TÄYDELLINEN SÄLIÖ ПОЛНЫЙ РЕЗЕРВУАР
1277 8.16.71.900 1
POSE MED IDENTIFIKATIONSSKILTE I 4 FARVER
PUSSI, 4 VÄRIÄ
ПУЗЫРЬ, ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ 4 ЦВЕТА
1285 8.17.71.603 1 AKSE MED SAMLING KUILU, JOSSA LIITOS СОЕДИНИТЕЛЕМ
1307 8.16.76.801 1 KOMPLET KAMMER KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN КАМЕРА В СБОРЕ
8.16.76.200 1 INSTRUKTIONSARK KÄYTTÖOHJEET ИНСТРУКЦИЯ
8.16.76.201 1 EMBALLAGE PAKKAUS УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА
ES
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Gama de pulverizadores equipados con las máximas prestaciones en cuanto a seguridad y facilidad de uso. Fabricados para la
generación de espuma seca y duradera. Diseñados para ser empleados con agentes químicos con propiedades surfactantes
(tensoactivos). La gama de pulverizadores IK FOAM Pro proporcionan al usuario una espuma densa y permanente ideal para
trabajos de limpieza y desinfección de tapicerías y alfombras, desinfección de baños y vestuarios, cocinas y estaciones de
procesado de alimentos, lavado de vehículos, etc.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus
equipos. En cualquier caso, se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1. Desenrosque la cabeza del pulverizador girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (Figura 2.1a). Llene el
depósito con una capacidad máxima de 1,25L – 42 Oz (Figura 2.1b). Vierta el producto espumante. (Figura 2.1c).
2. Para cerrar: Roscar hasta el tope.
3. Presurice el aparato dando emboladas (Figura 2.2). Para que la espuma sea de calidad es importante que presurice
hasta que dispare la válvula.
4. Para comenzar a pulverizar asegúrese de que el bloqueo de seguridad esta desactivado (Figura 2.3). Pulse la manilla y
a medida que se va utilizando, compense la pérdida de presión dando más emboladas.
5. Una vez finalizado el trabajo active el bloqueo de seguridad (Figura 2.4a) y despresurice el aparato tirando de la válvula
de seguridad (Figura 2.4b).
6. En caso de utilizar más de un aparato con distintos productos químicos, utilice la pieza de identificación para identificar
el contenido de cada aparato, colocándola en el extremo del mango (Figura 2.5a). Para extraerla tire de ella en el sentido
indicado mediante la flecha (Figura 2.5b) utilizando una herramienta o pieza puntiaguda (Figura 2.5c).
MANTENIMIENTO
1. Después de cada utilización despresurice el pulverizador (Figura 3.1).
2. Recoja y elimine la cantidad residual de acuerdo con la legislación, las prescripciones y las normas aplicables.
3. Limpie el aparato con agua.
4. En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos (Figura 3.2).
5. Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en
movimiento (Figura 3.3).
6. Para acceder a la válvula cámara (165), quite el protector cilíndrico tirando de él fuertemente (Figura 3.4).
7. Para acceder a la junta tórica (603) del vástago, desenrosque el émbolo y retírelo hasta dejar visible la mencionada junta
(Figura 3.5).
8. El aparato lleva antes de la boquilla una almohadilla de fieltro (Figura 3.6a). Este fieltro hay que limpiarlo con agua
cuando se ensucia. Si se deteriora por completo o está muy sucio, sustitúyalo por uno de repuesto. En el aparato hay
una tira de 10 fieltros suplementarios (Figura 3.6b).Saque el fieltro usado empleando un objeto puntiagudo (Figura 3.6c).
9. Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5°C y 30°C (40°F & 85°F)) (Figura 3.7).
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1. Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del
producto químico que va a utilizar.
2. Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante el proceso de preparación y pulverización.
3. No pulverice sobre las personas, animales, instalaciones eléctricas, llamas, fuego abierto u otras fuentes de ignición.
4. En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
5. Nunca vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc.
6. Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos
químicos con la piel, boca y ojos.
7. Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modificar el aparato. No conectar a una fuente externa de presión
(únicamente uso manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o
alterada su forma inicial.Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC (40º F & 85º F)).
8. Mantenga el pulverizador fuera del alcance de los niños.
9. Utilice el aparato solamente con las sustancias que son compatibles (Ámbito de Aplicación).
10. La válvula de seguridad no debe anularse.
11. Nunca purgue las boquillas o las válvulas soplando con la boca.
12. Utilice solo piezas de repuesto y accesorios del fabricante.
13. No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de piezas ajenas.
14. Despresurice el depósito completamente antes del llenado, después de la utilización y antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
15. Una vez terminado el trabajo de pulverización bloquee la manilla para evitar cualquier accionamiento involuntario.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 1,9L – 64,2 Oz
- Capacidad útil: 1,25 l. –42 Oz
- Peso neto: 0,56 Kg. – 1,23 lbs.
- Peso bruto: 0,7 Kg. – 1,54 lbs.
- Presión máxima: 3 bar – 43,5 psi.
1
2
3
4
5
5
6
11. Не продувайте форсунки и клапан ртом.
12. Используйте оригинальные запасные части и принадлежности от производителя.
13. Компания-производитель не несет ответственности за повреждения устройства, возникшие по причине
использования неоригинальных частей.
14. Необходимо полностью сбрасывать давление из резервуара перед его наполнением, после каждого использования
устройства и перед началом технического обслуживания технического обслуживания.
15. После завершения опрыскивания активируйте предохранитель на рукоятке во избежание случайного включения
устройства.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Общая емкость: 1,9 l. – 64,2 Oz
- Полезная емкость: 1,25 l. –42 Oz
- Масса нетто: 0,56 кг – 1,23 фунта
- Масса брутто: 0,7 кг – 1,54 фунта
- Макс. давление: 3 bar – 43,5 psi.
- Уплотнения и материалы устойчивы к большинству
кислот и чистящих средств.
- Прочный прозрачный бачок с индикатором уровня.
- Инновационный и эргономичный дизайн.
- Стабилизационная основа.
- Эргономичная конструкция.
- Предохранительный блокиратор.
- Предохранительный клапан на 3 бар (43,5 psi).
Широкое отверстие для удобства заполнения и
чистки.
- Защитная втулка для клапанной камеры.
- Удобная и простая сборка и разборка без применения
инструментов для выполнения чистки и обслуживания.
- Специальная веерная форсунка для получения
равномерного слоя пены.
- Идентификация содержимого с помощью цветных
колпачков.
- Хранение насадок внутри цветных колпачков.
ГАРАНТИЯ
Наш товар имеет гарантию на 1 год со дня его покупки пользователем на производственный брак или материалы.
Гарантия распространяется исключительно на бесплатную замену деталей, признанных нашей службой дефектными.
Гарантия не распространяется на случаи неправильного использования наших материалов, демонтаж и/или
модификации аппарата, и на те детали, которые имеют нормальный износ и требуют ухода и обслуживания. Гарантия
не распространяется в случае небрежного, халатного и не рационального использования материала. Расходы по
отправке и транспортировке гарантийных деталей, а также работы, не проведенные на нашей фабрике, оплачиваются
пользователем. Для того, чтобы воспользоваться гарантией, необходимо выслать деталь к замене, оплатив расходы по
доставке, вместе со счетом или чеком покупки.
OOO MONDRAGON 129075 г.Москва, Аргуновская ул. 3., корп.1. тел.: +7 495 787 7445