Hendi 3500D XL User manual

You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 239698
INDUCTION COOKER
MODEL 3500D XL

Control panel / Steuerpanel / Bedieningspaneel / Panel sterowania / Panneau de commande / Pannello
di controllo / Panou de comandă / Панель управления
2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
4 25
2 3

Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
• Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage the appli-
ance and injure users.
• This appliance is exclusively used for commercial purposes only and not be used for
household use.
• The appliance may only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and im-
proper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
unlikely event that the appliance should fall into water, immediately pull the plug out of
the socket and have the appliance checked by a certified technician. Not following these
instructions could give rise to life-threatening situations.
• Never try to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Danger of electric shock! Do not attempt to repair your appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
• Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
• Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power
cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
• Make sure that no one can accidentally pull the cord (or extension cord) loose or trip over
the cord.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency men-
3
NLEN

4
EN
tioned on the appliance label.
• Connect the power plug to a easily accessible electrical outlet so that in case of emergen-
cy the appliance can be unplugged immediately. Pull the power plug out of the electrical
outlet to completely switched off appliance. Use the power plug as the disconnection
device.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
• Never use the accessories which are not recommended by the manufacturer. They could
pose a safety risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• This appliance shall not be used by children under any circumstances.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended, and before as-
sembly, disassembly or cleaning.
• Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
• Caution! Make sure the cord does not come in contact with hot components while using
the ap- pliance.
• Do not install the appliance near objects and appliances that may be affected by a mag-
netic field, like, e.g., TVs, radios, bank cards and credit cards.
• Maintain a minimum clearance of 15 cm around the appliance for ventilation.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the appli-
ance cooking surface since they can get hot.
• Take care when operating the appliance, as rings, watches and similar objects worn by
the user could get hot when in close proximity to the cooking surface.
• Never switch on the appliance with an empty pan on top of it, as this may result in serious
damage to the appliance.
• Make sure the appliance is not set up near water vapour or greasy vapours. The fan of
the appli- ance will take in these vapours and this will cause grease or moisture to accu-
mulate in the appliance which may result in a short-circuit in the appliances. Clean the
grease filter regularly.
• Warning! If the cooking surface is cracked, power off the appliance to avoid the possibility
of electric shock.
• In combination with a pot filled with liquids, this appliance generates heat and steam
during use. Proper precautions must be taken to prevent the risk of burns, fires, or injury
to persons and damage to property.
• Only use cookware of the type and size recommended. (See ---> Suitable cooking equip-
ment).
• Do not cook on a damaged cooking plate. Spillovers may penetrate the broken cooking
plate and create a risk of electric shock.

5
EN
Preparations before using for the first time
• Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
• Remove all the packing material.
• Clean the appliance with luke-warm water and a
soft cloth.
• Place the appliance on a level, stable & horizontal
surface.
• Make sure that a clearance of 15 cm is maintained
around the appliance with respect to ventilation of
the appliance.
• Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of cookware Flat bottom Curved, uneven, rounded bottom
Material Cookware with iron, cast iron, mag-
netic stainless steel or enamelled iron
bottom.
Cookware with ceramic, glass, copper,
bronze, or aluminium bottom.
Diameter of the bottom Between 14 cm and 32 cm. Less than 14 cm or more than 32 cm.
Type of cookware Cookware with a bottom thickness
over 1.5 mm. Completely closed containers or cans.
The control panel (see page 2)
1. “Temp/ heating” key: Use this key to select the
required function. The function that is selected is
indicated by the lights. You can opt to set the pow-
er level (Power), or the temperature (Temp), both
in combination with the timer.
2. “ON/OFF” key: Use this key to switch the appli-
ance on or to interrupt or reset the timer.
3. “Arrow” keys: Use these keys for programming
the capacity, temperature or time. The up arrow
increases the setting value and the down arrow
reduces the setting value.
4. “Timer” key: Use this key for setting the time up
to 180 minutes.
5. This is the display. You can read the programmed
value on this display. The steps for capacity con-
trol are from 100W to 3500W, 35°C to 240°C for
temperature control and from 0 to 180 minutes
for time settings.

6
EN
Operation
• Put the plug in the socket.
• Set the pan of your choice on the cooking sur-
face, bearing the above-mentioned instructions in
mind. NOTE! Make sure that the pans are covering
the indicated zones at all times during use in order
to prevent the appliance from getting damaged. Do
not leave your pan on the burner while empty as
this may lead to damage to your pans.
• Switch the appliance on by pressing the “ON/OFF”
and then the “ARROW UP” key. If your pan is suit-
able for induction and has a bottom diameter of 14
cm, at minimum, the appliance will go into opera-
tion. You will recognise this from the fact that the
fan will go on and the display will show a capacity
position of “2000”. NOTE! If the appliance beeps
after being switched on, the pan you are using is
not suitable for induction or the appliance is de-
fective. In case of any doubt, always contact the
supplier of your pan!
• Once the appliance is operating and the display
indicates position “2000”, you can programme the
appliance in one of the following two ways:
1. Capacity control: You can control the performance
of the appliance, just as for a gas cooker via 17 po-
sitions ranging from 100W to 3500W. The default
position for the appliance is “2000”.
2. Temperature control: you can set the tempera-
ture between 35°C and 240°C in 5°C increments.
Standard position for the appliance is 100°C. AT-
TENTION! The programmed temperature is that
of the glass plate and not the temperature in the
pan!
• If you choose capacity control, select “heating”
using the “ Temp/heating” key. Now you can pro-
gramme the capacity required by means of the ar-
row keys, 3500W being the highest and 100W the
lowest position.
• If you select temperature control, select “Temp”
using the “Function” key. Now you can programme
the required temperature by means of the arrow
keys between 35°C and 240°C in 5°C intervals.
• After programming the capacity or temperature,
you can opt to programme the timer. This timer
switches the appliance off after the programmed
time has been reached. You do this by pressing the
“Timer” key once more after programming the ca-
pacity or temperature, and selecting “Timer”. You
can now set the desired time. The maximum pro-
grammable time is 180 minutes.
• Once you have reached the required result, you can
switch off the appliance by pressing the “ON/OFF”
key. The display will go off and the lights next to
“Power”, “Temp” and “Timer” will go off.
• If you do not use the appliance for an extended
period, remove the plug from the wall-mounted
electrical socket and remove the pans from the
appliance.
NOTE! Allow the appliance to cool off before you
touch it. The glass plate is very hot after use.
Error codes
E01 Overheated of the PCB (internal temperature in
the housing is too high, clean the filter or the air
inlet or outlet is blocked).
E02 Dry head or the temperature of the glass is too
high (empty pot on the stove).
E03 Abnormal input voltage (using a generator or
similar in some times).
Cleaning and maintenance
• Always remove the plug from the socket before
cleaning the appliance.
• Beware: Never immerse the appliance in water or
any other liquid!
• Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
• Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects. Do
not use petrol or solvents! Clean with a damp cloth
and detergent if necessary. Do not use abrasive
materials.
• Clean the fan openings with the vacuum cleaner.
• Clean the glass plate each time after use. This is to
prevent any residues from burning onto the glass
plate.

7
EN
Technical details
AC power supply: 230 V~ 50 Hz
Power consumption: 3500 W
Time setting: up to 180 minutes
Temperature setting: 35°C to 240°C
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance that becomes apparent within one year after
purchase will be corrected by free repair or replace-
ment provided the appliance has been used and
maintained in accordance with the instructions and
has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is
claimed under warranty, state where and when it
was bought and include proof of purchase (e.g. re-
ceipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dispose
of the appliance according to the regulations and
guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.

8
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
• Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
• Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
• Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
• In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
• Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
• Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtli-
che Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu
beseitigen.
• Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
• Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
• Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
• Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkan-
tigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit
entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen,
muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
• Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Her-
ausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
• Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
• Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.

9
DE
• Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
• Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
• Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Strom-
quelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom
Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
• Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Bes-
chädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
• Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
• Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
• Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen be-
nutzen.
• Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
• Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Achtung! Tragen Sie dafür Sorge, dass das Stromkabel bei eingeschaltetem Gerät nicht
mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Gegenständen und Geräten abstellen, die von einem
Magnetfeld beeinträchtigt werden können, zum Beispiel Fernseher, Radios, Bankpässe
und Kreditkarten.
• Das Gerät sollte zwecks Belüftung von mindestens 15 cm Freiraum umgeben sein.
•
Auf der Fläche der Heizplatte dürfen aufgrund ihres Erhitzens keine
Metallgegenstände abgestellt werden, und zwar solche wie Messer, Ga-
beln, Löffel oder Deckel.
•
Während der Bedienung des Gerätes muss man besonders auf Ringe,
Uhren und andersartigen Schmuck achten, weil sie erhitzt werden kön-
nen, wenn sie sich in der Nähe der Heizfläche befinden.
• Das Gerät nie einschalten, wenn ein leerer Topf darauf steht. Dies kann zur schweren
Beschädigung des Geräts führen.

10
DE
• Das Gerät von Dampfproduzierern (Wasser oder Fett) fernhalten. Der Ventilator des
Geräts saugt diese Dämpfe nämlich heran, was dazu führt, dass sich im Gerät Fett oder
Feuchtigkeit ansammelt und gegebenenfalls Kurzschluss entsteht. Den Fettfilter rege-
lmäßig reinigen.
• Warnung! Wenn die Heizplatte gerissen ist, muss man das Gerät zwecks Vermeidung
eines Stromschlags von der Stromversorgungsquelle trennen.
• Wenn sich auf der Heizplatte ein Gefäß mit einer Flüssigkeit befindet, dann wird während
des Funktionsbetriebes vom Gerät nicht nur Wärme erzeugt, sondern auch Dampf.
Während der Benutzung des Gerätes muss man besonders vorsichtig sein, um dem
Risiko von Verbrennungen, der Entstehung eines Brandes, Beschädigungen, Körperver-
letzungen sowie materiellen Schäden vorzubeugen.
• Benutzen Sie nur Küchengefäße von der empfohlenen Größe und Art. (Siehe: ---> Ent-
sprechende Ausrüstung zum Kochen).
• Niemals auf einer beschädigten Heizplatte kochen. Die während des Kochens über-
laufenden Flüssigkeiten können durch die beschädigte Heizplatte in das Innere des
Gerätes gelangen und zu einer Gefahr für einen Stromschlag werden.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
• Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich
im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Liefer-
anten in Verbindung und benutzen Sie das Gerät
NICHT.
• Die gesamte Verpackung entfernen.
• Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
• Das Gerät ist auf eine ebene, stabile und waagere-
chte Fläche zu stellen.
• Die Maschine sollte zwecks Belüftung von mind-
estens fünfzehn Zentimetern Freiraum umgeben
sein.
• Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jederzeit
abgezogen werden kann.
Geeignetes Küchenzubehör
Entsprechende Ausrüstung Nicht entsprechende Ausrüstung
Gefäßboden Ebener Gefäßboden Gekrümmter, unebener, abgerundeter
Gefäßboden
Material Küchengefäße mit Eisen- oder gus-
seisernem Boden oder mit Boden aus
magnetischem Edelstahl oder mit
emailliertem Eisenboden
Küchengefäße mit Keramik-, Glas-,
Kupfer- oder Aluminiumboden oder
mit Boden aus Bronze
Abmessungen des Gefäßbodens Von 14 bis 32 cm Weniger als 14 cm oder mehr als 32
cm
Typ des Gefäßes Küchengefäße mit einer Dicke des
Bodens von über 1,5 mm Geschlossene Küchengefäße oder
Dosen

11
DE
Die Schalttafel (siehe Seite 2)
1. Die Taste „Temp/heating”: Mit dieser Taste die
erwünschte Funktion wählen. Die gewählte Funk-
tion wird von Leuchten angezeigt. Sie können die
Leistung (Power) oder die Temperatur (Temp)
gemeinsam mit der Zeit (Timer) als Kombination
einstellen.
2. Die Taste „ON/OFF”: Mit dieser Taste das Gerät
einschalten oder den „Timer“ unterbrechen oder
rücksetzen.
3. Die Pfeiltasten: Diese Tasten zur Einstellung der
Leistung, Temperatur oder Zeit betätigen. Der
Pfeil, der nach oben zeigt, steigert den Einstel-
lungswert und der nach unten verringert den Ein-
stellungswert.
4. Timertaste: Verwenden Sie den Timer, um die
Kochzeit für bis zu 180 Minuten einzustellen.
5. Display: Auf dem Display erscheinen die durch
den Anwender gewählten Parameter. Bei der Ein-
stellung des Leistungspegels sind das die Werte
von 100W bis zu 3500W, bei der Einstellung der
Temperatur von 35 °C bis zu 240 °C und bei der
Einstellung des Timers von 0 bis zu 180 Minuten.
Bedienung
• Den Stecker in die Steckdose stecken.
• Den erwünschten Topf auf die Kochplatte stellen
und dabei die vorgenannte Anweisung berücksich-
tigen. ACHTUNG! Dafür Sorge tragen, dass sich
die Töpfe beim Gebrauch zwecks Verhinderung
der Beschädigung des Geräts innerhalb der an-
gegebenen Zonen befinden. Keine leeren Töpfe
benutzen, da sie dadurch beschädigt werden kön-
nen.
• Das Gerät einschalten, indem Sie die Taste “ON/
OFF” und dann die Taste “PFEIL NACH OBEN”
betätigen. Ist Ihr Topf geeignet für Induktion und
hat er einen Mindestdurchmesser von 14 cm,
funktioniert das Gerät ordnungsgemäß. Das erk-
ennen Sie daran, dass der Ventilator anspringt und
dass im Display Leistungsstand „2000“ angezeigt
wird. ACHTUNG! Ertönt nach der Einschaltung ein
Piepston, eignet sich der benutzte Topf nicht für
die Induktion oder das Gerät ist defekt. Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit Ihrem Topflieferanten in
Verbindung!
• Ist das Gerät in Betrieb und wird im Display der
Stand „2000” angezeigt, lässt sich das Gerät auf
zweierlei Weisen einstellen:
1. Leistungsregelung: wie bei einem Gasherd lässt
sich die Leistung des Geräts mit 17 Ständen,
100W bis 3500W, einstellen.
Das Gerät ist auf Stand „2000“ voreingestellt.
2. Temperaturregelung: Sie können die Temperatur
mit Schritten von jeweils 5°C von 35°C bis 240°C
einstellen. Das Gerät ist auf 100°C voreingestellt.
ACHTUNG! Mit der eingestellten Temperatur ist
die Temperatur der Glasplatte gemeint, nicht die
im Topf!
• Wählen Sie mit der Taste „Temp/heating“ die Op-
tion „Heating“, wenn Sie die Leistungsregelung
wählen. Mit den Pfeiltasten können Sie nun die er-
wünschte Leistung einstellen. Dabei ist 3500W der
höchste und 100W der niedrigste Stand.
• Wählen Sie mit der Taste „Function“ die Op-
tion „Temp“, wenn Sie die Temperaturregelung
wählen. Sie können die erwünschte Temperatur
mit Schritten von jeweils 5°C von 35°C bis 240°C
einstellen.
• Nach der Einstellung der Leistung oder der
Temperatur kann man den Timer einstellen. Er
schaltet das Gerät aus, wenn die eingestellte Zeit
vorbei ist. Betätigen Sie dazu nach der Einstellung
der Leistung oder Temperatur die Taste „Timer“
und wählen Sie „Timer“. Nun lässt sich die erwün-
schte Zeit einstellen. Die einzustellende Höch-
stzeit ist 180 Minuten.
• Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste
„ON/OFF“ betätigen, wenn das erwünschte Ergeb-
nis erzielt wurde. Das Display erlischt und die
Leuchten bei „Power’, „Temp“ und „Timer“ eben-
falls.
• Benutzen Sie das Gerät längere Zeit nicht, zie-
hen Sie dann den Stecker ab und nehmen Sie die
Töpfe vom Gerät. ACHTUNG! Das Gerät nicht eher
berühren, als dass es abgekühlt ist. Die Glasplatte
ist nach dem Gebrauch besonders heiß.

12
DE
Fehlercodes
E01 Überhitzung der Hauptplatine (die Temperatur
im inneren des Gerätes ist zu hoch, der Filter
oder die Lüftungsschlitze sind verschmutzt).
E02 Überhitzung der Glasplatte (die Temperatur der
Glasplatte zu hoch, der/die Topf/Pfanne sind
leer).
E03 Abnorme Eingangsspannung (häufig bei Ver-
wendung mit Generatoren).
Reinigung und Wartung
• Vor jeder Reinigung stets den Stecker abziehen.
• Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
• Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
• Keine agressiven Reinigungs- oder Scheuermittel
benutzen. Keine scharfen, spitzen Gegenstände
benutzen. Kein Benzin und keine Lösungsmittel
benutzen! Das Gerät mit einem feuchten Tuch und
eventuell Spülmittel reinigen. Keine Scheuermit-
tel benutzen.
• Die Lüftungsöffnungen mit dem Staubsauger
reinigen.
• Die Glasplatte nach jedem Kochvorgang reini-
gen. Auf diese Weise soll verhindert werden, dass
Rückstände in die Glasplatte einbrennen.
Technische Daten
Versorgungsspannung: 230 V~ 50 Hz
Stromverbrauch: 3500 W
Einstellung des Timers: von 0 bis zu 180 Minuten
Temperatureinstellung: von 35°C bis 240°C
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum
festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funk-
tionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon
unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und
an den dokumentierten technischen Daten ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät
rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien
entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schach-
teln, in die entsprechenden Behälter geben.

13
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
• Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet
worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van on-
juiste bediening en verkeerd gebruik.
• Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanrak-
ing komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
• Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
• Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
• Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het nets-
noer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
• Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
• Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
• Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is

14
NL
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Attentie! Zorg dat het elektriciteitssnoer tijdens het gebruik van het apparaat niet in aan-
raking komt met hete onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in de buurt van voorwerpen en apparaten die door een mag-
netisch veld kunnen worden beïnvloedt, bijvoorbeeld TV’s, radio’s, bankpassen en cred-
itcards.
• Houdt rondom het apparaat een minimale ruimte van 15 cm voor ventilatie van het ap-
paraat.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het kookop-
pervlak van het apparaat worden geplaatst, omdat deze heet kunnen worden.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat, omdat ringen, horloges en soortgelijke
voorwerpen die de gebruiker draagt heet worden als ze zich in de buurt van het kookop-
pervlak bevinden.
• Schakel het apparaat nooit in als er een lege pan opstaat, hierdoor kan ernstige schade
aan het apparaat ontstaan
• Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp of vettige dampen. De venti-
lator van het apparaat zuigt deze dampen naar binnen en dan ontstaat er in het apparaat
een ophoping van vet of vocht en hierdoor kan kortsluiting in het apparaat ontstaan. Maak
het vetfilter regelmatig schoon.
• Waarschuwing! Als het kookoppervlak is gebarsten, schakel het apparaat dan uit om het
risico op elektrische schokken te vermijden.
• Het apparaat genereert, wanneer het wordt gebruikt in combinatie met een pan gevuld
met vloeistof, warmte en stoom tijdens gebruik. Er moeten gepaste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen om het risico op brandwonden, brand, letsel en schade aan eigen-
dommen te vermijden.

15
NL
• Gebruik alleen pannen van het aanbevolen type en de aanbevolen grootte. (Zie ---> Ges-
chikte pannen).
• Kook niet op een beschadigde kookplaat. Overkokend eten en voedselresten kunnen de
beschadigde kookplaat penetreren en een risico op elektrische schokken creëren.
Voorbereiding voor eerste ingebruikname
• Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk con-
tact op met uw leverancier en gebruik het appa-
raat NIET.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
• Plaats het apparaat op een vlak, stabiel & horizon-
taal oppervlak.
• Zorg ervoor dat er rondom het apparaat minstens
15cm vrij blijft, Dit in verband met de ventilatie van
het apparaat
• Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tijde
bereikbaar is.
Geschikte pannen
Geschikt Niet geschikt
Bodem van pan Platte bodem Gebogen, ongelijke, ronde bodem
Materiaal Pannen met ijzeren, gietijzeren, mag-
netisch roestvrijstalen of geëmailleerd
ijzeren bodem.
Pannen met keramische, glazen, kop-
eren of aluminium bodem.
Diameter bodem Tussen 14 cm en 32 cm. Minder dan 14 cm of meer dan 32 cm.
Soort pan Pannen met een bodemdikte van min-
imaal 1,5 mm. Volledig gesloten pannen of blikken
Het bedieningspaneel (pag 2)
1. “Temp/heating” toets: Gebruik deze toets om de
gewenste functie te kiezen. De gekozen func-
tie wordt weergegeven door de lampjes. U kunt
kiezen voor het instellen van het vermogen (Pow-
er), of de temperatuur (Temp) beide in combinatie
met de timer.
2. “ON/OFF” toets: Gebruik deze toets om het appa-
raat in te schakelen of om de timer te onderbrek-
en of te resetten.
3. “Pijltjes” toetsen: Gebruik deze toetsen voor het
instellen van het vermogen, de temperatuur of
de tijd. De pijl naar boven verhoogt de instelling-
swaarde en de pijl naar beneden verlaagt de in-
stellingswaarde.
4. Toets “Timer”: Gebruik deze toets om de tijd in te
stellen, tot maximaal 180 minuten.
5. Dit is het display. U kunt de geprogrammeerde
waarde aflezen op dit display. De stappen voor het
instellen van het vermogen lopen van 100W tot
3500W, voor het instellen van de temperatuur van
35°C tot 240°C en voor het instellen van de tijd van
0 tot 180 minuten.

16
NL
Bediening
• Steek de stekker in de wandcontactdoos.
• Plaats de gewenste pan op het kookvlak, hier-
bij de voorgaande aanwijzingen in acht nemend.
LET OP! Zorg ervoor dat ook tijdens gebruik de
pannen zich te allen tijde binnen de aangegeven
zones bevinden, dit om schade aan het apparaat
te voorkomen. Gebruik geen lege pannen, dit kan
tot schade aan uw pannen leiden.
• Schakel het apparaat in door op de “ON/OFF” en
dan de “PIJL NAAR BOVEN” toets te drukken. In-
dien uw pan geschikt is voor inductie en een bo-
demdoorsnede heeft van tenminste 14 cm, dan
treedt het apparaat in werking. U herkent dit aan
het feit dat de ventilator gaat draaien en in het dis-
play wordt vermogensstand “2000” weergegeven.
LET OP! Piept het apparaat na het inschakelen,
dan is de gebruikte pan niet geschikt voor inductie
of er is een defect aan het apparaat. Neem in geval
van twijfel altijd contact op met de leverancier van
uw pan!
• Is het apparaat in werking en geeft het stand
“2000” aan op het display, dan kunt u het apparaat
op twee verschillende manieren instellen:
1. Vermogensregeling: Zoals bij een gasfornuis kunt
u de prestaties van het apparaat regelen via 17
standen van 100W tot 3500W. Het apparaat start
standaard in stand “2000”.
2. Temperatuurregeling: U kunt de temperatuur in-
stellen tussen 35°C en 240°C in stappen van 5°C.
Het apparaat start standaard op 100°C. LET OP!
De ingestelde temperatuur is de temperatuur van
de glasplaat en niet de temperatuur in de pan!
• Kiest u voor vermogensregeling, dan selecteert
u met de “Temp/heating” toets “heating”. U kunt
nu met de pijltjes toetsen het gewenste vermogen
instellen, waarbij 3500W de hoogste en 100W de
laagste stand is.
• Kiest u voor temperatuurregeling, dan selecteert u
met de “Function” toets “Temp”. U kunt nu met de
pijltjes toetsen de gewenste temperatuur instellen
met stappen van 5°C tussen 35°C en 240°C.
• Na het instellen van het vermogen of de temper-
atuur, kunt u ervoor kiezen om de timer in te stel-
len. Deze schakelt het apparaat na het bereiken
van de ingestelde tijd uit. Dit doet u door na het in-
stellen van het vermogen of de temperatuur op de
“Timer” toets te drukken en “Timer” te selecteren.
U kunt nu de gewenste tijd instellen. De maximaal
in te stellen tijd is 180 minuten.
• Indien u het gewenste resultaat heeft bereikt,
schakelt u het apparaat uit door op de “ON/OFF”
toets te drukken. Het display gaat uit en de lamp-
jes bij “Power”, “Temp” en “Timer” gaan uit.
• Indien u het apparaat voor langere tijd niet ge-
bruikt, verwijder de stekker uit de wandcontact-
doos en haal de pannen van het apparaat. LET OP!
Laat het apparaat voldoende afkoelen alvorens het
aan te raken. De glasplaat is na gebruik zeer heet.
Foutmelding
E01 Oververhitting van de printplaat (temperatuur in
de behuizing is te hoog, reinig het filter en ven-
tilatieopeningen).
E02 Glasplaat te heet (droogkoken van pan of lege
pan op de kookplaat).
E03 Abnormale netspanning (evt. bij gebruik van ag-
gregaat).
Reiniging en onderhoud
• Voordat u het apparaat schoonmaakt altijd eerst
de stekker uit het stopcontact .
• Let op: Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
• De buitenkant maakt u schoon met een vochtig
doekje (water met mild reinigingsmiddel).
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen. Geen scherpe en puntige voorw-
erpen gebruiken. Geen benzine of oplosmiddelen
gebruiken! Schoonmaken met een vochtige doek
en eventueel afwasmiddel, geen schurende mid-
delen gebruiken.
• Reinig de ventilatieopeningen met de stofzuiger.
• Reinig na elk gebruik de glasplaat. Dit om te
voorkomen dat achtergebleven resten inbranden
in de glasplaat.

17
NL
Technische gegevens
Voedingsspanning: 230V~ 50 Hz
Stroomverbruik: 3500 W
Instellen van de tijd: 0 tot 180 minuten
Temperatuurinstelling: 35°C tot 240°C
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het apparaat
nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar
na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gra-
tis hersteld door reparatie of vervanging, mits het
apparaat conform de instructies is gebruikt en on-
derhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is
behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet
bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, ver-
meld dan waar en wanneer u het apparaat hebt ge-
kocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon
of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documenta-
tie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.

18
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkod-
zenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
• Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści-
wym użytkowaniem urządzenia.
• W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie
zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spow-
odować zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
• Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
• Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
• Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwali-
fikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
• Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
• Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
• Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.

19
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
• Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
• Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych
akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
• W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
• Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
• Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
• Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
• Uwaga! Zadbaj o to, aby podczas używania urządzenia przewód elektryczny nie stykał się
z gorącymi elementami.
• Nie podłączaj urządzenia w pobliżu przedmiotów i urządzeń, których działanie może zos-
tać zakłócone poprzez wytworzone pole magnetyczne, np. odbiorników telewizyjnych i
radiowych, kart bankowych i kredytowych.
• Zadbaj o to, aby z każdej strony urządzenia było przynajmniej 15 cm wolnego miejsca. Ma
to na celu wentylację urządzenia.
• Na powierzchni płyty grzewczej nie umieszczaj przedmiotów metalowych, takich jak
noże, widelce, łyżki lub pokrywki ze względu na ich nagrzewanie.
• Podczas obsługi urządzenia zwracać szczególną uwagę na pierścionki, zegarki i inną
tego typu biżuterię, ponieważ może ona ulec nagrzaniu, jeśli znajdzie się w pobliżu pow-
ierzchni grzewczej.
• Nigdy nie włączaj urządzenia, jeśli stoi na nim puste naczynie. Może to spowodować
poważne uszkodzenie urządzenia.
• Zadbaj o to, aby urządzenie nie stało w pobliżu miejsca wytwarzania pary wodnej lub
tłustych oparów. Wentylator wsysa te opary i w środku urządzenia gromadzi się tłuszcz
oraz wilgoć. Może to spowodować spięcie elektryczne. Regularnie czyść filtr tłuszczu.
• Ostrzeżenie! Jeśli płyta grzewcza jest pęknięta, odłącz urządzenie od źródła zasilania w
celu uniknięcia porażenia prądem.
• Jeśli na płycie grzewczej znajdzie się naczynie z substancją płynną, podczas pracy

20
PL
urządzenia generowane będzie nie tylko ciepło, ale również para. Podczas korzystania
z urządzenia zachowaj szczególną ostrożność, aby zapobiec ryzyku oparzeń, powstania
pożaru, uszkodzeń, obrażeń ciała oraz szkód materialnych.
• Korzystaj wyłącznie z naczyń kuchennych o zalecanej wielkości i rodzaju. (Patrz: --->
Odpowiedni sprzęt do gotowania).
• Nigdy nie gotuj na uszkodzonej płycie grzewczej. Płyny wylewające się podczas gotowa-
nia mogą poprzez uszkodzoną płytę grzewczą przedostać się do wewnątrz urządzenia i
stworzyć niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
• Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj
z urządzenia.
• Usuń całe opakowanie.
• Wyczyść urządzenie przy pomocy letniej wody i
miękkiej szmatki.
• Urządzenie ustawiać na równej, stabilnej i pozi-
omej powierzchni.
• Zadbaj o to, aby z każdej strony urządzenia było
przynajmniej 15 cm wolnego miejsca. Ma to na
celu wentylację urządzenia.
• Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry
dostęp do wtyczki.
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiedni Nieodpowiedni
Dno naczynia Płaskie dno naczynia Wygięte, nierówne, zaokrąglone dno
naczynia
Materiał Naczynia kuchenne o żelaznym lub
żeliwnym spodzie lub spodzie wyko-
nanym ze stali nierdzewnej magne-
tycznej bądź spodzie żelaznym emal-
iowanym.
Naczynia kuchenne z ceramicznym,
szklanym, miedzianym lub aluminio-
wym spodzie lub spodzie wykonanym
z brązu.
Wymiary dna naczynia Od 14 do 32 cm. Mniej niż 14 cm lub więcej niż 32 cm.
Typ naczynia Naczynia kuchenne o grubości dna
przekraczającej 1,5 mm. Naczynia kuchenne zamknięte lub
puszki
Panel sterowania (patrz strona 2)
1. Przycisk „Temp/heating”: Użyj tego przycisku, aby
wybrać odpowiednią funkcję. Lampki wskazują
wybraną funkcję. Możesz dostosować moc (Pow-
er), temperaturę (Temp) oraz czas (Timer).
2. Przycisk „ON/OFF”: Użyj tego przycisku, aby
włączyć urządzenie lub aby przerwać lub zrese-
tować ustawianie czasu.
3. Przyciski ze „strzałkami”: Przy pomocy tych przy-
cisków możesz ustawić moc, temperaturę lub
czas. Strzałka do góry zwiększa wybrane param-
etry, a strzałka do dołu je zmniejsza.
4. Przycisk timera: Użyj timera by ustawić czas got-
owania do 180 minut.
5. Wyświetlacz Na wyświetlaczu pojawią się wybrane
przez użytkownika parametry. Przy regulacji mocy
są to wartości od 100 W do 3500 W, przy regulacji
temperatury od 35 °C do 240 °C oraz od 0 do 180
minut w przypadku ustawienia timera.
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi 282731 User manual

Hendi
Hendi 210802 User manual

Hendi
Hendi 239506 User manual

Hendi
Hendi Profi Line 551806 User manual

Hendi
Hendi XANTOS User manual

Hendi
Hendi 229026 User manual

Hendi
Hendi CHAFING DISH User manual

Hendi
Hendi 233740 User manual

Hendi
Hendi 267240 User manual

Hendi
Hendi 210215 User manual

Hendi
Hendi 630402 User manual

Hendi
Hendi Profi Series User manual

Hendi
Hendi PROFI LINE 229026 User manual

Hendi
Hendi 209882 User manual

Hendi
Hendi BUDGET Series User manual

Hendi
Hendi 598955 User manual

Hendi
Hendi 274156 User manual

Hendi
Hendi 225448 User manual

Hendi
Hendi 229002 User manual

Hendi
Hendi 201626 User manual