manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hofmann
  6. •
  7. Wheel Balancer
  8. •
  9. Hofmann Megaspin 420 User manual

Hofmann Megaspin 420 User manual

Other Hofmann Wheel Balancer manuals

Hofmann geodyna 6800 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 6800 User manual

Hofmann geodyna 6900 P Operating manual

Hofmann

Hofmann geodyna 6900 P Operating manual

Hofmann geodyna 4900 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 4900 User manual

Hofmann geodyna 7100 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 7100 User manual

Hofmann Snap-on Y2k User manual

Hofmann

Hofmann Snap-on Y2k User manual

Hofmann POWER CLAMP features Operating manual

Hofmann

Hofmann POWER CLAMP features Operating manual

Hofmann geodyna 6900 P Operating manual

Hofmann

Hofmann geodyna 6900 P Operating manual

Hofmann geodyna 2600 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 2600 User manual

Hofmann geodyna 7340 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 7340 User manual

Hofmann megaspin 300 Instruction Manual

Hofmann

Hofmann megaspin 300 Instruction Manual

Hofmann Megaspin 800 Instruction Manual

Hofmann

Hofmann Megaspin 800 Instruction Manual

Hofmann geodyna 3000 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 3000 User manual

Hofmann geodyna 990-2 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 990-2 User manual

Hofmann geodyna optima Operating manual

Hofmann

Hofmann geodyna optima Operating manual

Hofmann geodyna OPTIMA II User manual

Hofmann

Hofmann geodyna OPTIMA II User manual

Hofmann geodyna 4500-2 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 4500-2 User manual

Hofmann Geodyna 8250p User manual

Hofmann

Hofmann Geodyna 8250p User manual

Hofmann geodyna 6800-2 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 6800-2 User manual

Hofmann Geodyna 8200 Series User manual

Hofmann

Hofmann Geodyna 8200 Series User manual

Hofmann monty UNIVERSAL 2 User manual

Hofmann

Hofmann monty UNIVERSAL 2 User manual

Hofmann geodyna 980 L User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 980 L User manual

Hofmann geodyna 7600 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 7600 User manual

Hofmann geodyna 980 L User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 980 L User manual

Hofmann geodyna 7300 User manual

Hofmann

Hofmann geodyna 7300 User manual

Popular Wheel Balancer manuals by other brands

Snap-On WBM250 user manual

Snap-On

Snap-On WBM250 user manual

Mondolfo Ferro MT 2450 Technical & service manual

Mondolfo Ferro

Mondolfo Ferro MT 2450 Technical & service manual

IDEAL IWA-60-1500-K manual

IDEAL

IDEAL IWA-60-1500-K manual

CEMB K22 Use and maintenance manual

CEMB

CEMB K22 Use and maintenance manual

Atlas Equipment WB55 Installation & operation manual

Atlas Equipment

Atlas Equipment WB55 Installation & operation manual

Bonica BC988 Operation manual

Bonica

Bonica BC988 Operation manual

CLAS EQ 2100 manual

CLAS

CLAS EQ 2100 manual

BOHYUN BY- 6S user manual

BOHYUN

BOHYUN BY- 6S user manual

Urrea BAL24A user manual

Urrea

Urrea BAL24A user manual

HPA-Faip B 235 Evo Operator's manual

HPA-Faip

HPA-Faip B 235 Evo Operator's manual

Fasep VIDEOTRONIC V788.G3 user manual

Fasep

Fasep VIDEOTRONIC V788.G3 user manual

Hofmann Megaplan Megaspin 800_2 Use and maintenance manual

Hofmann Megaplan

Hofmann Megaplan Megaspin 800_2 Use and maintenance manual

CLAS EQ 3000 manual

CLAS

CLAS EQ 3000 manual

SICE S 605 instruction manual

SICE

SICE S 605 instruction manual

HENNESSY INDUSTRIES Coats 1250 instructions

HENNESSY INDUSTRIES

HENNESSY INDUSTRIES Coats 1250 instructions

Rotary R148 Pro instruction manual

Rotary

Rotary R148 Pro instruction manual

parktool TS-2.2 instructions

parktool

parktool TS-2.2 instructions

Sicam SBM 855 Original instructions

Sicam

Sicam SBM 855 Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

IT
GUIDA RAPIDA ALL’USO EQUILIBRATRICE RUOTE
EN
QUICK START GUIDE BALANCING MACHINE
FR
GUIDE RAPIDE POUR L’UTILISATION DE L’EQUILIBREUSE ROUES
DE
KURZANLEITUNG ZUM GEBRAUCH DER RADAUSWUCHTMASCHINE
ES
GUÍA RÁPIDA PARA EL USO DE LA EQUILIBRADORA DE RUEDAS
PT
GUIA RÁPIDO PARA UTILIZAÇÃO DE BALANCEADORA DE RODAS
BG
КРАТКО РЪКОВОДСТВО ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНА ЗА
CS
STRUČNÁ PŘÍRUČKA K VYVAŽOVACÍMU STROJI
DA
HURTIGGUIDE TIL BRUG AF DÆKAFBALANCERINGSMASKINEN
FI
PYÖRIEN TASAPAINOTUSKONEEN PIKAOPAS
EL
ΓΡΗΓΟΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΖΥΓΟΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΤΡΟΧΩΝ
PL
SZYBKI PRZEWODNIK UŻYTKOWANIA WYWAŻARKI DO KÓŁ
RO
GHID RAPID DE UTILIZARE A MASINII DE ECHILIBRAT ROTI
SK
STRUČNÁ PRÍRUČKA PRE POUŽÍVANIE VYVAŽOVACIEHO STROJA
SL
HITRI VODIČ STROJEV ZA URAVNOTEŽANJE
SV
SNABBGUIDE FÖR ANVÄNDNING AV BALANSMASKIN FÖR DÄCK
HU
RÖVID ÚTMUTATÓ A CENTÍROZÓGÉP HASZNÁLATÁHOZ
NL
SNELGIDS VOOR GEBRUIK WIELBALANCEERMACHINE
LT
BALANSAVIMO ĮRENGINIO PRADŽIOS VADOVAS
GA
TREOIR MEARTHOSAITHE DON CHOTHROMÓIR ROTHAÍ
LV
ĪSA BALANSĒŠANAS IEKĀRTAS PAMĀCĪBA
ET
RATTA TASAKAALUSTUSPINGI KASUTAMISE LÜHIJUHEND
NOTE GENERALI
Macchina equilibratrice per ruote di vetture, autocarri, veicoli commerciali leggeri, fuoristrada, moto e
scooter. La progettazione e la costruzione della macchina sono eseguite in ottemperanza alle norme
CE come da modulo allegato, tenendo conto dell’uso normale e di quello ragionevolmente prevedibile.
La macchina è stata progettata e costruita esclusivamente per l’utilizzo citato nel manuale d’uso.
Non è consentito, per nessuna ragione, utilizzarla per scopi o modalità differenti.
EMISSIONE DI RUMORE AEREO
La rumorosità della macchina, misurata a vuoto, si mantiene su livelli costantemente inferiori a 70 dB(A).
MOVIMENTAZIONE
La movimentazione, da eseguirsi quando la macchina è ancora fissata al bancale di legno, deve essere
eseguita da personale adeguatamente addestrato ed equipaggiato con i Dispositivi di Protezione Individuale.
ATTENZIONE
MOVIMENTARE CON MOLTAATTENZIONE LA MACCHINA SOLLEVANDOLA IL MINIMO NECESSARIO ED EVITANDO
OSCILLAZIONI, PENDOLAMENTI E SBILANCIAMENTI PERICOLOSI.
Prima di sollevare l’apparecchiatura, con un carrello elevatore o un transpallet, accertarsi che le forche
siano adeguatamente posizionate e che sporgano sul lato opposto.
RIMOZIONE DEL BANCALE
Per le operazioni di sollevamento e deposito a terra della macchina, predisporre un’area delimitata e
adeguata, con pavimentazione a fondo piano. Per la rimozione del bancale, tagliare le regge (1), sfilare
il cartone e rimuovere la scatola della dotazione e l’eventuale protezione (2); successivamente, togliere
le viti che lo fissano alla macchina (3) e sollevarla collocandola correttamente nella posizione finale (4).
ATTENZIONE
LA MOVIMENTAZIONE ED IL SOLLEVAMENTO MANUALE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE EFFETTUATI CON
L’AUSILIO DI UN CARRELLO ELEVATORE; FARE LEVA SUL BASAMENTO IN CORRISPONDENZA DEI 3 PUNTI DI
APPOGGIO (3); ALTRI PUNTI, QUALI AD ESEMPIO LA TESTA O IL RIPIANO PORTA-ACCESSORI, NON DEVONO
ESSERE FORZATI IN ALCUN CASO.
CARATTERISTICHE AMBIENTALI
L’apparecchiatura deve essere collocata rispettando le seguenti condizioni:
▪90% di umidità relativa massima e temperatura compresa fra + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪rispetto delle norme di protezione antincendio;
▪agevole accessibilità frontale, laterale e posteriore per non interferire con le operazioni di assisten
za
o manutenzione periodica e adeguata circolazione d’aria;
▪totale assenza di polveri o gas corrosivi/esplosivi nell’ambiente ove l’apparecchiatura è installata;
▪assenza di vibrazioni;
▪buona illuminazione dell’area in cui è collocata la macchina;
▪supercie di appoggio piana, non elastica e sempre in corrispondenza dei tre piedi, tenendo presen
te
che dislivelli della pavimentazione possono compromettere la qualità della misura.
ATTENZIONE
NEL CASO IN CUI, ALL’ATTO DELL’INSTALLAZIONE, VENISSERO RISCONTRATE CONDIZIONI AMBIENTALI
DIVERSE DA QUELLE PRESCRITTE, O SE LE STESSE DOVESSERO SUBIRE VARIAZIONI NEL TEMPO, PRIMA
DELL’USO DELLA MACCHINA DOVRÀ ESSERE IMMEDIATAMENTE CONTATTATO IL COSTRUTTORE PER LE
VERIFICHE DEL CASO.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di eseguire qualsiasi operazione, è necessario assicurarsi che il quadro elettrico generale, a
cui viene collegata l’apparecchiatura, abbia una connessione sicura al circuito di terra e un’adeguata
protezione, come richiesto dalla normativa in vigore nel Paese ove l’apparecchiatura è installata. La
presa a cui la macchina verrà collegata dovrà essere provvista di un interruttore di sicurezza ad azione
lenta, tarato a 4 A (230V) o 8A (115V) e dovrà essere dimensionata in modo da sopportare la potenza
assorbita, fino ad un massimo di 1.1 kW. Controllare che la tensione di rete e la frequenza corrispon-
dano ai valori indicati nella targa dell’apparecchiatura. La macchina viene fornita con cavo monofase,
a cui va collegata una spina conforme alle normative. Nel caso non si possa evitare di utilizzare una
prolunga, la sezione dei fili non dovrà essere inferiore a 2,5 mm2. La prolunga va posizionata in modo
che non costituisca pericolo o intralcio.
ATTENZIONE
IL COLLEGAMENTO ALLA RETE MONOFASE DEVE ESSERE EFFETTUATO TRA FASE E NEUTRO, MAI TRA FASE
E TERRA! È FATTO DIVIETO ASSOLUTO DI ACCENDERE LA MACCHINA SE PRIVA DI UN EFFICACE COLLEGA-
MENTO DI MESSA A TERRA, ESEGUITO SECONDO LE SPECIFICHE TECNICHE PREVISTE DALLE NORMATIVE
IN VIGORE. IN OGNI CASO, I COLLEGAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONALE TECNICO SPECIALIZZATO, ADEGUATAMENTE ISTRUITO AD OPERARE IN CONFORMITA’ ALLA
DIRETTIVA EUROPEA CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
Nel caso la macchina sia dotata di impianto pneumatico, è necessario alimentarla con aria compressa
7/10 bar. L’attacco per l’aria compressa è posizionato sul retro della macchina; l’aria compressa deve
essere tassativamente pulita ed asciutta. Il collegamento delle tubazioni e della raccorderia deve
essere effettuato correttamente da personale adeguatamente addestrato.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI)
ATTENZIONE
DURANTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELLA MACCHINA, È FATTO DIVIETO ASSOLUTO
DI OPERARE SENZA I DISPOSITIVI SOTTOINDICATI.
Le seguenti segnalazioni riassumono i dispositivi di protezione da indossare: calzature antinfortunistiche
con suola in gomma e puntarinforzata (norma EN345)(ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), guanti di
protezione (norma EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), occhiali (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) e indumenti da lavoro (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Il personale preposto ad operare
e/o transitare in prossimità della macchina non deve indossare indumenti con maniche larghe, né lacci,
cinture, braccialetti o altre parti che possano essere causa di pericolo.
Per lo stesso motivo, eventuali capelli lunghi dovranno essere raccolti.
RISCHI RESIDUI
Per rischio residuo si intende un potenziale pericolo, impossibile da eliminare o parzialmente eliminabile,
che potrebbe provocare danni all’operatore se intervenisse con metodi e pratiche di lavoro non corrette.
▪Prestare attenzione alla posizione delle mani nelle zone indicate in gura perchè, durante il bloccaggio
della ruota sul mandrino, si potrebbe subire lo schiacciamento delle dita (6).
▪Durante le operazioni di carico scarico del pneumatico, prestare attenzione all’accidentale
schiac
ciamento dei piedi (7).
▪Per le macchine munite di sollevatore, non sostare nell’area di lavoro poichè, durante le fasi di
sali
ta e discesa dello stesso, potrebbe esserci rischio di schiacciamento (8/9).
USO
Per accendere l’equilibratrice premere l’interruttore posto sul fianco sinistro dell’apparecchiatura.
ATTENZIONE
IL SISTEMA DI CENTRATURA (FLANGIA) DEVE ESSERE COSTANTEMENTE PULITO; EVENTUALI RESIDUI DI
SPORCO POSSONO INFLUIRE SULLA PRECISIONE DELL’EQUILIBRATURA.
▪Inlare il cono sull’albero e serrare la ruota mediante la ghiera di ssaggio o il manicotto in dotazione (10).
▪Impostare la DISTANZA “a “ esistente tra il fianco interno della ruota e la macchina. Per questa
operazione utilizzare l’apposito calibro presente a bordo macchina (11).
▪Impostare il DIAMETRO nominale “d” indicato sul pneumatico. Nel caso la macchina fosse dotata di
calibro automatico, estrarlo e posizionarlo esattamente dove si vorrà applicare il peso di correzione
(12). In questo caso le misure vengono memorizzate automaticamente dopo segnalazione sul display.
▪Impostare la LARGHEZZA nominale, normalmente riportata sul cerchio, oppure rilevare la larghezza
“b” con il calibro a compasso in dotazione (13). Non eseguire se la macchina è provvista di
rilevazione automatica della larghezza.
▪Per effettuare il lancio abbassare la protezione paraspruzzi, ove presente, e premere il pulsante
START.
▪Muovere la ruota manualmente fino all’indicazione della corretta posizione angolare sul fianco
in esame. Il display visualizza lo squilibrio rilevato (14).
▪Applicare i pesi di correzione (14).
SMALTIMENTO
La direttiva comunitaria 2002/96/CE (US H.R. 2420), recepita in Italia dal decreto legislativo n. 151 del
25 luglio 2005, ha imposto ai produttori e agli utilizzatori di apparecchiature elettriche ed elettroniche una
serie di obblighi relativi alla raccolta, al trattamento, al recupero e allo smaltimento (15).
Per ulteriori informazioni consultare il manuale completo.
IT EN
GENERAL NOTES
Wheel balancing machine for cars, trucks, pickup trucks, off-road vehicles, motorcycles and scooters.
The machine has been designed and constructed in compliance with the EC standards as indicated in the
attached form taking normal and reasonably foreseeable use into account.
The machine has been designed and constructed exclusively for the use described in the user manual.
It is not permitted to use the machine for different purposes or procedures for any reason whatsoever.
AIRBORNE NOISE EMISSION
The machine noise, measured with the machine empty, is constantly maintained at levels below 70 dB(A).
HANDLING
The machine must be handled by adequately trained persons equipped with Personal Protection Devices
while still tied to the wooden pallet.
WARNING
HANDLE THE MACHINE WITH GREAT CARE LIFTING IT ONLY THE MINIMUM NECESSARY AND AVOIDING
DANGEROUS OSCILLATION, SWINGING AND UNBALANCING.
Before lifting the machine with a lift truck or transpallet, make sure that the forks are properly posi-
tioned and protrude from the opposite side.
REMOVING THE PALLET
Prepare an adequate area with level flooring and mark it off before lifting the machine and positioning
it on the ground. To remove the pallet, cut the straps (1), remove the cardboard, the box of accessories
and any protection (2); then remove the screws that secure the machine on the pallet (3) and lift and
place it in its final position (4).
WARNING
MANUAL MACHINE HANDLING AND LIFTING MUST BE CARRIED OUT WITH THE AID OF A LIFT TRUCK. PRISE
ON THE BASE IN CORRESPONDENCE TO THE 3 SUPPORT POINTS (3); OTHER POINTS, SUCH AS THE HEAD
OR THE ACCESSORY TRAY MUST NOT BE FORCED IN ANY WAY.
AMBIENT CHARACTERISTICS
The machine must be positioned respecting the following conditions:
▪90% relative humidity and maximum temperature between 5°C and 45°C (41°F and 113°F).
▪In observance of the fire-fighting regulations.
▪Easily accessible from the front, side and rear for service or periodic maintenance operations, and
adequate air circulation.
▪Total absence of dust or corrosive/explosive gases in the environment where the machine is installed.
▪No vibrations.
▪Good lighting in the area where the machine is positioned.
▪Flat non-resilient support surface and always standing on its three feet, bearing in mind that uneven
flooring may compromise the measurement quality.
WARNING
IF DURING INSTALLATION YOU FIND AMBIENT CONDITIONS DIFFERENT FROM THOSE PRESCRIBED, OR IF
THE AMBIENT CONDITIONS CHANGE OVER TIME, IMMEDIATELY CONTACT THE MANUFACTURER FOR AN
INSPECTION BEFORE USING THE MACHINE.
ELECTRICAL CONNECTION
Before carrying out any operation, check that the main electric cabinet to which the machine is connected
is securely connected to the earth circuit and adequately protected as required by the regulations in
force in the country where the machine is installed. The power outlet to which the machine will be
connected must be fitted with a slow-action safety switch calibrated to 4 A (230V) or 8A (115V) and must
be dimensioned to be able to withstand the power absorbed up to a maximum of 1.1 kW. Check that the
mains voltage and frequency correspond to the values indicated on the machine identification plate.
The machine is supplied with a single-phase cable to which a plug conform to the standards must be
connected. If you cannot avoid using an extension cable, the cross-section of the wires may not be less
than 2.5 mm2. The extension must be positioned in such a way that it does not pose a risk or hindrance.
WARNING
THE CONNECTION TO THE SINGLE-PHASE SYSTEM MUST BE BETWEEN PHASE AND NEUTRAL AND NEVER
BETWEEN PHASE AND EARTH! IT IS STRICTLY PROHIBITED TO TURN ON THE MACHINE IF IT DOES NOT
HAVE AN EFFICIENT EARTH CONNECTION IN ACCORDANCE WITH THE TECHNICAL SPECIFICATIONS SET
OUT IN THE REGULATIONS IN FORCE. IN ANY EVENT, THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST EXCLUSIVELY
BE CARRIED OUT BY A SPECIALISED TECHNICIAN TRAINED TO OPERATE ACCORDING TO CEI EN 50110-1
(NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
PNEUMATIC CONNECTION
If the machine is equipped with a pneumatic system, it must be fed with compressed air at 7/10 bar. The
compressed air connection is positioned on the rear of the machine; the compressed air must be perfectly
clean and dry. The pipes and pipe fittings must be connected properly by adequately trained persons.
PERSONAL PROTECTION DEVICES (PPD)
WARNING
DURING INSTALLATION AND USE OF THE MACHINE, IT IS STRICTLY PROHIBITED TO OPERATE WITHOUT THE
ABOVE MENTIONED PERSONAL PROTECTION DEVICES.
The following protection devices must be worn: safety shoes with rubber sole and reinforced tip (EN345
standard) (ANSI Z41.1-1991), protective gloves (EN388 standard)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138),
goggles (EN166 1F standard)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) and working clothes (EN510) (OSHA,1910.132)
(5). The persons that are to operate on and/or work in proximity of the machine may not wear clothes
with wide sleeves, laces, belts, bracelets or anything else that may pose a potential risk.
For the same reason, long hair must be tied up.
RESIDUAL RISKS
Residual risk means a potential risk impossible to eliminate or partially eliminatable, which might cause
injury to the operator if operating using improper working methods and practices.
▪Pay attention to the position of your hands in the areas indicated in the figure, as there is a risk
of crushing your fingers during wheel locking on the spindle (6).
▪While mounting or dismounting the tyre, pay attention to avoid accidentally crushing your feet (7).
▪For machines equipped with lift, do not stand in the working area, as there is a risk of crushing
during ascent and descent of the lift (8/9).
USE
To turn on the wheel balancer press the switch on the left-hand side of the machine.
WARNING
THE CENTRING SYSTEM (ADAPTER) MUST BE KEPT CLEAN AT ALL TIMES; ANY DIRT RESIDUES MAY AFFECT
BALANCING PRECISION.
▪Fit the cone on the shaft and tighten the wheel using the fastening ring nut or the collar provided (10).
▪Set the DISTANCE “a” between the inside of the wheel and the machine. Use the relative gauge
on the machine for this operation (11).
▪Set the nominal DIAMETER “d” indicated on the tyre. If the machine is equipped with an automatic
gauge, pull it out and position it exactly where you want to apply the correction weight (12).
In this case, the measurements are automatically stored after showing them on the display.
▪Set the nominal WIDTH, normally indicated on the rim, or measure the width “b” using the calliper
gauge provided (13). Do not set the width if the machine is equipped with automatic width measurement.
▪Lower the splash guard, when fitted, and press the START button to perform the spin.
▪Move the wheel by hand up to the indication of the correct angular position on the side under
examination. The display shows the unbalance measured (14).
▪Apply the correction weights (14).
DISPOSAL
The EC Directive 2002/96/EC (US H.R. 2420), implemented in Italy by Legislative Decree 151 of 25 July
2005, imposes a series of obligations on manufacturers and users of electric and electronic equipment
as regards their collection, treatment, recovery and disposal (15).
For further information, consult the complete manual.
FR DE
NOTES GENERALES
Equilibreuse pour roues de voitures, de camions, de véhicules commerciaux légers, de véhicules tout terrain,
de motos et de scooters. La conception et la construction de la machine sont réalisées conformément
aux normes CE selon l’imprimé joint, en tenant compte de l’utilisation normale et de celle raisonna-
blement prévisible. La machine a été conçue et construite exclusivement pour l’utilisation citée dans
le manuel d’utilisation. Il est strictement interdit de l’utiliser pour d’autres usages ou modes différents.
ÉMISSION DE BRUIT AÉRIEN
Le niveau de bruit de la machine, mesuré à vide, reste à des niveaux constamment inférieurs à 70 dB(A).
MANUTENTION
La manutention, à effectuer lorsque la machine est encore fixée sur la palette en bois, doit être
effectuée par un personnel qualifié et portant des Dispositifs de Protection Individuelle.
ATTENTION!
MANUTENTIONNER LA MACHINE AVEC PRECAUTIONS EN LA SOULEVANT LE MINIMUM NECESSAIRE ET EN
EVITANT DES OSCILLATIONS, DES BALANCEMENTS ET DES DESEQUILIBRES DANGEREUX.
Avant de soulever l’appareil, à l’aide d’un chariot ou d’un transpalette, il faut s’assurer que les
fourches sont placées comme il se doit et qu’elles dépassent d’au moins 30 cm sur le côté opposé.
ELIMINATION DE LA PALETTE
Pour les opérations de levage et de dépose au sol de la machine, il faut prévoir une zone délimitée
et appropriée, ayant un carrelage à fond plat. Pour la dépose de la palette, il faut couper les feuil-
lards (1), extraire le carton et enlever la boîte de l’équipement et l’éventuelle protection (2) ; puis
déposer les vis qui fixent la machine (3) et soulever cette dernière en la plaçant correctement dans
la position finale (4).
ATTENTION!
LA MANUTENTION ET LE LEVAGE MANUEL DE LA MACHINE DOIVENT ETRE EFFECTUES A L’AIDE D’UN CHARIOT
ELEVATEUR ; FAIRE LEVIER SUR LA BASE EN FACE DES 3 POINTS D’APPUI (3) ; D’AUTRES POINTS, COMME
PAR EXEMPLE LA TETE OU L’ETAGERE PORTE-ACCESSOIRES, NE DOIVENT EN AUCUN CAS ETRE FORCES.
CARACTERISTIQUES DU MILIEU AMBIANT
L’appareil doit être placé en respectant les conditions suivantes:
▪90% d’humidité relative maximum et température comprise entre + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪respect des normes de protection contre les incendies;
▪faciles accessibilités frontale, latérale et arrière pour ne pas interférer avec les opérations d’assistance
ou de maintenance périodique et la circulation appropriée d’air;
▪absence totale de poussière ou de gaz corrosifs/explosifs dans le milieu ambiant ou l’appareil est installé;
▪absence de vibrations;
▪bon éclairage de la zone où la machine est installée;
▪surface d’appui plane, non élastique et toujours en face des trois pieds, en sachant que des dénivellations
du sol peuvent compromettre la qualité de la mesure.
ATTENTION!
SI LORS DE L’INSTALLATION ON CONSTATE DES CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT DIFFERENTES DE CELLES
CONSEILLEES OU SI ELLES DEVAIENT SUBIR DES VARIATIONS DANS LE TEMPS, AVANT D’UTILISER LA
MACHINE IL FAUDRA IMMEDIATEMENT CONTACTER LE CONSTRUCTEUR POUR EFFECTUER DES VERIFICATIONS.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d’effectuer toute opération, il faut s’assurer que l’armoire électrique générale, à laquelle est
branché l’appareil, a une connexion sûre à la terre et une protection appropriée, comme cela est exigé
par la norme en vigueur en la matière dans le pays où la machine est installée. La prise à laquelle
la machine sera branchée doit être équipée d’un interrupteur de sécurité à action lente, réglé à 4 A
(230V) ou 8A (115V) et être dimensionnée de manière à supporter la puissance absorbée, jusqu’à un
maximum de 1,1 kW. Contrôler que la tension du réseau et la fréquence correspondent aux valeurs
indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. La machine est fournie avec un câble monophasé,
auquel on raccorde une fiche conforme aux normes en vigueur. Si l’on ne peut éviter l’utilisation d’une
rallonge, la section des fils ne doit pas être inférieure à 2,5 mm2. La rallonge doit être positionnée de
manière à ne constituer aucun danger ou obstacle.
ATTENTION!
LE BRANCHEMENT AU RESEAU MONOPHASE DOIT ETRE EFFECTUE ENTRE PHASE ET NEUTRE, JAMAIS ENTRE
PHASE ET TERRE ! IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE DEMARRER LA MACHINE S’IL N’Y A PAS UN BON
BRANCHEMENT DE MISE A LA TERRE EFFECTUE SELON LES SPECIFICATIONS TECHNIQUES PREVUES PAR
LES NORMES EN VIGUEUR. DANS TOUS LES CAS, LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS
EXCLUSIVEMENT PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ CORRECTEMENT FORMÉ CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Si l’appareil est équipé d’un circuit pneumatique, il faut alimenter ce dernier avec de l’air comprimé
à 7/10 bars. Le raccord pour l’air comprimé est placé sur l’arrière de l’appareil; l’air comprimé doit
être impérativement propre et sec. Le raccordement des tubulures et de la connexion doivent être
effectués correctement par un personnel formé comme il se doit.
DISPOSITIFS INDIVIDUELS DE PROTECTION (DIP)
ATTENTION!
PENDANT LES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION DE LA MACHINE, IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE TRAVAILLER SANS LES DISPOSITIFS CITES CI-DESSOUS.
Les signalisations suivantes résument les dispositifs de protection à porter. des chaussures contre les
accidents avec une semelle en caoutchouc et la pointe renforcée (norme EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA,
1910.136), des gants de protection (norme EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), des lunettes
(norme EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) et des vêtements de travail (EN510) (OSHA,1910.132)
(5). Le personnel devant travailler et/ou passer à proximité de la machine ne doit pas porter de vêtements
à manches larges, ni de lacets, ceintures, bracelets ou tout autre objet pouvant représenter un danger.
Pour la même raison les cheveux longs devront être attachés.
RISQUES RESIDUELS
Par risque résiduel l’on entend un danger potentiel, impossible à éliminer ou partiellement éliminable,
qui pourrait provoquer des dommages à l’opérateur s’il intervenait avec des méthodes et pratiques
de travail incorrectes.
▪Il faut faire attention à la position des mains dans les zones indiquées sur la figure car, pendant
le blocage de la roue sur le mandrin, il y a des risques d’écrasement des doigts (6).
▪Pendant les opérations de chargement et de déchargement du pneu, il faut faire attention au risque
d’écrasement accidentel des pieds (7).
▪Pour les machines équipées de dispositif de levage, il ne faut pas stationner dans la zone de
travail car, pendant les phases de montée et de descente de ce dernier, il peut y avoir un risque
d’écrasement (8/9).
UTILISATION
Pour actionner l’équilibreuse, il faut appuyer sur l’interrupteur placé à gauche de l’appareil.
ATTENTION!
LE SYSTEME DE CENTRAGE (BRIDE) DOIT ETRE CONSTAMMENT NETTOYE; DES EVENTUELS RESIDUS DE
SALETE PEUVENT AVOIR UNE INFLUENCE SUR LA PRECISION DE L’EQUILIBREUSE.
▪Il faut enfiler le cône sur l’arbre et serrer la roue à l’aide de la frette de fixation ou le manchon
fourni en équipement (10)
▪Il faut régler la DISTANCE «a» existant entre le flanc interne de la roue et la machine. Pour
cette opération, il faut utiliser le calibre approprié présent sur la machine (11).
▪Paramétrer le DIAMETRE nominal «d» indiqué sur le pneu. Si la machine est équipée du calibre
automatique, il faut extraire ce dernier et le positionner exactement où sera appliquer la masse
de correction (12). Dans ce cas les mesures sont enregistrées automatiquement après la signalisation
sur l’afcheur.
▪Régler la LARGEUR nominale, normalement inscrite sur la jante ou mesurer la largeur «b» avec
le calibre à compas fourni. A ne pas effectuer, si la machine est équipée d’une détection automatique
de la largeur.
▪Pour effectuer le lancement, il est nécessaire d’abaisser la protection anti-projection et d’appuyer
sur le bouton START.
▪Bouger la roue manuellement jusqu’à l’indication de la position d’angle exacte sur le côté concerné.
L’afficheur montre le balourd relevé (14).
▪Appliquer le poids de correction (14).
ELIMINATION
La directive communautaire 2002/96/CE (US H.R. 2420), reconnue en Italie par le décret loi n° 151
du 25 juillet 2005, a imposé aux fabricants et aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques
une série d’obligations concernant la collecte, le traitement, la récupération et l’élimination (15).
Pour de plus amples informations voir le manuel complet.
ALLGEMEINE HINWEISE
Auswuchtmaschine für PKW-, LKW-, Lieferwagen-, Jeep-, Motorrad- und Rollerräder.
Gemäß beiliegendem Blatt erfolgten die Planung und Herstellung der Maschine entsprechend den CE-
Normen. Dabei wurde ein normaler und vernünftigerweise vorhersehbarer Gebrauch vorausgesetzt.
Die Maschine wurde ausschließlich für den in der Anleitung genannten Gebrauch entworfen und herge-
stellt. Es ist aus keinerlei Gründen erlaubt, sie für andere Zwecke oder auf andere Weise zu verwenden.
LÄRMEMISSION
Der bei leer laufender Maschine gemessene Lärm bleibt konstant unter 70 dB(A).
BEFÖRDERUNG
Die Beförderung der noch auf der Holzpalette befestigten Maschine muss von ausreichend geschultem
Personal, das mit persönlicher Schutzausrüstung ausgestattet ist, durchgeführt werden.
ACHTUNG
DIE MASCHINE SEHR VORSICHTIG BEWEGEN, SIE NUR SO WEIT WIE UNBEDINGT NÖTIG ANHEBEN UND EIN
SCHWINGEN, PENDELN UND GEFÄHRLICHE VERLAGERUNGEN VERMEIDEN.
Vor dem Anheben des Geräts mit Hilfe eines Gabelstaplers oder eines Gabelhubwagens für Paletten sicher-
stellen, dass die Gabeln richtig positioniert sind und auf der anderen Seite über die Ladung hinausragen.
ENTFERNEN DER PALETTE
Zum Anheben und Abstellen der Maschine einen ausreichend großen, abgegrenzten Bereich mit ebenem
Fußboden vorbereiten. Zum Entfernen der Palette die Bandeisen (1) durchschneiden, den Karton
herausziehen und die Schachtel mit dem Zubehör sowie die evtl. vorhandene Schutzabdeckung (2)
entfernen; anschließend die Schrauben, mit denen die Palette an der Maschine befestigt ist (3), lösen,
die Maschine anheben und in der vorgesehenen Endstellung (4) abstellen.
ACHTUNG
DIE MASCHINE MUSS MIT HILFE EINES GABELSTAPLERS BEWEGT UND ANGEHOBEN WERDEN; IN ÜBEREIN-
STIMMUNG MIT DEN 3 AUFLAGESTELLEN (3) EINE HEBELBEWEGUNG AUF DAS UNTERGESTELL AUSÜBEN;
AUF ANDERE STELLEN, WIE ZUM BEISPIEL DEN KOPF ODER DIE ZUBEHÖRABLAGE DARF NIEMALS MIT
KRAFT EINGEWIRKT WERDEN.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät muss unter Einhaltung folgender Bedingungen aufgestellt werden:
▪max. 90% relative Luftfeuchtigkeit und Temperaturen zwischen + 5 und + 45°C (41 - 113°F);
▪Einhaltung der Brandschutzvorschriften;
▪müheloser Zugang von vorne, von der Seite und von hinten, damit Service- und Wartungsarbeiten
ungehindert durchgeführt werden können und eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist;
▪am Aufstellungsort dürfen weder korrosive noch explosive Stäube oder Gase vorhanden sein;
▪die Umgebung darf nicht vibrieren;
▪der Aufstellungsort muss gut beleuchtet sein;
▪die Auflagefläche muss eben und nicht elastisch sein. Die drei Füße müssen immer Kontakt zum
Boden haben, wobei zu beachten ist, dass Unebenheiten des Fußbodens die Qualität der Messung
beeinträchtigen können.
ACHTUNG
SOLLTEN IM ZUGE DER AUFSTELLUNG ANDERE ALS DIE VORGESCHRIEBENEN BEDINGUNGEN VORGEFUNDEN
WERDEN ODER ÄNDERN SICH DIE BEDINGUNGEN IM LAUFE DER ZEIT, MUSS DER HERSTELLER VOR DEM
GEBRAUCH DER MASCHINE UNVERZÜGLICH KONTAKTIERT WERDEN, DAMIT DER FALL GEPRÜFT WIRD.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor der Durchführung irgendwelcher Arbeiten, sicherstellen, dass die Hauptschalttafel, an die das Gerät
angeschlossen wird, über eine sichere Erdung verfügt und entsprechend geschützt ist, wie dies von den
geltenden Bestimmungen des Aufstellungslandes der Maschine vorgeschrieben wird. Die Steckdose, an die
die Maschine angeschlossen wird, muss über einen langsam ansprechenden Sicherheitsschalter verfügen,
der auf 4 A (230V) oder auf 8A (115V) geeicht ist und so bemessen ist, dass er der aufgenommenen Leistung
bis maximal 1,1 kW standhält. Kontrollieren, ob die Netzspannung und -frequenz den auf dem Typenschild
der Maschine angegebenen Werten entsprechen. Die Maschine wird mit einem Einphasenkabel geliefert,
das mit einem vorschriftsmäßigen Stecker zu verbinden ist. Sollte die Verwendung eines Verlängerungska-
bels nicht zu vermeiden sein, darf der Querschnitt der Leiter nicht weniger als 2,5 mm2betragen. Das
Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass es keine Gefahr oder Behinderung darstellt.
ACHTUNG
DER ANSCHLUSS AN DAS EINPHASENNETZ MUSS ZWISCHEN PHASE UND NULLEITER, NIEMALS ZWISCHEN
PHASE UND ERDE AUSGEFÜHRT WERDEN! ES IST STRENG VERBOTEN, DIE MASCHINE EINZUSCHALTEN, WENN
SIE NICHT ÜBER EINE WIRKSAME ERDUNG VERFÜGT, DIE GEMÄSS DEN VON DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN
VORGESCHRIEBENEN TECHNISCHEN SPEZIFIKATIONEN AUSGEFÜHRT WURDE. IN JEDEM FALL, DIE WARTUNG
AUSSCHLIESSLICH VON FACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS LAUT EUROPÄISCHER NORM CEI EN
50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11) ENTSPRECHEND GESCHULT IST, VORGENOMMEN WERDEN.
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
Sollte die Maschine mit einer Pneumatikanlage ausgestattet sein, muss sie mit Druckluft mit einem Druck
von 7/10 bar gespeist werden. Der Anschluss für die Druckluft befindet sich auf der Maschinenrückseite;
die Druckluft muss unbedingt sauber und trocken sein. Der Anschluss der Leitungen und Anschlussstücke
muss korrekt und von ausreichend geschultem Personal durchgeführt werden.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
ACHTUNG
BEI DER AUFSTELLUNG UND BEIM GEBRAUCH DER MASCHINE IST ES STRENG VERBOTEN, OHNE DIE
ANSCHLIESSEND AUFGEFÜHRTE SCHUTZAUSRÜSTUNG ZU ARBEITEN.
Es ist folgende Schutzausrüstung zu tragen: Sicherheitsschuhe mit Gummisohle und Stahlkappe (Norm EN345)
(ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), Schutzhandschuhe (Norm EN388)
(ANSI/ISEA105-2005)
(OSHA,1910.138),
Schutzbrille (Norm EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) undArbeitskleidung (EN510) (OSHA,1910.132) (5).
Das in der Nähe der Maschine arbeitende Personal und Personen, die an der Maschine vorbeigehen, dürfen
keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln oder Bändern, keine Gürtel, Armbänder oder andere Dinge tragen,
die eine Gefahr darstellen können. Aus demselben Grund muss langes Haar zusammengebunden werden.
RESTRISIKEN
Unter Restrisiko versteht man ein potentielles Risiko, das nicht gänzlich oder nur teilweise auszuschließen
ist und durch das der Bediener zu Schaden kommen könnte, wenn er sich falscher Arbeitsweisen und
-methoden bedient.
▪Auf die Position der Hände in dem in der Abbildung gezeigten Bereich achten. Während der Aufspannung
des Rads besteht die Gefahr, sich die Finger zu quetschen (6).
▪Beim Auf- und Abladen des Reifens darauf achten, sich nicht versehentlich die Füße zu quetschen (7).
▪Bei Maschinen mit Hubvorrichtung nicht im Arbeitsbereich verweilen. Beim Hoch- und Niedergang
der Vorrichtung besteht Quetschgefahr (8/9).
GEBRAUCH
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf der linken Seite des Geräts drücken.
ACHTUNG
DAS ZENTRIERSYSTEM (FLANSCH) MUSS IMMER SAUBER SEIN; SCHMUTZRESTE KÖNNEN DIE PRÄZISION
DES MESSLAUFS BEEINTRÄCHTIGEN.
▪Den Konus auf die Welle setzen und das Rad entweder mit der Nutmutter oder mit der mitgelieferten
Muffe festziehen (10).
▪Den ABSTAND «a« zwischen der Innenflanke des Rads und der Maschine eingeben.
Dazu die entsprechende Messlehre auf der Maschine verwenden (11).
▪Den auf dem Reifen angegebenen NENNDURCHMESSER «d» eingeben. Sollte die Maschine mit
einer automatischen Messlehre ausgestattet sein, diese herausziehen und genau dort, wo das
Korrekturgewicht angebracht werden soll, positionieren (12). In diesem Fall werden die Messungen
nach der Anzeige auf dem Display automatisch gespeichert.
▪Die normalerweise auf der Felge angegebene NENNBREITE eingeben oder die Breite «b» mit dem
mitgelieferten Zirkelmessschieber ermitteln (13). Das ist nicht nötig, wenn die Maschine mit
einer automatischen Breitenmessung ausgestattet ist.
▪Zum Durchführen des Messlaufs den Spritzschutz schließen (sofern vorhanden) und die Taste START
drücken.
▪Das Rad mit der Hand bis zur Anzeige der richtigen Winkelposition auf der betroffenen Seite drehen.
Auf dem Display wird die gemessene Unwucht angezeigt (14).
▪Die Korrekturgewichte anbringen (14).
ENTSORGUNG
Die Europäische Richtlinie 2002/96/EG (US H.R. 2420), die in Italien in der Gesetzesverordnung Nr. 151
vom 25 Juli 2005 verankert ist, schreibt Herstellern und Anwendern elektrischer und elektronischer
Geräte vor, wie diese zu sammeln, zu behandeln, zu verwerten und zu entsorgen sind (15).
Für weitere Informationen wird auf das vollständige Handbuch verwiesen.
ES PT
NOTAS GENERALES
Máquina equilibradora para ruedas de automóviles, camiones, vehículos comerciales livianos, motocicletas
y scooters.
El diseño y la construcción de la máquina se han realizado en conformidad con las normas CE, como
se indica en el formulario adjunto, tomando en cuenta el uso normal y razonablemente previsible.
La máquina ha sido diseñada y construida exclusivamente para el uso específicamente citado en el
manual de uso.
No se admite su uso con fines o métodos distintos por ningún motivo.
EMISIONES DE RUIDO AÉREO
El ruido de la máquina, medido sin carga, se mantiene a niveles constantemente inferiores a 70 db(A).
DESPLAZAMIENTO
El desplazamiento, a realizarse con la máquina aún sujetada a la bancada de madera, debe ser efectuado
por personal adecuadamente capacitado y provisto de los equipos de protección individual (EPI).
ATENCIÓN
DESPLAZAR CON SUMAATENCIÓN, LEVANTANDO LA MÁQUINA LO INDISPENSABLE Y EVITANDO OSCILACIONES,
MOVIMIENTOS O DESEQUILIBRIOS PELIGROSOS.
Antes de levantar el equipo, ya sea con carretilla elevadora o transpaletizador, cerciorarse de que las
horquillas estén bien colocadas y sobresalgan por el lado opuesto.
REMOCIÓN DE LA BANCADA
Para las operaciones de elevación y depósito en el suelo de la máquina, hay que preparar una zona
delimitada y adecuada, con pavimentación plana. Para retirar la bancada, cortar los flejes (1), extraer
el cartón y sacar la caja de los equipos y la eventual protección (2); luego, quitar los tornillos que fijan
la bancada a la máquina (3) y levantar la misma para colocarla correctamente en su posición final (4).
ATENCIÓN
EL DESPLAZAMIENTO Y LA ELEVACIÓN MANUAL DE LA MÁQUINA DEBEN REALIZARSE CON LAAYUDA DE UNA
CARRETILLA ELEVADORA; HACER PALANCA EN LA BASE, DONDE ESTÁN LOS 3 PUNTOS DE APOYO (3); OTROS
PUNTOS, COMO EL CABEZAL O ELANAQUEL PORTA-ACCESORIOS NO DEBEN FORZARSE POR NINGÚN MOTIVO.
CARACTERÍSTICAS AMBIENTALES
El equipo debe colocarse respetando las siguientes condiciones:
▪90% de humedad relativa máxima y temperatura comprendida entre + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪respeto de las normas de protección contra incendios;
▪facilidad de acceso frontal, lateral y posterior para no interferir con las operaciones de asistencia
o mantenimiento periódico y circulación de aire adecuada;
▪ausencia total de polvos o gases corrosivos y explosivos en el ambiente de instalación del equipo;
▪ausencia de vibraciones;
▪buena iluminación en el área donde se coloca la máquina;
▪superficie de apoyo plana, no elástica y que coincida con las tres patas, tomando en cuenta que
cualquier desnivel del pavimento podría afectar la calidad de la medición.
ATENCIÓN
EN CASO DE HALLAR DURANTE LA INSTALACIÓN CONDICIONESAMBIENTALES DISTINTAS DE LAS PRESCRITAS,
O BIEN SI LAS MISMAS CAMBIARAN CON EL TIEMPO, ANTES DE USAR LA MÁQUINA HABRÁ QUE CONTACTAR
INMEDIATAMENTE AL FABRICANTE PARA REALIZAR LOS CONTROLES PERTINENTES.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar cualquier operación, es necesario comprobar que el cuadro eléctrico general, al que
se conecta el equipo, tenga una conexión segura al circuito de tierra y una protección adecuada, según
previsto por la normativa vigente en el país de instalación del equipo. La toma a la que se conectará
la máquina deberá estar provista de un interruptor de seguridad de acción lenta calibrado a 4A (230V)
ó 8A (115V) y ser de tamaño adecuado para soportar la potencia absorbida, hasta un máximo de 1.1
kW. Controlar que la tensión de red y la frecuencia coincidan con los valores indicados en la placa del
equipo. La máquina se entrega con cable monofásico al que hay que conectar una clavija conforme a
las normativas. Si es inevitable utilizar una extensión, la sección de los cables no deberá ser inferior a
2.5 mm2. La extensión debe colocarse de modo tal, que no constituya un peligro u obstáculo.
ATENCIÓN
¡LA CONEXIÓN A LA RED MONOFÁSICA DEBE REALIZARSE ENTRE FASE Y NEUTRO, NUNCA ENTRE FASE Y
TIERRA! SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE ENCENDER LA MÁQUINA SIN UNA CONEXIÓN DE TIERRA EFICAZ,
REALIZADA DE CONFORMIDAD CON LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PREVISTAS POR LAS NORMATIVAS
VIGENTES. EN TODO CASO, EL MANTENIMIENTO DEBE SER REALIZADO
EXCLUSIVAMENTE POR UN TÉCNICO ESPECIALIZADO, DEBIDAMENTE ENTRENADO PARA OPERAR DEACUERDO
CON LA DIRECTIVA EUROPEA CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
CONEXIÓN NEUMÁTICA
Si la máquina está provista de instalación neumática, hay que alimentarla con aire comprimido a 7/10
bar. La conexión de aire comprimido se encuentra en la parte trasera de la máquina; el aire comprimido
tiene que estar limpio y seco. La conexión de los tubos y racores debe ser realizada correctamente por
personal adecuadamente capacitado.
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI)
ATENCIÓN
DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y USO DE LA MÁQUINA, SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE
TRABAJAR SIN LOS EQUIPOS INDICADOS A CONTINUACIÓN.
Las siguientes señalizaciones resumen los equipos de protección a utilizar: calzado de protección
con suela de goma y punta reforzada (norma EN345)(ANSI Z41.1-1991) (OSHA,1910.136), guantes de
protección (norma EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), gafas (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) e indumentos de trabajo (EN510) (OSHA,1910.132) (5). El personal destinado a trabajar
en y/o transitar cerca de la máquina no deberá llevar indumentos con mangas largas, lazos, cinturones,
pulseras u otros accesorios que puedan ser causa de peligro.
Por la misma razón, el pelo largo debe llevarse recogido.
RIESGOS RESIDUALES
Por “riesgo residual” se entiende un peligro potencial, imposible de eliminar parcialmente o en su
totalidad, que podría causar daños al operador si éste interviniera con métodos y prácticas de trabajo
incorrectas.
▪Prestar atención a la posición de las manos en las zonas indicadas en la figura, ya que existe
el riesgo de aplastamiento de los dedos (6) durante el bloqueo de la rueda en el mandril.
▪Durante las operaciones de carga y descarga del neumático, prestar atención a no aplastar
accidentalmente los pies (7).
▪Para las máquinas provistas de elevador, no detenerse en la zona de trabajo, ya que existe riesgo
de aplastamiento (8/9) durante las fases de subida y bajada del mismo.
USO
Para encender la equilibradora, pulsar el interruptor situado en el flanco izquierdo del equipo.
ATENCIÓN
EL SISTEMA DE CENTRADO (BRIDA) DEBE LIMPIARSE CONSTANTEMENTE; CUALQUIER RESIDUO DE SUCIEDAD
PODRÍA INFLUIR SOBRE LA PRECISIÓN DEL EQUILIBRADO.
▪Introducir el cono en el árbol y apretar la rueda mediante la abrazadera de fijación o el manguito
suministrado (10).
▪Configurar la DISTANCIA «a» que existe entre el flanco interno de la rueda y la máquina. Para
esta operación, utilizar el calibre previsto a bordo de la máquina (11).
▪Configurar el DIÁMETRO nominal «d» indicado en el neumático. Si la máquina está provista
de calibre automático, sacarlo y colocarlo exactamente donde se aplicará el; contrapeso de corrección
(12). En este caso, las mediciones se memorizan automáticamente tras la señalización en la pantalla.
▪Configurar el ANCHO nominal, normalmente indicado en la llanta, o bien medir el ancho «b» con
el calibre de compás suministrado (13). No efectuar esta operación si la máquina está provista
de medición automática del ancho.
▪Para efectuar el lanzamiento hay que bajar la protección contra salpicaduras, de haberla, y presio
nar
el pulsador START.
▪Mover manualmente la rueda hasta que la indicación de posición angular correcta en el anco analizado.
La pantalla visualiza el desequilibrio detectado (14).
▪Aplicar los contrapesos de corrección (14).
ELIMINACIÓN
La directiva comunitaria 2002/96/CE (US H.R. 2420), acogida en Italia mediante el decreto legislativo
n.º 151 del 25 de julio de 2005, impone a los fabricantes y usuarios de aparatos eléctricos y electróni-
cos una serie de obligaciones en términos de recogida, tratamiento, recuperación y eliminación (15).
Para más información, consultar el manual completo.
NOTAS GERAIS
Máquina de balancear para rodas de veículos, caminhões, veículos comerciais ligeiros, motocicletas
e scooters. A concepção e a construção da máquina são executadas de acordo com as normas CE
conforme o formulário em anexo, tendo em conta a utilização normal e razoavelmente previsível.
A máquina foi concebida e construída exclusivamente para a utilização referida no manual de utilização.
Não é permitido, por motivo algum, utilizá-la para fins ou modalidades diferentes.
EMISSÕES DE RUÍDO ATMOSFÉRICO
A medição do ruído da máquina no vácuo mantém-se em níveis constantemente inferiores a 70 dB(A).
MOVIMENTAÇÃO
A movimentação, a ser efetuada quando a máquina está ainda fixa à base em madeira, deve ser
executada por pessoal devidamente treinado e equipado com os Dispositivos de Proteção Individual.
ATENÇÃO
MOVIMENTAR COM MUITA ATENÇÃO A MÁQUINA LEVANTANDO-A O MÍNIMO NECESSÁRIO E EVITANDO
OSCILAÇÕES, SUSPENSÕES OU DESEQUILÍBRIOS PERIGOSOS.
Antes de levantar o aparelho, com uma empilhadeira ou um transpalete, verificar que os garfos estão
corretamente posicionados e sobressaem do lado oposto.
REMOÇÃO DA BASE
Para as operações de elevação e colocação no solo da máquina preparar uma área delimitada e adequada,
com pavimento plano. Para a remoção da base, cortar as braçadeiras (1), retirar a caixa de papelão e a
eventual proteção (2); a seguir, retirar os parafusos que fixam a máquina (3) e levantá-la, colocando-a
corretamente na posição final (4).
ATENÇÃO
A MOVIMENTAÇÃO E A ELEVAÇÃO MANUAL DA MÁQUINA DEVEM SER EFETUADAS COM A AJUDA DE UMA
EMPILHADEIRA; ALAVANCAR A BASE NA CORRESPONDÊNCIA DOS 3 PONTOS DE APOIO (3); OUTROS PONTOS,
TAIS COMO POR EXEMPLO O SENSOR E A BASE PORTA-ACESSÓRIOS, NÃO DEVEM SER FORÇADOS EM
SITUAÇÃO ALGUMA.
CARACTERÍSTICAS AMBIENTAIS
O aparelho deve ser colocado respeitando as seguintes condições:
▪90% de umidade máxima relativa e temperatura entre + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪respeito pelas normas de proteção contra incêndios;
▪fácil acessibilidade frontal, lateral e traseira para não interferir com as operações de assistência
ou manutenção periódica e circulação de ar adequada;
▪ausência total de poeiras ou gases corrosivos/explosivos no ambiente onde o equipamento estiver instalado;
▪ausência de vibrações;
▪boa iluminação da área onde é colocada a máquina;
▪superfície de apoio plana, indeformável e sempre na correspondência dos três pés, tendo em conta
que os desníveis do pavimento podem comprometer a qualidade da medição.
ATENÇÃO
CASO NO MOMENTO DA INSTALAÇÃO SEJAM DETECTADAS CONDIÇÕES AMBIENTAIS DIFERENTES DAS
PRESCRITAS OU SE OCORREREM ALTERAÇÕES AO LONGO DO TEMPO, ANTES DA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
DEVERÁ SER IMEDIATAMENTE CONTATADO O FABRICANTE PARA AS AVERIGUAÇÕES NECESSÁRIAS.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Antes de realizar quaisquer operações é necessário se certificar que o quadro elétrico geral, ao qual é
ligado o aparelho, tenha uma conexão segura ao circuito de terra e uma proteção adequada, conforme
solicitado pela legislação em vigor no país onde o aparelho é instalado. A tomada à qual a máquina
será ligada deverá ter um interruptor de segurança de ação lenta calibrado em 4 A (230V) ou 8A (115V)
e deverá ser dimensionada de modo a suportar a potência absorvida, até um máximo de 1.1 kW. Veri-
ficar que a tensão de rede e a freqüência correspondem aos valores indicados na placa do aparelho. A
máquina é fornecida com cabo monofásico ao qual é conectada uma ficha de acordo com as normas em
vigor. Caso não se consiga evitar utilizar uma extensão, lembrar que a secção dos fios não deverá ser
inferior a 2,5 mm2. A extensão deve ser posicionada de modo a não representar perigo ou incômodo.
ATENÇÃO
A CONEXÃO À REDE MONOFÁSICA DEVE SER EFETUADA ENTRE FASE E NEUTRO, NUNCA ENTRE FASE E
TERRA! É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO LIGAR A MÁQUINA SE NÃO POSSUIR UMA LIGAÇÃO À TERRA EFICAZ,
DE ACORDO COM AS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PREVISTAS PELA LEGISLAÇÃO EM VIGOR. DE QUALQUER
FORMA,
A MANUTENÇÃO DEVE SER REALIZADA EXCLUSIVAMENTE POR UM TÉCNICO ESPECIALIZA-
DO,
DEVIDAMENTE TREINADOS PARA OPERAR DE ACORDO COM LA DIRECTIVA EUROPEIA CEI EN 50110-1
(NFPA70E-2004 SECTION 400.11)
A MANUTENÇÃO DEVE SER REALIZADA EXCLUSIVAMENTE POR UM
TÉCNICO ESPECIALIZADO,
DEVIDAMENTE TREINADOS PARA OPERAR DE ACORDO COM LA DIRECTIVA
EUROPEIA CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
LIGAÇÃO PNEUMÁTICA
Caso a máquina esteja equipada com equipamento pneumático, é necessário alimentá-la com ar
comprimido a 7/10 bar. A ligação ao ar comprimido é posicionada na parte de trás da máquina; o ar
comprimido deve ser rigorosamente limpo e seco. A ligação dos tubos e das conexões deve ser efetuada
corretamente por pessoal devidamente treinado.
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (DPI)
ATENÇÃO
DURANTE AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA, É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO
EXECUTAR OPERAÇÕES SEM OS DISPOSITIVOS ABAIXO REFERIDOS.
As seguintes indicações resumem os dispositivos de proteção a vestir: calçado de segurança com sola em
borracha e ponta reforçada (norma EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA,1910.136), luvas de proteção (norma
EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), óculos (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133)
e roupa de trabalho (EN510) (OSHA,1910.132) (5). O pessoal encarregado de operar e/ou transitar na
proximidade da máquina não deve vestir roupa com mangas largas, nem cordões, cintos, pulseiras ou
outras partes que possam originar perigo.
Pela mesma razão, eventuais cabelos compridos devem ser apanhados.
RISCOS RESIDUAIS
Por risco residual se entende um perigo potencial, impossível de eliminar ou parcialmente eliminável,
que poderá provocar danos ao operador que utilize métodos e práticas de trabalho incorretas.
▪Prestar atenção à posição das mãos nas zonas indicadas na figura porque, durante o bloqueio da
roda no mandril, é possível esmagar os dedos (6).
▪Durante as operações de carga e descarga do pneumático, prestar atenção ao esmagamento acidental
dos pés (7).
▪Para as máquinas equipadas com elevador, não parar na área de trabalho porque, durante
as fases de subida e descida do mesmo, poderá existir risco de esmagamento (8/9).
UTILIZAÇÃO
Para ligar a máquina de balancear premir o interruptor que se encontra no lado esquerdo.
ATENÇÃO
O SISTEMA DE CENTRAGEM (FLANGE) DEVE SER CONSTANTEMENTE LIMPO; EVENTUAIS RESÍDUOS DE
SUJIDADE PODEM PREJUDICAR A PRECISÃO DE BALANCEAMENTO.
▪Enfiar o cone no eixo e apertar a roda através do anel de fixação ou acoplamento fornecido para
o efeito (10).
▪Configurar a DISTÂNCIA «a» existente entre o lado interior da roda e a máquina.
Para esta operação utilizar o calibrador específico para o efeito presente a bordo da máquina (11).
▪Configurar o DIÂMETRO nominal «d» indicado no pneu. Caso a máquina estiver equipada com
calibrador automático, este deverá ser extraído e posicionado exatamente onde se quer aplicar
o peso de correção (12). Neste caso as medições são memorizadas automaticamente após a
sinalização no display.
▪Configurar a LARGURA nominal, normalmente presente no aro, ou medir a largura «b» com o
calibrador tipo compasso fornecido (13). Não executar a operação se a máquina possui medição
de largura automática.
▪Para efetuar o impulso, abaixe a proteção contra respingos, se houver, e pressione o botão START.
▪Mover manualmente a roda até à indicação da posição angular correta no lado em análise.
O display exibe o desequilíbrio medido (14).
▪Aplicar os pesos de correção (14).
ELIMINAÇÃO
A diretiva comunitária 2002/96/CE (US H.R. 2420), adotada em Itália através do decreto legislativo n.
151 de 25 de Julho de 2005, impõe aos fabricantes e aos usuários de máquinas elétricas e eletrônicas
uma série de obrigações relativas à recolha, ao tratamento, à recuperação e à sua eliminação (15).
Para mais informações consultar o manual completo.
BG CS
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Машина за балансиране на колелата на автомобили, камиони, лекотоварни автомобили, автомобили
с висока проходимост, мотоциклети и моторолери. Проектирането и изработката на машината са
изпълнени в съответствие с изискванията на стандартите на ЕО, посочени в приложения формуляр,
и са съобразени с нормалната и предвидима разумна експлоатация. Машината е проектирана
и изработена единствено за предназначението, посочено в ръководството за експлоатация. По
никакви причини не се разрешава използването й за цели и по начини, различни от предвидените.
ШУМ НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК
Шумът от машината, измерен на празен ход, се поддръжа постоянно на нива по-ниски от 70 dB(A).
ПРЕМЕСТВАНЕ
Преместването на машината, когато е все още закрепена към дървения палет, трябва да се изпълнява
от персонал с необходимата подготовка и снабден с подходящи лични предпазни средства.
ВНИМАНИЕ
ПРИ ПРЕМЕСТВАНЕ НА МАШИНАТА ПРОЦЕДИРАЙТЕ МНОГО ВНИМАТЕЛНО, КАТО Я ПОВДИГАТЕ ВЪЗМОЖНО
НАЙ-МАЛКО И ИЗБЯГВАТЕ ОПАСНОТО ЛЮЛЕЕНЕ, НАКЛАНЯНЕ И НАРУШАВАНЕ НА РАВНОВЕСИЕТО.
Преди повдигане на машината с мотокар или транспалетна количка да се провери дали вилките
са правилно позиционирани и дали се подават от противоположната страна.
СВАЛЯНЕ НА ПАЛЕТА
Подгответе изолиран и подходящ участък с равен под за операциите по повдигане и поставяне на машината
на земята За да отстраните палета, отрежете металните ленти (1), свалете картона и извадете кутията
с окомплектовката и евентуалния предпазен елемент (2); след това свалете винтовете, които закрепват
палета към машината (3) и я повдигнете, като я поставите правилно на окончателното й място (4).
ВНИМАНИЕ
ПРЕМЕСТВАНЕТО И РЪЧНОТО ПОВДИГАНЕ НА МАШИНАТА СЛЕДВА ДА СЕ ИЗПЪЛНЯВАТ С ПОМОЩТА
НА МОТО/ЕЛЕКТРОКАР; ЗА ТОЧКИ НА ПОВДИГАНЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ РАМАТА В ТРИТЕ ОПОРНИ ТОЧКИ
(3); ДРУГИ ТОЧКИ, КАТО РАБОТНАТА ГЛАВА ИЛИ ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ НЕ ТРЯБВА
В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ ДА БЪДАТ ПОДЛАГАНИ НА НАТОВАРВАНЕ.
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПОМЕЩЕНИЕТО
Обородуването трябва да е разположено при спазване на следните условия:
▪90% максимална относителна влажност и температура между + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪спазване на изискванията за противопожарна защита;
▪удобен достъп от челната, странична и задна страна, за да не се пречи на операциите по обслужването
или перодичната поддръжка, както и осигуряване на подходяща циркулация на въздуха;
▪пълно отсъствие на корозивен/експлозивен прах или газ в помещението, където е инсталирано
оборудването;
▪отсъствие на вибрации;
▪добро осветление на участъка, в който е разположена машината;
▪равна и нееластична опорна повърхност, постоянно в контакт с трите крака на машината,
като се има предвид, че денивелацията на пода може да влоши качеството на измерване.
ВНИМАНИЕ
В СЛУЧАЙ, ЧЕ В МОМЕНТА НА ИНСТАЛИРАНЕТО СЕ УСТАНОВИ, ЧЕ УСЛОВИЯТА НА ПОМЕЩЕНИЕТО НЕ
ОТГОВАРЯТ НА ПРЕДПИСАНИЯТА ИЛИ БИХА МОГЛИ ДА СЕ ПРОМЕНЯТ С ВРЕМЕТО, ПРЕДИ ДА СЕ ПУСНЕ
МАШИНАТА В ЕКСПЛОАТАЦИЯ ТРЯБВА НЕЗАБАВНО ДА СЕ УВЕДОМИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, ЗА ДА ПРОВЕРИ СЛУЧАЯ.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
Преди изпълнението на каквато и да е операция, трябва се уверите, че главното електрическо табло,
към което се свързва оборудването, е безопасно свързано към заземителната верига и разполага
с подходяща защита в съответствие с изискванията на действащата нормативна уредба в страната,
където е инсталирано оборудването. Контактът за свързване на машината трябва да е снабден с
бавнодействащ защитен прекъсвач с номинален ток 4 A (230V) или 8A (115V) и съобразен за консумирана
мощност до максимум 1.1 kW. Проверете дали напрежението и честотата на захранващата мрежа
отговарят на стойностите, посочени на табелката на оборудването. Машината се доставя с еднофазен
кабел, към който се свързва щепсел, отговарящ на нормативните изисквания. В случай, че не може
да се избегне използването на удължител, сечението на проводниците трябва е по-малко от 2,5
mm2. Удължителят трябва да е разположен така, че да не представлява опасност или препятствие.
ВНИМАНИЕ
СВЪРЗВАНЕТО КЪМ ЕДНОФАЗНАТА МРЕЖА ДА СЕ ИЗПЪЛНЯВА МЕЖДУ ФАЗА И НУЛА, НИКОГА МЕЖДУ
ФАЗА И ЗЕМЯ! СТРОГО СЕ ЗАБРАНЯВА ВКЛЮЧВАНЕТО НА МАШИНАТА ПРИ ОТСЪСТВИЕ НА КАЧЕСТВЕНО
ЗАЗЕМЯВАНЕ, ИЗПЪЛНЕНО В СЪОТВЕТСТВИЕ С ТЕХНИЧЕСКИТЕ СПЕЦИФИКАЦИИ, ПРЕДВИДЕНИ В
ДЕЙСТВАЩАТА НОРМАТИВНА УРЕДБА. ВЪВ ВСИЧКИ СЛУЧАИ, ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ВРЪЗКИ ТРЯБВА ДА
СЕ ИЗВЪРШВАТ ОТ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИЧЕСКИ ПЕРСОНАЛ, ПРАВИЛНО ОБУЧЕН КАК ДА РАБОТИ
В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЕВРОПЕЙСКАТА ДИРЕКТИВА CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 РАЗДЕЛ 400.11).
ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ
В случай, че машината е оборудвана с пневматична система, трябва да се осигури захраване с въздух
под налягане 7/10 bar. Присъединителната връзка за въздуха под налягане се намира на задната
страна на машината; компресираният въздух задължително трябва да е чист и сух. Свързването на
въздуховодите и фитингите трябва да е изпълнено правилно от персонал с подходяща квалификация.
ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА (ЛПС)
ВНИМАНИЕ
ПО ВРЕМЕ НА ИНСТАЛИРАНЕТО И ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА МАШИНАТА СТРОГО СЕ ЗАБРАНЯВА
ИЗВЪРШВАНЕТО НА ОПЕРАЦИИ БЕЗ ДОЛУПОСОЧЕНИТЕ СРЕДСТВА.
Задължителните предпазни средства се въвеждат със следните сигнализации: защитни обувки с гумено
ходило и подсилено бомбе (стандарт EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), защитни ръкавици
(стандарт EN388)
(ANSI/ISEA105-2005)
(OSHA,1910.138), очила (стандарт EN166 1F)
(ANSIZ87.1)
(OSHA,1910.133)
и работно облекло (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Пресоналът, определен да работи и/или преминава в
близост до машината, не трябва да носи облекла с широки ръкави, връзки, колани, гривни или други
елементи, които могат да причинят опасност. По същата причина дългите коси трябва да са прибрани.
ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
Под остатъчен риск се разбира потенциална опасност, чието отстраняване или частично отстраняване
е невъзможно, и която може да породи рискове за оператора, ако същият прилага неправилни
работни методи и практики.
▪Да се обръща внимание на положението на ръцете в зоните, посочени на фигурата, тъй като при
блокирането на колелото върху вала може да се получи премазване на пръстите (6).
▪При качване и сваляне на гумата да се обръща особено внимание с оглед предотвратяване на
случайно премазване на краката (7).
▪При машините, оборудвани с повдигащо устройство, да не се стои в работната зона, тъй като
при повдигане и спускане на устройството може да възникне опасност от премазване (8/9).
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
За включване на машината натиснете прекъсвача, намиращ се от лявата страна на оборудването.
ВНИМАНИЕ
СИСТЕМАТА ЗА ЦЕНТРИРАНЕ (ФЛАНЕЦ) ТРЯБВА ДА СЕ ПОДДЪРЖА ВИНАГИ ЧИСТА. ЕВЕНТУАЛНИ
ОСТАТЪЦИ ОТ ЗАМЪРСЯВАНЕ МОГАТ ДА ПОВЛИЯЯТ НА ТОЧНОСТТА НА БАЛАНСИРАНЕТО.
▪Вкарайте колелото върху конуса на вала и го затегнете с помощта на доставения фиксиращ
пръстен или втулка (10).
▪Задайте РАЗСТОЯНИЕ «a» между вътрешната страна на джантата и машината. За тази операция
използвайте специалния калибър за измерване, намиращ се на борда на машината (11).
▪Задайте номиналния ДИАМЕТЪР «d», посочен на гумата. Ако машината е оборудвана с автоматичен
калибър, извадете го и го поставете точно на мястото, където искате да позиционирате
коригиращата тежест (12). При това положение, след сигнализация на дисплея, измерените
стойности се запаметяват автоматично.
▪Задайте номиналната ШИРИНА, която обикновено е посочена на джантата или отчетете ширината
«b» с включения в окомплектовката калибър със скала (13). Не изпълнявайте тази операция,
ако машината е с функция за автоматично отчитане на ширината.
▪За стартиране спуснете елемента за предпазване от пръски, ако има такъв, и натиснете бутона
„START“ (СТАРТ)
▪Завъртете колелото на ръка до достигане на индикацията за правилна ъглова позиция на
съответната страница. На дисплея се визуализира отчетения дебаланс (14).
▪Прикрепете коригиращите тежести (14).
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
Директива 2002/96/ЕО (US H.R. 2420) на Общността, транспонирана в Италия със Законодателно
постановление № 151 от 25 юли 2005 г., налага на производителите и ползвателите на електрическо
и електронно оборудване поредица задължения във връзка със събирането, преработката,
рециклирането и обезвреждането на отпадъците (15).
За повече информация, направете справка в пълната версия на ръководството.
ZÁKLADNÍ ÚDAJE
Vyvažovací zařízení pro kola osobních vozidel, nákladních vozidel, lehkých užitkových vozidel, te-
rénních vozidel, motocyklů a skútrů. Projektování a konstrukce tohoto vyvažovacího zařízení byly
provedeny v souladu s předpisy EU uvedenými v příloze, s přihlédnutím k běžnému a racionálně
předvídatelnému používání.
Toto zařízení bylo vyprojektováno a zkonstruováno výlučně pro použití uvedená v této příručce.
Z žádného důvodu není toto zařízení povoleno používat pro jiné účely nebo jiným způsobem.
ZNEČIŠTĚNÍ OVZDUŠÍ HLUKEM
Hlučnost tohoto vyvažovacího zařízení měřená na prázdno se udržuje soustavně pod hladinou 70 dB(A).
MANIPULACE
Manipulaci s tímto vyvažovacím zařízením smí provádět patřičně vyškolený personál vybavený prostředky
osobní ochrany, ještě když je pevně spojeno s dřevěnou podlážkou.
POZOR
MANIPULACI PROVÁDĚJTE VELMI OPATRNĚ, ZAŘÍZENÍ ZDVIHEJTE POUZE DO MINIMÁLNĚ POTŘEBNÉ
VÝŠKY, ZABRAŇTE JEHO ROZKÝVÁNÍ, ROZKMITÁNÍ A NEBEZPEČNÉMU VYCHÝLENÍ ZE STABILNÍ POLOHY.
Před zdvihnutím zařízení zdvižným vozíkem nebo jiným zařízením pro přepravu palet se přesvědčte,
že vidlice byly řádně zasunuty a vycházejí ven z opačné strany.
ODSTRANĚNÍ DŘEVĚNÉ PALETY
Pro manipulaci a skladování vyvažovačky na zemi vyhraďte dobře ohraničené a vhodné místo s rovnou
podlahou. Pro odstranění dřevěné palety přestřihněte stahovací pásky (1), sejměte karton, případnou
ochranu a krabici obsahující dodanou výbavu (2), poté odstraňte šrouby, které dřevěnou paletu připevňují
k vyvažovačce (3), zdvihněte ji a správně umístěte do konečné polohy (4).
POZOR
RUČNÍ MANIPULACE A ZDVIHÁNÍ TÉTO VYVAŽOVAČKY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY POUZE ZA POMOCI ZDVIŽNÉHO
VOZÍKU; PÁKU NA ZÁKLADNU VYVÍJEJTE V MÍSTĚ 3 OPĚRNÝCH BODŮ (3); NA JINÉ BODY, JAKO NAPŘ.
HLAVU NEBO POLIČKU NA PŘÍSLUŠENSTVÍ, NESMÍ BÝT VYVÍJEN ŽÁDNÝ TLAK.
PODMÍNKY PROSTŘEDÍ
Toto zařízení musí být umístěno do prostředí splňující následující podmínky:
▪je udržována maximální 90% relativní vlhkost vzduchu a teplota v intervalu od + 5 do + 45 °C (41 - 113 °F);
▪jsou splněny předpisy o protipožární ochraně;
▪je zajištěn snadný přístup zepředu, zboku a zezadu nebránící pravidelným zákrokům servisu a
údržby a patřičné výměně vzduchu;
▪je zabráněno výskytu korozivních/výbušných prachů či plynů v prostředí, ve kterém je vyvažovačka
instalována;
▪je zabráněno výskytu vibrací;
▪je zajištěno řádné osvětlení prostoru, ve kterém se vyvažovačka nachází;
▪opěrná plocha pod třemi nohami je vodorovná a pevná, neboť jakákoli nerovnost podlahy může
ohrozit kvalitu měření.
POZOR
BYLY-LI BY ZJIŠTĚNY V OKAMŽIKU INSTALACE JINÉ PODMÍNKY OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ, NEŽ JSOU PODMÍNKY
POPSANÉ VÝŠE, NEBO MĚLY-LI BY SE V ČASE ZMĚNIT, PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SE OKAMŽITĚ SPOJTE S
VÝROBCEM TOHOTO ZAŘÍZENÍ PRO PŘÍPADNOU KONZULTACI K PROBLÉMU.
PŘIPOJENÍ K ROZVODŮM EL. ENERGIE
Před prováděním jakékoliv činnosti na tomto zařízení je třeba se přesvědčit, že hlavní elektrický pa-
nel, k němuž je připojeno, je bezpečně uzemněn a opatřen vhodnou ochranou požadovanou předpisy
platnými v zemi, ve které se toto zařízení instaluje. Zdířka, k níž se vyvažovačka připojuje, musí být
vybavena bezpečnostním vypínačem kalibrovaným na hodnotu 4 A (230V) nebo 8A (115V), který musí
být nadimenzován tak, aby unesl absorbovaný výkon až do maximální hodnoty 1,1 kW. Zkontrolujte,
zdali napětí a frekvence v síti odpovídají hodnotám uvedeným na štítku vyvažovačky. Vyvažovačka se
dodává s jednofázovým kabelem, ke kterému se podle příslušných předpisů připojuje koncová vidlice.
V případě, kdy nelze provést připojení jinak než prodlužovacím kabelem, průřez vodičů nesmí kle-
snout pod 2,5 mm2. Prodlužovací kabel je třeba umístit tak, aby netvořil žádnou překážku nebo nebyl
zdrojem žádného nebezpečí.
POZOR
PŘIPOJENÍ K JEDNOFÁZOVÉ SÍTI NESMÍ BÝT NIKDY PROVEDENO MEZI FÁZÍ A UZEMNĚNÍM, NÝBRŽ MEZI
FÁZÍ A NULOVÝM VODIČEM! JE PŘÍSNĚ ZAKÁZÁNO VYVAŽOVAČKU ZAPÍNAT, POKUD NA NÍ NENÍ PROVEDE-
NO ÚČINNÉ UZEMNĚNÍ PODLE TECHNICKÝCH PŘEDPISŮ UVEDENÝCH V PLATNÝCH NORMÁCH. V KAŽDÉM
PŘÍPADĚ ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ SMÍ PROVÁDĚT POUZE KVALIFIKOVANÝ TECHNICKÝ PERSONÁL, KTERÝ JE
ŘÁDNĚ VYŠKOLEN K TOMU, ABY PRACOVAL PODLE EVROPSKÉ SMĚRNICE CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004
SECTION 400.11).
PŘIPOJENÍ K ROZVODŮM VZDUCHU
V případě, kdy je vyvažovačka vybavena rozvody vzduchu, je třeba ji připojit k rozvodům vzduchu
stlačeného na 7/10 barů. Přípojka stlačeného vzduchu se nachází na zadní části zařízení. Stlačený
vzduch musí být v každém případě čistý a suchý. Připojení trubek k přípojkám musí být provedeno
řádně vyškoleným personálem.
PROSTŘEDKY OSOBNÍ OCHRANY (POO)
POZOR
BĚHEM INSTALACE A POUŽÍVÁNÍ VYVAŽOVACÍHO ZAŘÍZENÍ JE PŘÍSNĚ ZAKÁZÁNO TYTO ČINNOSTI PROVÁDĚT
BEZ NÍŽE UVEDENÝCH PROSTŘEDKŮ.
Níže uvedené pokyny shrnují prostředky osobní ochrany, které je třeba používat: bezpečnostní obuv
s pryžovou podešví a vyztuženou špičkou (norma EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), ochranné
rukavice (norma EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), brýle (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) a pracovní oděv (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Personál určený pro práci s vyvažovačkou
nebo ten, který se bude v její blízkosti nacházet, nesmí používat oděv s plandavými rukávy, pásky,
opasky, náramky nebo jinými částmi, které by mohly být zdrojem nebezpečí. Z tohoto důvodu musí
být i dlouhé vlasy svázány a sepnuty.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Za zbytkové riziko se považuje potenciální nebezpečí, které nelze zcela nebo zčásti odstranit a které může
být důvodem vzniku škod na personálu obsluhy, pokud by byla práce prováděna nesprávným způsobem.
▪Věnujte maximální pozornost poloze rukou v místech uvedených na obrázku, neboť může dojít k
uskřípnutí prstů během zablokování kola na trnu (6).
▪Při nandávání a sundávání pneumatiky věnujte zvýšenou pozornost, aby nemohlo dojít k případnému
pádu pneumatiky a úrazu nohou (7).
▪V pracovní oblasti vyvažovacích zařízení vybavených zdvižným zařízením se během fáze stoupání
a klesání nevyskytujte, mohlo by dojít ke vzniku riziku pádu pneumatiky a úrazu nohou (8/9).
POUŽÍVÁNÍ
Vyvažovačka se zapíná stisknutím vypínače nacházejícího se z levé strany zařízení.
POZOR
SYSTÉM VYSTŘEĎOVÁNÍ (PŘÍRUBA) MUSÍ BÝT STÁLE UDRŽOVÁN V ČISTÉM STAVU; PŘÍPADNÉ NEČISTOTY
BY MOHLY OVLIVŇOVAT PŘESNOST VYVAŽOVÁNÍ.
▪Kužel nasaďte na hřídel a kolo utáhněte pomocí utahovací objímky nebo manžety, které jsou
součástí výbavy (10).
▪Nastavte VZDÁLENOST „a“ mezi vnitřní stranou kola a vyvažovačkou. Pro toto měření použijte
příslušný kalibr nacházející se na vyvažovačce (11).
▪Nastavte nominální PRŮMĚR „d“ uvedený na pneumatice. Je-li vyvažovačka vybavena automatickým
kalibrem, vezměte jej a umístěte přesně na místo, kam bude připevněno závaží (12). V tomto
případě se hodnoty po jejich zobrazení na displeji automaticky uloží do paměti.
▪Nastavte nominální ŠÍŘKU, běžně uváděnou na ráfku kola, nebo šířku „b“ zjistěte posuvným
měřítkem, které je součástí výbavy (13). Tuto činnost neprovádějte, pokud je vyvažovačka
vybavena automatickým zjišťováním šířky.
▪Spuštění proveďte posunem ochrany před stříkáním, tam, kde je přítomna, dolů a stiskněte
tlačítko START .
▪Kolem pohybujte ručně až do správné úhlové polohy zjištěné na testované straně. Displej zo
brazí zjištěné odchylky (14).
▪Nasaďte závaží (14).
LIKVIDACE
Unijní směrnice 2002/96/ES (US H.R. 2420), přijatá v Itálii vyhláškou č. 151 ze dne 25. července 2005,
stanovuje výrobcům a uživatelům elektrických a elektronických zařízení celou řadu povinností týkajících
se sběru, zpracování, rekuperace a likvidace odpadu (15).
Pro další informace viz úplné znění příručky.
DA FI
GENERELLE BEMÆRKNINGER
Afbalanceringsmaskine til dæk til biler, lastbiler, varevogne, 4-hjulstrækkere, motorcykler og scootere.
Maskinens projektering og konstruktion er udført i overensstemmelse med EF-standarderne, som det
fremgår af det vedlagte bilag, under hensyntagen til normal brug, og den der rimeligvis kan forudses.
Maskinen er udelukkende projekteret og konstrueret til den brug, der er nævnt i denne brugsvejledning.
Det er under ingen omstændigheder tilladt at anvende den til andre formål eller på andre måder.
STØJEMISSION
Maskinens støjemission, målt i tomgang, holder sig på et konstant niveau på under 70 dB(A).
FLYTNING
Flytningen, der foretages mens maskinen stadig er fastgjort på træpallen, skal udføres af personale
med en passende uddannelse, som er iført personlige værnemidler.
GIV AGT!
FLYT MASKINEN MEGET FORSIGTIGT, VED AT LØFTE DEN MINDST MULIGT, OG UNDGÅ FARLIGE SVINGNIN-
GER, HÆLDNINGER OG BALANCEFORSKYDNINGER.
Før apparatet løftes med gaffeltruck eller palleløfter, skal man sikre sig, at gaflerne er korrekt placeret,
og at de stikker ud på den modsatte side.
FJERNELSE AF PALLEN
Før løft og nedsætning på gulvet af maskinen, skal man klargøre et afgrænset og passende område
med jævnt gulv. For at fjerne pallen skal man skære remmen (1) over, tage kartonen af, og fjerne den
medfølgende kasse og den eventuelle beskyttelse (2). Herefter skrues skruerne, der fastgør maskinen
(3) til pallen ud, og den løftes og placeres korrekt i den endelige position (4).
GIV AGT!
MANUEL FLYTNING OG LØFT AF MASKINEN SKAL UDFØRES MED HJÆLP FRA EN GAFFELTRUCK. TAG VED PÅ
SOKLEN UD FOR DE 3 STØTTEPUNKTER (3). ANDRE PUNKTER, HERUNDER HOVEDET OG VÆRKTØJSHOL-
DEPLADEN MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER FORCERES.
OMGIVELSERNES EGENSKABER
Apparatet skal placeres under hensyntagen til de følgende betingelser:
▪maksimalt 90% relativ luftfugtighed, en temperatur på mellem + 5 og + 45° C (41 til 113° F);
▪overholdelse af brandsikringsreglerne;
▪nem adgang forfra, bagfra og fra siderne for at de periodiske service- og vedligeholdelsesindgreb
nemt kan udføres, og for at sikre en tilstrækkelig luftcirkulation;
▪totalt fravær af korrosivt/eksplosivfarligt støv i omgivelserne, hvor apparaturet er monteret;
▪der må ikke være vibrationer;
▪der skal være god belysning i området hvor maskinen er placeret;
▪jævn støtteade, der ikke er elastisk, og som støtter alle tre fødder, idet man skal være opmærksomhed
på, at hvis maskinen ikke står lige, kan det påvirke kvaliteten af målingerne.
GIV AGT!
SÅFREMT DER UNDER INSTALLERINGEN KONSTATERES ANDRE OMGIVELSESBETINGELSER, END DE HER
NÆVNTE, ELLER SÅFREMT DE ÆNDRES MED TIDEN, SKAL MAN, FØR MASKINEN TAGES I BRUG, KONTAKTE
FABRIKANTEN VEDRØRENDE DE NØDVENDIGE KONTROLLER.
STRØMTILSLUTNING
Før et hvilket som helst indgreb udføres, skal man sikre sig, at elskabet, som apparaturet tilsluttes,
har en sikker jordforbindelse og en passende beskyttelse, som foreskrevet af gældende lovgivning i
landet hvor apparatet er installeret. Stikket, som maskinen tilsluttes, skal have en langsomt fungerende
sikkerhedsafbryder indstillet til 4 A (230V) eller 8 A (115V), og det skal have en størrelse, der sikrer
den absorberede effekt, indtil maksimalt 1,1 kW. Kontrollér, at netspændingen og frekvensen svarer til
værdierne, der er angivet på apparaturets mærkat. Maskinen leveres med en enkeltfaseledning, hvortil
der er forbundet et stik i overensstemmelse med standarderne. Såfremt man ikke kan undgå at anvende
en forlængerledning, må ledningernes tværsnit ikke være på under 2,5 mm2. Forlængerledningen skal
placeres, så der ikke er risiko for at snuble over den.
GIV AGT!
FORBINDELSEN TIL NETTET MED ENKELT FASE SKAL UDFØRES MELLEM FASE OG NEUTRAL, ALDRIG MELLEM
FASE OG JORD! DET ER STRENGT FORBUDT AT TÆNDE MASKINEN UDEN EN EFFEKTIV JORDFORBINDELSE,
DER ER UDFØRT I OVERENSSTEMMELSE MED DE TEKNISKE SPECIFIKATIONER I DEN GÆLDENDE STANDARD.
UNDER ALLE OMSTÆNDIGHEDER MÅ DEN ELEKTRISKE TILSLUTNING UDELUKKENDE UDFØRESAFSPECIALISE-
RET TEKNISK PERSONALE, SOM ER OPLÆRT TIL AT ARBEJDE I OVERENSSTEMMELSE MED DET EUROPÆISKE
DIREKTIV CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 AFSNIT 400.11).
TRYKLUFTTILSLUTNING
Såfremt maskinen er udstyret med et trykluftsanlæg, skal den forsynes med trykluft ved 7/10 bar.
Trykluftkoblingen sidder på maskinens bagside.Trykluften skal være ren og tør. Tilslutningen af slangerne
og samlestykkerne skal udføres korrekt af personale med en passende uddannelse.
INDIVIDUELLE VÆRNEMIDLER
GIV AGT!
UNDER INSTALLATION OG DRIFT AF MASKINEN ER DET STRENGT FORBUDT IKKE AT VÆRE IFØRT DE NE-
DENFOR ANFØRTE VÆRNEMIDLER
De følgende indikationer opsummerer de værnemidler, man skal være iført: sikkerhedssko med gummisål
og forstærket tå (standard EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), beskyttelseshandsker (standard
EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), briller (standard EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) og
arbejdstøj (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Personalet, der skal stå for maskinens drift og/eller opholde
sig i området omkring maskinen, må ikke være iført tøj med løse ærmer, snore, bælter, armbånd eller
andre dele, der kan være farlige.
Af samme årsag skal langt hår være sat op.
TILBAGEVÆRENDE RISICI
Med tilbageværende risici menes en potentiel fare, der ikke kan elimineres eller delvist elimineres,
og som kan medføre skader på operatøren, hvis denne anvender forkerte arbejds- og fremgangsmåder.
▪Vær opmærksom på hændernes placering i områderne vist på guren, fordi man risikerer at få klemt
fingrene under hjulets fastgøring på spindlen (6).
▪Pas på ikke ved et uheld at få klemt fødderne under påsætning og aftagning af dæk (7).
▪For maskiner med løfteanordning må man ikke opholde sig i arbejdsområdet, mens denne løfter og
sænker sig, idet der kan være risiko for klemning (8/9).
BRUG
Tryk på kontakten på apparatets venstre side for at tænde for afbalanceringsmaskinen.
GIV AGT!
CENTRERINGSSYSTEMET (FLANGE) SKAL ALTID VÆRE RENT; SNAVS KAN HAVE INDFLYDELSE PÅ AFBALAN-
CERINGENS PRÆCISION.
▪Sæt keglen på akslen og stram hjulet med drejehåndtaget eller den medfølgende muffe (10).
▪Indstil AFSTANDEN «a» mellem hjulets inderside og maskinen. Til denne handling skal man
anven de skydelæren på maskinen (11).
▪Indstil den nominelle DIAMETER «d» skrevet på dækket. Såfremt maskinen er udstyret med automatisk
skydelære, skal den tages ud, og placeres præcis der hvor man vil påsætte modvægten (12).
I dettetilfælde gemmes målingerne automatisk efter visning på displayet.
▪Indstil den nominelle BREDDE, der normalt er skrevet på fælgen, eller mål bredden «b» med den
medfølgende skydelære til udvendig måling (13). Skal ikke udføres, hvis maskinen er udstyret med
automatisk breddemåling.
▪For at starte processen skal man sænke stænkbeskyttelsesanordningen, hvis til stede, og trykke på
START-knappen.
▪Bevæg hjulet manuelt indtil den korrekte vinkelposition vises, for den side der undersøges.
Displayet viser den aflæste ubalance (14).
▪Påsæt modvægte (14).
BORTSKAFFELSE
Fællesskabets direktiv 2002/96/EF (US H.R. 2420), der har retsgrundlag i Italien med lovdekret nr. 151
af 25. juli 2005, har pålagt producenter og brugere af elektriske og elektroniske apparater en række
forpligtelser vedrørende indsamling, behandling, genbrug og bortskaffelse (15).
For yderligere oplysninger henvises til den komplette brugervejledning.
YLEISTÄ
Tasapainotuskone autojen, kuorma-autojen, kevyiden hyötyajoneuvojen, maastoajoneuvojen, moot-
toripyörien ja skoottereiden pyörille.
Kone on suunniteltu ja valmistettu EY-normien (liitteenä) mukaisesti koneen tavanomainen ja
tarkoitettu käyttö huomioonottaen.
Kone on suunniteltu ja valmistettu ainoastaan käyttöohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen.
Kaikenlainen muu käyttö on ehdottomasti kielletty.
ILMAMELUPÄÄSTÖT
Kuormittamattoman koneen äänimelu on alle 70 dB (A).
KONEEN SIIRTÄMINEN
Konetta saa siirtää vain asianmukaisesti koulutettu ja henkilökohtaisia suojavarusteita käyttävä henkilö.
Koneen on oltava siirtämisen aikana kiinni puualustassa.
HUOMIO
SIIRRÄ KONETTA HYVIN VAROVASTI. VÄLTÄ SEN NOSTAMISTA JA VARO, ETTEI SE PÄÄSE
VAARALLISESTI HEILUMAAN, HORJUMAAN TAI MENETÄ TASAPAINOAAN.
Varmista ennen koneen nostamista nosto- tai haarukkatrukilla, että haarukat on asetettu paikoilleen
oikein ja että ne tulevat ulos toiselta puolelta.
ALUSTAN IRROTTAMINEN
Etsi koneelle sopiva rajattu sijoituspaikka, jossa lattia on tasainen. Irrota alusta seuraavasti: leikkaa
kiinnikkeet (1), poista pahvi, pakkauslaatikko ja mahdollinen suojamateriaali (2), irrota koneen kiin-
nitysruuvit (3), nosta kone ja laske se lopulliseen sijoituspaikkaansa (4).
HUOMIO
KÄYTÄ AINA NOSTOTRUKKIA, KUN SIIRRÄT TAI NOSTAT KONETTA KÄSIN. NOSTA KONE ALUSTA KOLMESTA
TUKIKOHDASTA (3). MUITA KOHTIA, KUTEN KONEEN YLÄOSAA TAI TARVIKEKOTELOA, EI SAA KUORMITTAA.
HYVÄ SIJOITUSPAIKKA
Kone on sijoitettava seuraavat ehdot täyttävään paikkaan:
▪suhteellinen enimmäiskosteus 90 % ja lämpötila välillä + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F),
▪paloturvallisuusmääräyksiä on noudatettu,
▪koneeseen päästään helposti käsiksi edestä, sivusta ja takaa, jotta määräaikaishuolto- ja
ylläpitotoimenpiteet onnistuvat helposti ja asianmukainen ilmanvaihto on taattu,
▪koneen sijoitustila on täysin puhdas pölystä ja syövyttävistä/tulenaroista kaasuista,
▪kone ei pääse tärisemään,
▪alue on hyvin valaistu,
▪koneen kolme jalkaa ovat hyvin kiinni tasaisessa ja kovassa lattiassa, epätasainen lattia vaikuttaa
mittaustulosten laatuun.
HUOMIO
JOS ASENNUSHETKELLÄ HUOMATAAN, ETTEI SIJOITUSPAIKKA TÄYTÄ KAIKKIAEHTOJA TAI JOS SIJOITUSPAI-
KAN OMINAISUUDET MUUTTUVAT AJAN MYÖTÄ, ON ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA HETI YHTEYTTÄ
VALMISTAJAAN TILANTEEN TARKASTAMISEKSI.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Ennen mitään toimenpiteitä on varmistettava, että sulaketaulu, johon kone liitetään, on kytketty
turvallisesti maadoitettuun ja asianmukaisesti, asennusmaassa voimassa olevien määräysten mukaisesti
suojattuun sähköpiiriin. Pistokkeessa, johon kone liitetään, on oltava suoratoiminen varmuuskatkaisin,
jonka maksimivirta on 4A (230V) tai 8A (115V), ja sen on oltava mitoitettu niin, että se kestää 1,1
kW:n enimmäisottotehon. Tarkista, että verkkojännite ja taajuus vastaavat koneen kilvessä annettuja
arvoja. Koneen mukana toimitetaan yksivaihekaapeli, johon on liitettävä määräysten mukainen liitin.
Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, johtojen leikkauspisteen on oltava vähintään 2,5 mm2.
Jatkojohto on sijoitettava niin, ettei se estä kulkua tai aiheuta vaaratilanteita.
HUOMIO
YKSIVAIHEVERKKOON LIITTÄMINEN TAPAHTUU AINA VAIHEEN JA NOLLAN VÄLILLÄ, EI KOSKAAN VAIHEEN
JA MAAN VÄLILLÄ! KONEEN KÄYNNISTÄMINEN ON EHDOTTOMASTI KIELLETTY, ELLEI KONE OLE KUNNOL-
LA LIITETTY MAADOITETTUUN LIITÄNTÄÄN VOIMASSA OLEVIEN TEKNISTEN MÄÄRÄYSTEN MUKAISESTI.
JOKA TAPAUKSESSA SÄHKÖLIITÄNNÄT SAA TEHDÄ VAIN PÄTEVÄ TEKNINEN HENKILÖKUNTA, JOLLA ON
ASIANMUKAINEN VALMENNUS TOIMENPITEIDEN SUORITTAMISEKSI EUROOPPALAISEN STANDARDIN CEI EN
50110-1 MUKAISESTI (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
PAINEILMALIITÄNNÄT
Jos koneessa on paineilmajärjestelmä, on käytettävän paineilman tason oltava 7/10 baaria. Paineilma-
pistoke sijoitetaan koneen takaosaan. Paineilman on oltava ehdottomasti puhdasta ja kuivaa. Putkien
ja letkujen asentaminen on teetettävä asianmukaisen koulutuksen saaneilla ammattiasentajilla.
HENKILÖKOHTAISET SUOJAVARUSTEET
HUOMIO
KONEEN ASENNUKSEN JA KÄYTÖN AIKANA ON EHDOTTOMASTI KÄYTETTÄVÄ
EDELLÄ MAINITTUJA SUOJAVARUSTEITA.
Käytettävät henkilökohtaiset suojavarusteet ovat: kumipohjalla ja vahvistetulla kärjellä varustetut
turvajalkineet (EN 345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), suojakäsineet (EN 388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), suojalasit (EN 166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) suojavaatteet (EN510) (OSHA,1910.132)
(5). Konetta käyttävä tai koneen lähistöllä kulkeva henkilökunta ei saa käyttää vaatteita, joissa on leveät
lahkeet tai hihat, lenkkejä, vöitä, rannerenkaita tai muita osia, jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen.
Samasta syystä pitkät hiukset on pidettävä kiinni.
JÄÄNNÖSRISKIT
Jäännösriskillä tarkoitetaan mahdollista vaaraa, jota ei voita kokonaan tai osittain välttää ja joka voi
mahdollisesti aiheuttaa käyttäjälle vahinkoa, jos konetta käytetään asiattomasti.
▪Kiinnitä huomiota käsien asentoon kuvassa osoitetuissa kohdissa, koska sormet voivat jäädä väliin,
kun pyörä kiinnittyy koneen akselille (6).
▪Varo, etteivät jalat jää väliin, kun asennat ja irrotat pyörää (7).
▪Nostimella varustettujen ajoneuvojen kohdalla pysy kauempana koneen työalueesta, koska ajoneuvon
noston ja laskun aikana syntyy litistymisvaara (8/9).
KÄYTTÖ
Käynnistä tasapainotuskone painamalla koneen vasemmalla sivulla olevaa kytkintä.
HUOMIO
KESKITYSJÄRJESTELMÄN (LAIPPA) ON OLTAVA KOKO AJAN PUHDAS; MAHDOLLINEN LIKA VOI VAIKUTTAA
TASAPAINOTUSKONEEN TARKKUUTEEN.
▪Aseta kartio akseliin ja lukitse pyörä kiinnityssilmukalla tai muhvilla (10).
▪Aseta pyörän sisäosan ja koneen välinen ETÄISYYS ”a”. Käytä apuna koneen mukana toimitettua
mittauslaitetta (11).
▪Aseta pyörään merkitty NIMELLISHALKAISIJA ”d”. Jos koneessa on ·automaattinen mittauslaite,
aseta se kohtaan, johon korjauspaino halutaan asettaa (12). Tässä tapauksessa mitat näkyvät
näytöllä, minkä jälkeen ne tallentuvat automaattisesti.
▪Aseta yleensä vanteeseen merkitty NIMELLISLEVEYS tai mittaa leveys ”b” mittauslaitteella (13).
Älä suorita edellistä toimenpidettä, jos kone mittaa leveyden automaattisesti.
▪Käynnistä laskemalla roiskesuoja alas, jos asennettu, ja painamalla START-painiketta.
▪Käännä pyörää käsin, kunnes mitattava puoli on oikeassa asennossa.Näytöllä näkyy havaittu
epätasapaino (14).
▪Aseta korjauspainot (14)
HÄVITTÄMINEN
Euroopan yhteisön direktiivissä 2002/96/EY (US H.R. 2420), joka on saatettu osaksi Italian lainsäädäntöä
25. heinäkuuta 2005 annetulla asetuksella nro 151, säädetään useista sähkö- ja elektroniikkalait-
teiden valmistajia ja käyttäjiä koskevista velvoitteista laitteiden keräämiseksi, käsittelemiseksi ja
hävittämiseksi (15).
Lisätietoja täydellisessä käyttöohjeessa.
EL PL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Μηχάνημα ζυγοστάθμισης για τροχούς οχημάτων, φορτηγών, ελαφρών εμπορικών οχημάτων, εκτός
δρόμου, μοτοποδηλάτων και scooter. Ο σχεδιασμός και η κατασκευή της μηχανής εκτελούνται
σύμφωνα με τις προδιαγραφές CE σύμφωνα με το συνημμένο, λαμβάνοντας υπόψη τη συνήθη
χρήση και των λογικά προβλέψιμων. Η μηχανή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε αποκλειστικά για
τη χρήση που αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Δεν επιτρέπεται, για κανένα λόγο, η χρήση της για
σκοπούς ή τρόπους διαφορετικούς.
ΕΚΠΟΜΠΗ ΑΕΡΙΟΥ ΘΟΡΥΒΟΥ
Η θορυβότητα της μηχανής, μετρηθείσα σε κενό, διατηρείται σε επίπεδα σταθερά χαμηλότερα των 70 dB(A).
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
Η μετακίνηση, που εκτελείται όταν η μηχανή είναι ακόμη στερεωμένη στον ξύλινο πάγκο, πρέπει να
γίνεται από προσωπικό κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξοπλισμένο με τα Μέσα Ατομικής Προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΕΤΑΚΙΝΕΙΤΕ ΜΕ ΠΟΛΥ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΑΝΑΣΗΚΩΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΤΟ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΑΝΑΓΚΑΙΟ ΚΑΙ
ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΗΣΕΙΣ, ΤΑΛΑΝΤΕΥΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΑ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ.
Πριν ανασηκώσετε τον εξοπλισμό, με ένα ανυψωτικό μέσο ή ένα παλετοφόρο, βεβαιωθείτε ότι οι περόνες
είναι δεόντως τοποθετημένες και προεξέχουν στο αντίθετο πλευρό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΥ
Για τις εργασίες ανύψωσης και εναπόθεσης στο έδαφος του μηχανήματος, προετοιμάστε μια κατάλληλη και
οριοθετημένη περιοχή με επίπεδο δάπεδο. Για την αφαίρεση του πάγκου, κόψτε τα δεσίματα (1), τραβήξτε το
χαρτόνι και αφαιρέστε το κουτί που σας παρέχεται και την ενδεχόμενη προστασία (2). Ακολούθως, βγάλτε τις
βίδες που το στερεώνουν στη μηχανή (3) και ανασηκώστε το τοποθετώντας το σωστά στην τελική θέση (4).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ Η ΧΕΙΡΟΝΑΚΤΙΚΗ ΑΝΥΨΩΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΟΥΝΤΑΙ ΜΕ
ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΕΝΟΣ ΑΝΥΨΩΤΙΚΟΥ. ΚΑΝΤΕ ΚΟΝΤΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΑΠΟ ΤΑ 3 ΣΗΜΕΙΑ ΑΠΟΘΕΣΗΣ (3).
ΑΛΛΑ ΣΗΜΕΙΑ, ΟΠΩΣ ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ Η ΚΕΦΑΛΗ Η ΤΟ ΡΑΦΙ ΤΩ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΖΟΡΙΖΟΝΤΑΙ
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Η συσκευή θα πρέπει να τοποθετηθεί τηρώντας τις ακόλουθες συνθήκες:
▪90% μέγιστη σχετική υγρασία και θερμοκρασία κυμαινόμενη μεταξύ + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪τήρηση των προδιαγραφών αντιπυρικής προστασίας.
▪εύκολη πρόσθια, πλευρική και οπίσθια προσβασιμότητα για να μην δημιουργούνται προβλήματα με
τις εργασίες υποστήριξης ή περιοδικής συντήρησης και την κατάλληλη κυκλοφορία αέρα
▪πλήρης απουσία κόνεων ή διαβρωτικών/εκρηκτικών αερίων στο περιβάλλον όπου είναι εγκατεστημένο
το μηχάνημα
▪απουσία κραδασμών
▪καλός φωτισμός της περιοχής όπου είναι τοποθετημένο το μηχάνημα
▪επίπεδη επιφάνεια απόθεσης, μη ελαστική και πάντα απέναντι των τριπόδων, λαμβάνοντας υπόψη
ότι ανωμαλίες του δαπέδου μπορούν να διακυβεύσουν την ποιότητα της μέτρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΙΑΠΙΣΤΩΘΟΥΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ
ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΕΣ, Η ΑΝ ΑΥΤΕΣ ΥΠΟΣΤΟΥΝ ΜΕΤΑΒΟΛΕΣ ΣΤΟ ΧΡΟΝΟ, ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΑΜΕΣΑ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΧΕΤΙΚΟΥΣ
ΕΛΕΓΧΟΥΣ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια, απαιτείται να βεβαιωθείτε ότι ο γενικός ηλεκτρικός πίνακας, στον οποίο
θα συνδεθεί η συσκευή, διαθέτει ασφαλή σύνδεση στο κύκλωμα γείωσης και κατάλληλη προστασία, όπως
απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα εγκατάστασης της συσκευής. Η πρίζα στην οποία θα
συνδεθεί το μηχάνημα θα πρέπει να διαθέτει διακόπτη ασφαλείας αργής αντίδρασης, βαθμονομημένος σε
4 A (230V) ή 8A (115V) και θα πρέπει να είναι διαστασιοδοτημένος έτσι που να αντέχει την απορροφούμενη
ισχύ, μέχρι ένα μέγιστο 1.1 kW. Ελέγξτε αν η τάση δικτύου και η συχνότητα αντιστοιχούν στις τιμές που
αναφέρονται στην πινακίδα της συσκευής. Το μηχάνημα παρέχεται με μονοφασικό καλώδιο, στο οποίο
συνδέεται ένα βύσμα σύμφωνο με τους κανονισμούς. Στην περίπτωση που δεν μπορείτε να αποφύγετε τη
χρήση προέκτασης, η διατομή των αγωγών δεν θα πρέπει να είναι μικρότερη των 2,5 mm2. Η προέκταση
τοποθετείται έτσι που να μην αποτελεί κίνδυνο ή εμπόδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΗΘΕΙ ΜΕΤΑΞΥ ΦΑΣΗΣ ΚΑΙ ΟΥΔΕΤΕΡΟΥ,
ΠΟΤΕ ΜΕΤΑΞΥ ΦΑΣΗΣ ΚΑΙ ΓΕΙΩΣΗΣ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΡΗΤΑ ΝΑ ΑΝΑΨΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΝ ΔΕΝ ΔΙΑΘΕΤΕΙ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΕΙΩΣΗΣ, ΥΛΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΙΣ
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΙΣΧΥΟΥΣΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ. ΣΕ ΚΑΘΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 ΕΝΟΤΗΤΑ 400.11).
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Στην περίπτωση που το μηχάνημα διαθέτει πνευματική εγκατάσταση, απαιτείται η τροφοδοσία του με
πεπιεσμένο αέρα 7/10 bar. Η σύνδεση για τον πεπιεσμένο αέρα είναι τοποθετημένη στο πίσω μέρος της
μηχανής. Ο πεπιεσμένος αέρας θα πρέπει να οπωσδήποτε καθαρός και ξηρός. Η σύνδεση των σωληνώσεων
και των ρακόρ θα πρέπει να γίνει σωστά από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΔΑΠ)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΡΗΤΑ ΝΑ
ΕΝΕΡΓΕΙΤΕ ΧΩΡΙΣ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ.
Οι ακόλουθες επισημάνσεις ανακεφαλαιώνουν τις προστατευτικές διατάξεις που θα φοράτε: υποδήματα
ασφαλείας με λαστιχένια σόλα και ενισχυμένη μύτη (προδιαγραφή ΕΝ345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA,
1910.136), προστατευτικά γάντια (προδιαγραφή ΕΝ388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), γυαλιά
(προδιαγραφή ΕΝ166 IF)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) και ένδυση εργασίας (EN510) (OSHA,1910.132)
(5). Το προσωπικό αρμόδιο για να ενεργεί ή/και να διέρχεται πλησίον του μηχανήματος δεν πρέπει να
φοράει ένδυση με φαρδιά μανίκια, ούτε κορδόνια, ζώνες, βραχιόλια ή άλλα μέρη που θα μπορούσαν να
αποτελέσουν αίτιο κινδύνου. Για τον ίδιο λόγο, ενδεχόμενα μακριά μαλλιά θα πρέπει να είναι μαζεμένα.
ΔΙΑΡΚΕΙΣ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
Ως διαρκής κίνδυνος εννοείται ένας δυνητικός κίνδυνος, που δεν μπορεί να απαλειφθεί ακόμη και μερικώς, και
που θα μπορούσε να προξενήσει ζημιές στο χειριστή αν επενέβαινε με μεθόδους και πρακτικές εργασίας μη ορθές.
▪Δώστε προσοχή στη θέση των χεριών στις περιοχές που υποδεικνύονται στην εικόνα γιατί, κατά την
ασφάλιση του τροχού στην άτρακτο, θα μπορούσαν να συνθλιβούν τα δάχτυλα (6).
▪Κατά τις εργασίες φόρτωσης εκφόρτωσης του πνευματικού, δώστε προσοχή στην κατά λάθος
σύνθλιψη των ποδιών (7).
▪Για τα μηχανήματα που διαθέτουν ανυψωτικό, μη στέκεστε στην περιοχή εργασίας επειδή κατά τις
φάσεις ανόδου και καθόδου αυτού, μπορεί να υπάρξει κίνδυνος σύνθλιψης (8/9).
ΧΡΗΣΗ
Για να ανάψετε το μηχάνημα ζυγοστάθμισης πατήστε το διακόπτη που βρίσκεται στο διπλανό πλευρό
της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΕΝΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ (ΦΛΑΝΤΖΑ) ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ ΣΥΝΕΧΩΣ ΚΑΘΑΡΟ. ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ
ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ ΡΥΠΩΝ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΠΙΔΡΑΣΟΥΝ ΣΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΤΗΣ ΖΥΓΟΣΤΑΘΜΙΣΗΣ.
▪Βάλτε τον κώνο στον άξονα και σφίξτε τον τροχό μέσω του δακτυλίου στερέωσης ή της παρεχόμενης
σύζευξης (10).
▪Θέστε την ΑΠΟΣΤΑΣΗ «a» μεταξύ του εσωτερικού πλευρού του τροχού και του μηχανήματος. Για τη
διεργασία αυτή χρησιμοποιήστε τη σχετική καλίμπρα που υπάρχει επί του μηχανήματος (ΙΙ).
▪Θέστε την ονομαστική ΔΙΑΜΕΤΡΟ «d» που υποδεικνύεται επί του ελαστικού. Στην περίπτωση που
το μηχάνημα διαθέτει αυτόματη καλίμπρα, βγάλτε τη και τοποθετήστε την ακριβώς όπου θα πρέπει
να εφαρμοστεί το διορθωτικό βάρος (12). Στην περίπτωση αυτή τα μέτρα αποθηκεύονται αυτόματα
μετά την επισήμανση επί της οθόνης.
▪Θέστε το ονομαστικό ΠΛΑΤΟΣ, που συνήθως φέρεται στο τσέρκι, ή διαπιστώστε το πλάτος «b»
με την καλίμπρα με διαβήτη που παρέχεται (13). Μην το διενεργείτε αν το μηχάνημα διαθέτει
αυτόματη καταγραφή του πλάτους.
▪Για τη διενέργεια της εκτίναξης χαμηλώστε την προστασία από τα πιτσιλίσματα, όπου υπάρχει, και
πατήστε το κουμπί START.
▪Κινήστε χειρονακτικά τον τροχό μέχρι την ένδειξη της σωστής γωνιακής θέσης στο υπό εξέταση
πλαϊνό. Η οθόνη εμφανίζει την καταγραφείσα ανισορροπία (14).
▪Εφαρμόστε τα διορθωτικά βάρη (14).
ΔΙΑΘΕΣΗ
Η κοινοτική οδηγία 2002/96/ΕΚ (US H.R. 2420), ενσωματωμένη στην Ιταλία με το νομοθετικό διάταγμα
αρ. 151 της 25 Ιουλίου 2005 επέβαλε στους παραγωγούς και στους χρήστε ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών μια σειρά υποχρεώσεων σχετικών με τη συλλογή, την επεξεργασία, την ανάκτηση και τη
διάθεση (15).
Για περαιτέρω πληροφορίες συμβουλευτείτε το πλήρες εγχειρίδιο.
UWAGI OGÓLNE
Wyważarka do kół samochodów osobowych, samochodów ciężarowych, lekkich samochodów dostawczych,
samochodów terenowych, motocykli i skuterów. Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana
zgodnie z wymogami norm WE, jak to wynika z załączonego formularza, biorąc pod uwagę normalne
oraz przewidziane, prawdopodobne użytkowanie maszyny. Maszyna została zaprojektowana i skonstruo-
wana z przeznaczeniem do użytkowania wyłącznie w sposób opisany w niniejszych instrukcjach obsługi.
W żadnym przypadku nie zezwala się na użytkowanie maszyny w inny sposób.
EMISJA HAŁASU
Poziom hałasu powietrznego wytwarzanego przez maszynę, dokonany przy pustej maszynie ma stałe
wartości poniżej 70 dB(A).
PRZEMIESZCZANIE
Maszyna powinna być przemieszczana, gdy jest jeszcze zamocowana do drewnianej palety i czynność ta
musi być dokonana przez odpowiednio przeszkolony personel, zaopatrzony w środki ochrony osobistej.
UWAGA
PORUSZAĆ MASZYNĘ Z DUŻĄ OSTROŻNOŚCIĄ, UNOSZĄC JĄ JEDYNIE NA NAJMNIEJSZĄ NIEZBĘDNĄ WYSOKOŚĆ
I UNIKAĆ OSCYLOWANIA, PRZECHYLANIA I NIEBEZPIECZNEJ UTRATY RÓWNOWAGI.
Przed przystąpieniem do podnoszenia maszyny przy użyciu wózka podnośnikowego czy wózka paletowego,
upewnić się, czy widły znajdują się w prawidłowej pozycji i czy są wysunięte po przeciwnej stronie maszyny.
ZDJĘCIE PALETY
Przeznaczyć i przygotować na operacje podnoszenia i usytuowania maszyny, odpowiednią, ograniczoną strefę poziomej
posadzki. W celu zdjęcia palety, usunąć taśmę (1), zsunąć karton i zdjąć pudło ochronne (2); następnie, wyjąć
śruby mocujące paletę do maszyny (3) i podnieść ją, umieszczając ją poprawnie w przewidzianym położeniu (4).
UWAGA
PRZEMIESZCZANIE I RĘCZNE PODNOSZENIE MASZYNY MUSZĄ BYĆ PRZEPROWADZANE PRZY POMOCY
WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO; PODWAŻYĆ PODSTAWĘ W POBLIŻU 3 PUNKTÓW
OPARCIA (3); INNE PUNKTY, JAK NA PRZYKŁAD CZĘŚĆ PRZEDNIA LUB MIEJSCE PRZEZNACZONE NA AKCE-
SORIA, W ŻADNYM PRZYPADKU NIE MOGĄ BYĆ UŻYTE DO PODNOSZENIA.
WARUNKI OTOCZENIA
Pomieszczenie, w którym maszyna jest umieszczona musi przestrzegać następujących warunków:
▪maksymalna wilgotność względna o wartości 90% oraz temperatura zawarta w granicach + 5 ÷ +
45°C (41 ÷ 113 °F);
▪zgodność z przepisami przeciwpożarowymi;
▪zapewnienie łatwego dostępu do przedniej, bocznej i tylnej części maszyny, aby umożliwić czynności
reparacyjne czy regulacyjne oraz konserwację okresową, jak też dostateczną wymianę powietrza;
▪całkowity brak pyłów lub gazów korodujących/wybuchowych w pomieszczeniu, w którym maszyna
jest zainstalowana;
▪brak drgań;
▪dobre oświetlenie strefy, w której maszyna jest usytuowana;
▪powierzchnia , na której opiera się maszyna musi być pozioma, nie może być elastyczna w pobliżu
trzech nóżek wspornych. Należy pamiętać, że różnice poziomu posadzki mogą zakłócić wykonanie
i jakość pomiarów.
UWAGA
JEŻELI W CHWILI INSTALACJI MASZYNY POMIESZCZENIE NIE SPEŁNIA POWYŻEJ WYMIENIONYCH WA-
RUNKÓW, LUB JEŻELI Z UPŁYWEM CZAS ULEGNĄ ONE ZMIANIE , PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY NALEŻY
SKONTAKTOWAĆ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z PRODUCENTEM W CELU PRZEPROWADZENIA NIEZBĘDNYCH KONTROLI.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności jest konieczne upewnienie się, czy główna tablica rozdzielcza,
do której urządzenie będzie podłączone dysponuje bezpiecznym uziemieniem oraz odpowiednim systemem
ochronnym tak, jak jest to wymagane w Kraju użytkowania urządzenia. Wtyczka, do której zostanie podłączona
maszyna powinna być wyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa o powolnym działaniu, wykalibrowany na 4 A
(230V) lub 8A (115V) oraz musi być zwymiarowana, aby utrzymać wartość absorbowanej mocy – maksymalnie
1.1 kW. Sprawdzić, czy napięcie sieci oraz częstotliwość odpowiadają wartościom wskazanym na tabliczce
znajdującej się na urządzeniu. Maszyna w chwili dostawy jest wyposażona w kabel jednofazowy. Jeżeli
zastosowanie przedłużacza jest absolutnie konieczne, jego przekrój nie może być mniejszy niż 2,5 mm2.
Przedłużacz musi być umieszczony w taki sposób, by nie przeszkadzał, ani nie był źródłem niebezpieczeństwa.
UWAGA
PODŁĄCZENIE DO SIECI JEDNOFAZOWEJ MUSI BYĆ ZAWSZE DOKONYWANE POMIĘDZY PRZEWODEM
FAZOWYM I PRZEWODEM NEUTRALNYM, NIGDY POMIĘDZY PRZEWODEM FAZOWYM I PRZEWODEM UZIE-
MIENIA! BEZWZGLĘDNIE ZABRANIA SIĘ WŁĄCZANIA MASZYNY, GDY BRAK JEST SKUTECZNEGO UZIEMIENIA,
WYKONANEGO ZGODNIE Z WYMAGANIAMI TECHNICZNYMI OKREŚLONYMI PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRZEPISY
PRAWNE. W KAŻDYM RAZIE, POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE POWINNY BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY, ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANY DO PRACY, ZGODNIE Z
DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
POŁĄCZENIE PNEUMATYCZNE
Jeśli maszyna posiada układ pneumatyczny, musi być on zasilany sprężonym powietrzem o ciśnieniu 7/10 barów.
Przyłącze sprężonego powietrza jest umieszczone z tyłu maszyny; sprężone powietrze musi być absolutnie czyste
oraz suche. Podłączenie przewodów i złączy musi być przeprowadzone przez odpowiednio przeszkolony personel.
ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
UWAGA
PODCZAS INSTALACJI ORAZ PODCZAS UŻYTKOWANIA MASZYNY JEST ABSOLUTNIE WZBRONIONE WYKONYWANIE
JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI BEZ UŻYWANIA POPRZEDNIO WYMIENIONYCH ŚRODKÓW.
Poniżej są wymienione środki ochrony osobistej, które należy stosować: ochronne obuwie antypoślizgowe ze spodem
gumowym i z wzmocnionym czubkiem (norma EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), rękawice ochronne
(norma EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), okulary (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133)
i odzież robocza (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Personel zatrudniony przy maszynie lub upoważniony do
przebywania w jej pobliżu nie może używać odzieży z szerokimi rękawami, sznureczkami lub tasiemkami,
ani też nosić pasków, bransoletek czy innych przedmiotów, które mogą być źródłem niebezpieczeństwa. Z
tego samego powodu, jeśli operator ma długie włosy, powinien je związać podczas obsługiwania maszyny.
RYZYKO RESZTKOWE
Za ryzyko resztkowe uważa się potencjalne ryzyko, którego nie można wyeliminować lub, które można
wyeliminować tylko częściowo. Ryzyko to, w okolicznościach niepoprawnych metod pracy mogłoby
doprowadzić do zaistnienia szkód dla operatora.
▪Zwrócić uwagę na położenie rąk w strefach wskazanych na rysunku, ponieważ podczas blokowania
koła na wrzecionie istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia palców (6).
▪Podczas operacji załadunku/wyładunku opony zwracać uwagę na przypadkowe zgniecenie stóp (7).
▪W przypadku maszyn wyposażonych w podnośnik, nie pozostawać w stree pracy, ponieważ podczas
fazy podnoszenia i opuszczania podnośnika istnieje ryzyko zgniecenia (8/9).
UŻYTKOWANIE
W celu włączenia wyważarki, nacisnąć przycisk znajdujący się na lewym boku urządzenia.
UWAGA
SYSTEM CENTROWANIA (KOŁNIERZ) MUSI BYĆ ZAWSZE UTRZYMANY W CZYSTOŚCI. EWENTUALNE RESZTKI
ZANIECZYSZCZEŃ MOGĄ ZAKŁÓCIĆ WYNIKI WYWAŻANIA KÓŁ.
▪Wsunąć stożek na wał i zamocować koło przy pomocy nakrętki mocującej i/lub tulei wchodzącej w
skład wyposażenia (10).
▪Ustawić ODLEGŁOŚĆ «a» pomiędzy wewnętrzną stroną koła i maszyną. Dla wykonania tej operacji
posłużyć się przymiarem, znajdującym się na maszynie (11).
▪Ustawić ŚREDNICĘ nominalną «d» , wskazaną na oponie. Jeżeli maszyna jest zaopatrzona w przymiar
automatyczny, wyjąć go i ustawić go dokładnie tam, gdzie pragnie się nałożyć ciężarek wyważający
(12). W tym przypadku po wyświetleniu pomiaru na wyświetlaczu maszyna zapamiętuje automatycznie
wartości.
▪Ustawić SZEROKOŚĆ nominalną zazwyczaj widniejącą na kole lub pobrać wartość szerokości «b»
przy pomocy suwmiarki będącej częścią wyposażenia (13). Nie mierzyć tej wartości, jeżeli maszyna
posiada system automatycznego pomiaru szerokości.
▪W celu rozpoczęcia pomiaru opuścić osłonę przeciwrozbryzgową, jeśli jest obecna, po czym
nacisnąć przycisk START.
▪Poruszać ręcznie koło, aż do chwili wskazania poprawnej pozycji kątowej na mierzonym boku. Na
wyświetlaczu pojawia się zmierzona wartość niewyważenia (14).
▪Nałożyć ciężarki wyważające (14).
USUWANIE
Dyrektywa unijna 2002/96/WE (US H.R. 2420), wdrożona we Włoszech dekretem legislacyjnym n. 151
z 25 lipca 2005 r., nakłada na producentów i użytkowników urządzeń elektrycznych i elektronicznych
liczne obowiązki związane z eksploatacją, rozbiórką, usuwaniem i ryciklingiem tych urządzeń (15).
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy przeczytać kompletne instrukcje obsługi.
RO SK
NOTE GENERALE
Maşina de echilibrat pentru roţile automobilelor, pentru camioane, pentru autovehicule comerciale
uşoare, pentru jeep-uri, motociclete şi scootere.
Proiectarea şi construirea maşinii se face în conformitate cu normele CE aşa cum este ilustrat în
modulul ataşat, ţinându-se cont de uzul normal al maşinii sau de cel considerat previzibil.
Maşina a fost proiectată şi construită exclusiv în scopul citat în manualul său de uz.
Nu este permisă, sub nicio formă, folosirea acesteia în scopuri sau modalităţi diverse.
EMITEREA DE ZGOMOT AMBIENTAL
Nivelul de zgomot al maşinii, măsurat în gol, se menţine la nivele costant inferioare de 70 dB(A).
MANEVRAREA
Mişcarea ce trebuie efectuată când maşina este încă fixată la bancul de lemn se face de către personal
instruit în mod adecvat în acest scop şi echipat cu Dispozitive de Protecţie Individuală.
ATENŢIE
A SE MANEVRA CU ATENŢIE MAŞINA RIDICÂND-O DOAR ATÂT CÂT ESTE MINIM NECESAR EVITÂND OSCILAŢII,
BALANSĂRI ŞI ÎNCLINĂRI PERICULOASE.
Înainte de-a ridica aparatul cu un motostivuitor sau cu un transpalet, asiguraţi-vă că furcile sunt
poziţionate în mod adecvat şi că acestea sunt îndreptate spre partea opusă.
ÎNDEPĂRTAREA PALETULUI
Pentru operaţiile de ridicare şi de depozitare pe podea a maşinii, se stabileşte o zonă delimitată şi
adecvată, cu o podea absolut plată. Pentru îndepărtarea paletului, se taie şnururile (1), se îndepărtează
cartonul şi se scoate din cutia din dotare, eliminând eventuala protecţie (2); ulterior, se scot şuruburile
care până atunci îl fixau la maşină (3) se ridică şi apoi se instalează în mod corect în poziţia finală (4).
ATENŢIE
MANEVRAREA ŞI RIDICAREA MANUALĂ A MAŞINII TREBUIESC EFECTUATE CU AJUTORUL UNUI MOTOSTIVUITOR;
FURCILE SE INTRODUC LA BAZA CELOR 3 PUNCTE DE SPRIJIN (3); ALTE PUNCTE, CUM AR FI DE EXEMPLU
CAPUL SAU COMPARTIMENTUL PORT-ACCESORII NU TREBUIE FORŢATE ÎN NICIUN CAZ.
CARACTERISTICI AMBIENTALE
Aparatura trebuie instalată respectându-se următoarele condiţii:
▪90% umiditate relativă maximă şi temperatura cuprinsă între + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪respectarea normelor de protecţie anti- incendiu;
▪accesibilitate frontală rapidă, laterală şi posterioară pentru a nu îngreuna operaţiile de asistenţă
sau întreţinere periodică şi o adecvată circulaţie a aerului;
▪totală absenţă a pulberei sau a gazelor corozive/explozive în ambientul în care este instalat aparatul;
▪absenţa vibraţiilor;
▪o bună iluminare a zonei în care se află maşina;
▪suprafaţă de sprijin plană, neelastică şi permanent în corespondenţa celor trei picioare, ţinându-se
cont de faptul că denivelările podelei pot compromite calitatea măsurării.
ATENŢIE
ÎN CAZUL ÎN CARE ÎN MOMENTUL INSTALĂRII SE VERIFICĂ CONDIŢII AMBIENTALE DIVERSE DE CELE INDI-
CATE, ORI DACĂ ACESTEA SUFERĂ MODIFICĂRI ÎN TIMP, ÎNAINTE DE FOLOSIREA MAŞINII SE CONTACTEAZĂ
IMEDIAT CONSTRUCTORUL PENTRU VERIFICĂRILE DE RIGOARE.
CONEXIUNE ELECTRICĂ
Înainte de-a executa orice operaţie, este necesar sa vă asiguraţi că tabloul electric general, la care se
leagă aparatura are o conexiune sigură la circuitul de punere la pământ şi o protecţie adecvată, aşa
cum prevede normativa în vigoare în ţara în care aparatura este instalată. Priza la care va fi legată
maşina trebuie să fie prevăzută cu un întrerupător de siguranţă cu acţiune lentă, calibrat la 4 A (230V)
sau 8A (115V) şi va trebui să fie dimensionată în aşa fel încât să suporte puterea absorbită, până la
un maxim de 1.1 kW. Controlaţi tensiunea reţelei şi frecvenţa care trebuie să corespundă valorilor
indicate pe plăcuţa aparaturii. Maşina trebuie dotată cu cablu monofază, la care se va conecta un
ştecher care să corespundă întru totul normativelor. În cazul în care nu se poate evita utilizarea unui
prelungitor, lungimea firelor să nu fie sub 2,5 mm2. Prelungitorul se poziţionează în aşa fel încât să nu
constituie un pericol sau un obstacol.
ATENŢIE
LEGĂTURA LA REŢEAUA MONOFAZĂ TREBUIE EFECTUATĂ ÎNTRE FAZĂ ŞI NEUTRU, NICIODATĂ ÎNTRE FAZĂ
ŞI PĂMÂNT! SE INTERZICE CU DESĂVÂRŞIRE APRINDEREA MAŞINII DACĂ ACEASTA NU E PREVĂZUTĂ CU O
INSTALAŢIE EFICIENTĂ DE LEGARE LA PĂMÂNT, REALIZATĂ DUPĂ INDICAŢIILE TEHNICE PREVĂZUTE DE
NORMELE ÎN VIGOARE. ÎN TOATE CAZURILE, RACORDURILE ELECTRICE TREBUIE EFECTUATE EXCLUSIV DE
PERSONAL TEHNIC SPECIALIZAT, AVÂND INSTRUIREA CORESPUNZĂTOARE PENTRU A EFECTUA LUCRĂRI, ÎN
CONFORMITATE CU DIRECTIVA EUROPEANĂ CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECȚIUNEA 400.11).
LEGĂTURĂ PNEUMATICĂ
În cazul în care maşina este dotată cu o instalaţie pneumatică, e necesar alimentarea cu aer compri-
mat de 7/10 bar. Racordul pentru aer comprimat este poziţionat în spatele maşinii; în mod obligatoriu
aerul comprimat trebuie să fie curat şi uscat. Legătura tuburilor şi a racordurilor se efectuează în mod
corect de către personal specializat.
DISPOZITIVE DE PROTECŢIE INDIVIDUALĂ (DPI)
ATENŢIE
ÎN TIMPUL OPERAŢIILOR DE INSTALARE ŞI UTILIZARE A MAŞINII ESTE ABSOLUT INTERZISĂ ORICE
INTERVENŢIE FĂRĂ DISPOZITIVELE INDICATE MAI JOS.
Următoarele semnalizări enumeră dispozitivele vestimentare de protecţie: încălţăminte corespunzătoare
de protecţie cu talpă de gumă şi vârful întărit (norma EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), mănuşi
de protecţie (norma EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), ochelari (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) şi echipament de lucru (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Personalul însărcinat să opereze
şi/sau să tranziteze zona din apropierea maşinii nu are voie să îmbrace haine cu mâneci largi, şireturi,
curele, brăţări sau alte obiecte care pot constitui motiv de pericol.
Din acelaşi motiv, părul lung trebuie ţinut strâns legat.
RISCURI REZIDUALE
Prin risc rezidual se înţelege un pericol potenţial, imposibil de eliminat sau parţial eliminabil, care ar
putea provoca daune operatorului dacă se intervine cu metode şi pratici de muncă incorecte.
▪Fiţi atenţi la poziţia mâinilor în zonele indicate în imagine căci, în timpul blocajului roţii pe
mandrină, există riscul zdrobirii degetelor (6).
▪În timpul operaţiilor de încărcare descărcare a pneumaticului, fiţi atenţi la o posibilă cădere a
acestuia pe picioare (7).
▪Pentru maşinile dotate cu instalaţii de ridicare, nu vă opriţi în zona de lucru pentru că, în timpul fazelor
de urcare şi coborâre a acestora, există riscul unei eventuale zdrobiri (8/9).
UZ
Pentru pornirea echilibratoarei apăsaţi întrerupătorul aflat în partea stângă a aparaturii.
ATENŢIE
SISTEMUL DE CENTRARE (BRIDA) TREBUIE CURĂŢAT ÎN MOD CONSTANT; EVENTUALE REZIDURI DE MIZERIE
POT AVEA INFLUENŢĂ ASUPRA PRECIZIEI ECHILIBRATURII.
▪Introduceţi conul pe arbore şi strângeţi roata cu piuliţa de fixare sau cu manşonul din dotare (10).
▪Fixaţi DISTANŢA «a» existentă între latura internă a roţii şi maşină. Pentru această operaţie folosiţi
calibrul special prezent la bordul maşinii (11).
▪Fixaţi DIAMETRUL nominal «d» indicat pe pneumatic. În cazul în care maşina este dotată cu un
calibru automat, acesta se extrage şi se poziţionează exact unde se doreşte aplicarea greutăţii
de corectare (12). În acest caz măsurile vor fi memorizate automat după semanlizarea de pe
display.
▪Fixaţi LĂRGIMEA nominală, înscrisă pe capac, sau stabiliţi lărgimea «b» cu calibrul cu compas din
dotare (13). Nu se execută operaţia dacă maşina este prevăzută cu indicator automatic al lărgimii.
▪Pentru a da startul, coborâţi protecţia împotriva stropirii, dacă există, şi apăsaţi butonul START.
▪Mişcaţi roata manual până ce se indică poziţia corectă unghiulară pe latura examinată. Display-ul
vizualizează dezechilibrul identificat (14).
▪Aplicaţi greutăţile de corectare (14).
ELIMINARE
Directiva comunitară 2002/96/CE (US H.R. 2420), introdusă în Italia prin decretul legislativ nr. 151 din
25 iulie 2005, a impus producătorilor şi utilizatorilor de aparaturi electrice şi electronice o serie de
măsuri legate de strângerea, tratarea, recuperarea şi eliminarea acestora (15).
Pentru mai multe informaţii consultaţi manualul complet.
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
Vyvažovací stroj pre kolesá osobných automobilov, dodávok, ľahkých nákladných vozidiel, terénnych
vozidiel, motocyklov a skútrov.
Stroj bol navrhnutý a vyrobený v súlade s požiadavkami predpisov ES, ako potvrdzuje priložený
formulár, pričom netreba zabudnúť, že to platí pri bežnom a určenom používaní stroja.
Stroj bol navrhnutý a vyrobený výhradne na účely uvedené v Návode na používanie.
V žiadnom prípade sa nepovoľuje jeho použitie na iné účely alebo iným spôsobom.
INTENZITA HLUKU
Intenzita hluku, meraná pri chode naprázdno, sa udržiava na stálych hodnotách, ktoré nepresahujú 70 dB(A).
PREMIESTNENIE
Stroj sa smie premiestňovať, iba keď je upevnený k drevenej palete, operáciu smie vykonať iba pri-
merane vyškolený personál, vybavený vhodnými prostriedkami individuálnej ochrany.
POZOR
STROJ PREMIESTŇUJTE VEĽMI OPATRNE, PRIČOM HO DVÍHAJTE IBA DO MINIMÁLNEJ NEVYHNUTNEJ VÝŠKY,
PREDCHÁDZAJTE OSCILÁCIÁM, KÝVANIU A NEBEZPEČNEJ NEROVNOVÁHE.
Pred nadvihnutím zariadenia pomocou vysokozdvižného vozíka alebo premiestňovača paliet sa uistite,
že vidlice sú správne umiestnené a vytŕčajú na opačnej strane.
ODSTRÁNENIE PALETY
Pri operáciách dvíhania a uloženia stroja na zem pripravte vhodný ohraničený priestor, s pevnou a
vodorovnou podlahou. Pri odstránení palety odrežte pásky (1), stiahnite kartón a odstráňte dodanú
škatuľu a prípadné ďalšie ochranné prvky (2); následne odstráňte skrutky, ktoré upevňujú paletu k
stroju (3) a nadvihnite, uložte stroj do konečnej polohy (4).
POZOR
MANUÁLNE PREMIESTŇOVANIE A DVÍHANIE STROJA SA SMIE VYKONÁVAŤ IBA ZA POMOCI VYSOKOZDVIŽNÉHO
VOZÍKA, NADVIHNITE STROJ V 3 OPORNÝCH BODOCH (3); INÉ BODY, AKO HLAVICA ALEBO PLOŠINA
PRÍSLUŠENSTVA SA NESMÚ V ŽIADNOM PRÍPADE NAMÁHAŤ.
CHARAKTERISTIKY PROSTREDIA
Strojové zariadenie sa musí umiestniť za dodržania nasledujúcich podmienok:
▪maximálna relatívna vlhkosť vzduchu 90% a teplota v rozmedzí + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪dodržanie protipožiarnych predpisov;
▪pohodlný prístup spredu, na boku a vzadu, aby nič neprekážalo výkonu opráv, pravidelnej údržbe
a správnemu prúdeniu vzduchu;
▪úplná neprítomnosť prachu a korozívnych/výbušných plynov v prostredí inštalácie stroja;
▪neprítomnosť vibrácií;
▪dobré osvetlenie prostredia, v ktorom je stroj umiestnený;
▪rovný povrch pri umiestnení, nepružný, pričom sa oň musia opierať tri nohy, pričom netreba zabudnúť,
že nerovnosti podlahy môžu ohroziť kvalitu merania.
POZOR
V PRÍPADE, ŽE BY SA PRI INŠTALÁCII ZISTILI PODMIENKY PROSTREDIA ODLIŠNÉ OD POPÍSANÝCH ALEBO AK
BY ČASOM DOŠLO K ZMENÁM, PRED POUŽITÍM STROJA BUDE TREBA OKAMŽITE KONTAKTOVAŤ VÝROBCU
A VYŽIADAŤ SI OD NEHO PRÍSLUŠNÉ POKYNY.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Pred vykonaním akejkoľvek operácie bude nevyhnutné uistiť sa, že rozvodová elektrická skriňa, ku
ktorej bude strojové zariadenie zapojené, je zapojená k správne uzemnenej sieti a je primerane
chránená, v súlade s platnými predpismi v krajine, v ktorej je zariadenie nainštalované. Zásuvka, ku
ktorej bude stroj zapojený, bude musieť byť vybavená bezpečnostným spínačom s pomalou aktiváciou,
tarovaným na 4 A (230V) alebo 8A (115V) a bude musieť zniesť maximálny príkon stroja, až maximálne
1,1 kW. Skontrolujte, či napätie a kmitočet siete zodpovedajú hodnotám uvedeným na štítku strojového
zariadenia. Stroj sa dodáva s jednofázovým káblom, ku ktorému je zapojená zástrčka zodpovedajúca
platným normám. V prípade, že je nevyhnutné použiť predlžovací kábel, prierez vodičov nesmie byť menší
ako 2,5 mm2. Predlžovací kábel treba uložiť tak, aby nepredstavoval nebezpečenstvo alebo prekážku.
POZOR
ZAPOJENIE K JEDNOFÁZOVEJ SIETI SA MUSÍ UROBIŤ MEDZI FÁZOU A NULÁKOM, NIKDY MEDZI FÁZOU
A UZEMNENÍM! JE PRÍSNE ZAKÁZANÉ ZAPNÚŤ STROJ, AK NIE JE SPRÁVNE UZEMNENÝ, ZA DODRŽANIA
ŠPECIFICKÝCH PLATNÝCH TECHNICKÝCH NORIEM A PREDPISOV. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ VŽDY
VYKONÁVAŤ VÝHRADNE KVALIFIKOVANÝ TECHNIK PRIMERANE ZAŠKOLENÝ NA VYKONÁVANIE PRÁC PODĽA
EURÓPSKEJ SMERNICE CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 ČASŤ 400.11).
PNEUMATICKÉ ZAPOJENIE
V prípade, že je stroj vybavený pneumatickým zariadením, bude nevyhnutné napájať ho stlačeným
vzduchom 7/10 bar. Prípojka stlačeného vzduchu sa musí nachádzať na zadnej strane stroja; stlačený
vzduch musí byť úplne čistý a suchý. Zapojenie rúrok a prípojok musí byť urobené v súlade s predpismi,
pričom zapojenia musí urobiť primerane zaškolený personál.
PROSTRIEDKY INDIVIDUÁLNEJ OCHRANY (PIO)
POZOR
POČAS ÚKONOV INŠTALÁCIE A POUŽÍVANIA STROJA JE POVINNÉ POUŽÍVAŤ DOLU UVEDENÉ PROSTRIEDKY.
V nasledujúcich pokynoch sú uvedené ochranné prostriedky, ktoré sa musia používať: protiúrazová obuv
s gumenou podrážkou a zosilnenou špičkou (norma EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), ochranné
rukavice (norma EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), okuliare (norma EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) a ochranný odev (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Pracovníci určení na prácu so strojom a/
alebo ktorí budú prechádzať v blízkosti stroja, nesmú nosiť odevy s voľnými rukávmi, opasky, šnúrky,
náramky alebo iné časti šiat, ktoré by mohli byť zdrojom rizika.
Z uvedeného dôvodu sa nesmú nosiť ani rozpustené dlhé vlasy.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Zvyškové riziko znamená potenciálne nebezpečenstvo, ktoré sa nedá odstrániť ani čiastočne odstrániť
a ktoré by mohlo spôsobiť úraz pracovníka pri nesprávnom pracovnom postupe alebo nedodržaním
predpísaných metód.
▪Dávajte pozor na polohu rúk v oblastiach indikovaných na obrázku, pretože počas zablokovania
kolesa na vretene by mohlo dôjsť k pomliaždeniu prstov (6).
▪Počas úkonov nakladania a vykladania pneumatiky dávajte pozor na náhodné pomliaždenie nôh (7).
▪U strojov vybavených dvíhacím zariadením nestojte v pracovnom priestore, pretože počas dvíhania
a klesania hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia (8/9).
POUŽÍVANIE
Na umožnenie prístupu k vyvažovaciemu stroju stlačte vypínač nachádzajúci sa na ľavej strane
strojového zariadenia.
POZOR
SYSTÉM CENTROVANIA (PRÍRUBA) MUSÍ BYŤ NEPRETRŽITE ČISTÝ; PRÍPADNÉ ZVYŠKY ŠPINY MÔŽU OVPLYVNIŤ
PRESNOSŤ VYVÁŽENIA.
▪Vsuňte kužeľ na hriadeľ a upevnite koleso pomocou príruby alebo dodanou objímkou (10).
▪Nastavte VZDIALENOSŤ «a», ktorá je medzi interným okrajom kolesa a strojom. Pri tejto operácii
použite príslušný kaliber, ktorý je na stroji (11).
▪Nastavte nominálny PRIEMER «d» uvedený na pneumatike. V prípade, že je stroj vybavený automatickým
kalibrom, vytiahnite ho a umiestnite presne tam, kde sa aplikuje korekčné závažie (12).
V takom prípade sa miery automaticky uložia do pamäti po signalizácii na displeji.
▪Nastavte nominálnu ŠÍRKU, ktorá je bežne uvedená na obruči alebo odmerajte šírku «b» dodaným
rozperným kalibrom (13). Nevykonávajte, ak je stroj vybavený automatickým zisťovaním šírky.
▪Aby ste spustili proces, znížte chránič proti vystrekovaniu a stlačte tlačidlo ŠTART.
▪Kolesom pohybujte manuálne, až kým sa nedosiahne indikácia správnej uhlovej polohy na meranom
boku. Na displeji sa zobrazí zistená nerovnováha (14).
▪Aplikujte korekčné závažia (14).
LIKVIDÁCIA
Európska smernica 2002/96/ES (US H.R. 2420), implementovaná v Taliansku legislatívnym dekrétom
č. 151 z 25. júla 2005, predpisuje výrobcom a používateľom elektrických a elektronických zariadení
povinnosti týkajúce sa ich zberu, spracovania, recyklácie a likvidácie (15).
Podrobnejšie informácie sú uvedené v kompletnom návode.
SL SV
SPLOŠNE OPOMBE
Stroj za uravnoteženje koles avtomobilov, tovornjakov, poltovornjakov, terenskih vozil, motornih
koles ter skuterjev.
Ta stroj je bil načrtovan in sestavljen v skladu s standardi ES, kakor je navedeno v priloženem
obrazcu, pri čemer imamo v mislih običajno razumno predvideno uporabo.
Stroj je bil načrtovan in sestavljen izključno za uporabo, opisano v uporabniškem priročniku.
Stroja iz nikakršnega razloga ne uporabljajte za druge namene in postopke.
ODDAJANJE HRUPA V ZRAK
Hrup, ki je bil izmerjen pri praznem stroju, je stalno v območju pod 70 dB(A).
ROKOVANJE
S strojem naj rokujejo primerno usposobljene osebe, opremljene s pripomočki za osebno varnost in
povezane z leseno paleto.
OPOZORILO
Z NAPRAVO RAVNAJTE ZELO PREVIDNO, DVIGUJTE JO LE, KOLIKOR JE NAJMANJ POTREBNO. OB TEM SE
IZOGIBAJTE NEVARNEMU NIHANJU, ZIBANJU TER NERAVNOVESJU.
Pred dviganjem stroja z viličarjem ali dvigalom za palete se prepričajte, da so vilice pravilno nameščene
in da štrlijo ven z nasprotne strani.
ODSTRANJEVANJE PALETE
Priprave ustrezen prostor z ravnimi tlemi in ga zarišite, preden stroj dvignete in ga namestite na tla. Za
odstranjevanje palete odrezite jermene (1), odstranite karton, škatlo z dodatki in vso zaščito (2); nato
odstranite vijake, ki pritrjujejo stroj na paleti (3) ter ga dvignite in namestite v končnem položaju (4).
OPOZORILO
ROKOVANJE IN DVIGANJE STROJA JE POTREBNO IZVESTI S PO
MOČJO VILIČARJA. VZVOD NA PODNOŽJU ODGOVARJA 3 PODPORNIM TOČKAM (3); PRI OSTALIH TOČKAH,
KOT JE GLAVA ALI PLADENJ ZA DODATKE, NE SMETE NA KAKRŠENKOLI NAČIN UPORABLJATI SILE.
ZNAČILNOSTI OKOLJA
Pri nameščanju stroja je potrebno upoštevati naslednje pogoje:
▪90% relativna vlaga in temperatura med 5°C in 45°C (41°F in 113°F).
▪Upoštevanje uredb v zvezi z gašenjem požara.
▪Nemotena dostopnost od spredaj, s strani ter od zadaj zaradi servisnih ali rednih vzdrževalnih
del ter zadostnega pretoka zraka.
▪Popolna odsotnost prahu ter jedkih/eksplozivnih plinov v okolju, kjer se nahaja stroj.
▪Nobenih vibracij.
▪Dobra osvetljenost prostora, kjer se nahaja stroj.
▪Ravna neprožna podporna površina, stroj pa naj vedno stoji na svojih treh nogah. Pomnite, da
lahko neravna tla vplivajo na kvaliteto meritve.
OPOZORILO
ČE MED NAMEŠČANJEM UGOTOVITE, DA SE OKOLJSKE RAZMERE RAZLIKUJEJO OD PREDPISANIH ALI DA SE
TE PO PRETEKLEM ČASU SPREMINJAJO, PRED UPORABO STROJA TAKOJ STOPITE V STIK Z IZDELOVALCEM,
DA TA IZVEDE PREGLED.
ELEKTRIČNI PRIKLOP
Preden se lotite uporabe, preverite, da je glavna električna omarica na katero je stroj priklopljen,
varno povezana z ozemljitvenim vodom in dobro zavarovana, kakor to zahtevajo veljavne uredbe države,
v kateri se nahaja stroj. Omrežna vtičnica na katero boste priklopili stroj, mora biti opremljena z
varnostnim stikalom za neposredni vklop, kalibriranim na 4 A (230 V) ali 8A (115 V) in mora zdržati
absorbirano moč do največ 1.1. kW. Prepričajte se, da omrežna napetost in frekvenca odgovarjata
vrednostim, navedenim na identifikacijski tabeli na stroju. Stroju je dodan enofazni kabel, na katerega
je treba priklopiti vtikač, ki je prilagojen standardom. Če se ne morete izogniti uporabi podaljška, naj
presek kabla ne znaša manj kot 2.5 mm2. Podaljšek mora biti nameščen tako, da ne ogroža ali ovira.
OPOZORILO
POVEZAVA NA ENOFAZNI SISTEM NAJ BO MED FAZNIM IN NEVTRALNIM POLOM, NIKOLI PA MED FAZNIM TER
OZEMLJITVENIM! V SKLADU S TEHNČNIMI SPECIFIKACIJAMI, KI SE NAVEZUJEJO NA VELJAVNE UREDBE,
JE STROGO PREPOVEDANO VKLAPLJATI STROJ BREZ ZADOVOLJIVE OZEMLJITVENE POVEZAVE. V VSAKEM
PRIMERU LAHKO PRIKLJUČITEV V ELEKTRIČNO OMREŽJE OPRAVI LE POOBLAŠČENO TEHNIČNO OSEBJE, KI
JE USTREZNO USPOSOBLJENO ZA DELO V SKLADU Z EVROPSKO DIREKTIVO CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004
ODDELEK 400.11).
PNEVMATSKI PRIKLOP
Če je stroj opremljen s pnevmatskim sistemom, mu je treba dodajati stisnjen zrak pri 7/10 barih.
Povezava za stisnjen zrak je nameščena na ozadju stroja. Zrak naj bo popolnoma čist in suh. Cevi ter
fitinge zanje morajo pravilno priklopiti usposobljene osebe.
PRIPOMOČKI ZA OSEBNO VARNOST (POV)
OPOZORILO
NAMESTITEV IN UPORABA STROJA STA STROGO PREPOVEDANI BREZ SPODAJ OMENJENIH PRIPOMOČKOV
ZA OSEBNO VARNOST.
Nositi je potrebno naslednje zaščitne pripomočke: Zaščitne čevlje z gumijastim podplatom in ojačano
konico (standard EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), zaščitne rokavice (standard EN388)
(ANSI/ISEA
105-2005)
(OSHA,1910.138), varovalna očala (standard EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133) in delovna
oblačila (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Osebe, ki nameravajo upravljati stroj in/ali delati v bližini, ne
smejo nositi oblačil s širokimi rokavi, vezalk, pasov, zapestnic ali česarkoli, kar bi pomenilo tveganje.
Iz istega razloga je potrebno speti dolge lase.
OSTALA TVEGANJA
Ostala tveganja so tista, ki jih ni mogoče v celoti preprečiti ali pa le delno in ki lahko povzročijo
poškodbe pri uporabniku, če ta pri delu uporablja neprimerne metode ali postopke.
▪Na mestih, označenih na risbi, pazite na položaj rok, ker obstaja med zablokiranjem kolesa na gredi
nevarnost vkleščenja vaših prstov (6).
▪Med nameščanjem ali odstranjevanjem pnevmatike pazite, da si po nesreči ne poškodujete nog (7).
▪Pri strojih z dvigalom ne stojte na delovnem območju, ker obstaja tveganje za poškodbe med dviganjem
in spuščanjem dvigala (8/9).
UPORABA
Za vklop stroja za uravnoteženje koles pritisnite stikalo za vklop na levi strani stroja.
OPOZORILO
CENTRIRNI SISTEM (ADAPTER) MORA BITI VEDNO ČIST. OSTANKI UMAZANIJE LAHKO VPLIVAJO NA TOČNOST
URAVNOTEŽENJA.
▪Namestite konico na gred in pričvrstite kolo s pomočjo pritrditvene matice spojnega navoja ali
priloženega čepa (10).
▪Nastavite RAZDALJO »a« med notranjostjo kolesa in strojem. Za ta postopek uporabe relativni merilnik
na stroju (11).
▪Nastavite nominalni PREMER »d«, ki je naveden na pnevmatiki Če je stroj opremljen z samodejnim
merilnikom, ga potegnite navzven in namestite točno tam, kjer hočete izvesti korekcijo teže (12).
V tem primeru se meritve, potem ko so prikazane na zaslonu, samodejno shranijo.
▪Nastavite nominalno ŠIRINO, ki je ponavadi navedena na platišču ali izmerite širino »b« s pomočjo
priloženega šestila (13). Ne nastavljajte širine, če je stroj opremljen s samodejnim merilnikom
širine.
▪Pred zagonom pomaknite morebitno zaščito pred škropljenjem navzdol in pritisnite gumb za zagon START.
▪Med pregledovanjem premaknite kolo z roko, dokler ni ob strani zaznan pravilni položaj odklona.
Zaslon pokaže izmerjeno neravnovesje (14.)
▪Izvedite korekcijo teže (14).
ODLAGANJE
Direktiva ES 2002/96/EC (US H.R. 2420), izvršena v Italiji z zakonsko močjo 151 z dne 25. julija
2005, nalaga proizvajalcem in uporabnikom električne ter elektronske opreme vrsto obvez v zvezi z
ravnanjem z njo, z njenim zbiranjem, povrnitvijo in odlaganjem (15.)
Za nadaljnje informacije preglejte ves priročnik.
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR
Balansmaskin för däck på fordon, lastbilar, lätta kommersiella fordon, stadsjeepar, motorcyklar och skotrar.
Utformningen och tillverkningen av maskinen har utförts i enlighet med de olika CE-standarderna,
liksom framgår av den bifogade blanketten, förutsatt att användningen är normal eller förblir inom
gränserna för vad som är rimligt och förutsägbart. Maskinen har utformats och tillverkats endast för
den användning som nämns i bruksanvisningen. Det är inte av någon anledning tillåtet att använda den
för andra ändamål eller procedurer.
UTSLÄPP AV LUFTBURET BULLER
Maskinens bullernivå, som har uppmätts med tom maskin, håller sig på nivåer som alltid understiger 70 dB(A).
MANÖVRERING
Manövreringen måste utföras när maskinen fortfarande är fastspänd vid träbänken och endast av personal
med lämplig utbildning som är utrustad med personlig skyddsutrustning.
VARNING
MANÖVRERA MASKINEN MED HÖGSTA VARSAMHET GENOM ATT LYFTA UPP DEN SÅ LITE SOM MÖJLIGT FÖR
ATT UNDVIKA ATT MASKINEN RÖR SIG FRÅN SIDA TILL SIDA, SVÄNGER TILL, ELLER KOMMER I OBALANS.
Innan apparaten lyfts upp med hjälp av en lyftvagn eller en gaffelvagn måste du försäkra dig om att
gafflarna har placerats rätt och att de sticker ut på den motsatta sidan.
BORTTAGNING AV BÄNK
Vid momenten för lyft och nedsläpp på marken av maskinen, förbered ett avgränsat och lämpligt område
med plan golvbeläggning. För att ta bort bänken, klipp av banden (1), dra av kartongen och ta bort
utrustningens låda och eventuellt skydd (2); ta därefter bort skruvarna som fäster maskinen (3), lyft
upp den och placera den korrekt på dess slutliga position (4).
VARNING
MANUELL MANÖVRERING OCH LYFT AV MASKINEN MÅSTE UTFÖRAS MED HJÄLP AV EN LYFTVAGN; ANVÄND
HÄVSTÅNG FÖR ATT HÄVA UPP BASEN I ANSLUTNING TILL DE 3 HÄVSTÅNGSSTÖDEN (3); ANDRA DELAR,
SÅSOM EXEMPELVIS HUVUDET ELLER TILLBEHÖRSSKIVAN FÅR INTE FORCERAS PÅ NÅGOT SÄTT.
MILJÖFÖRUTSÄTTNINGAR
Apparaten måste placeras i enlighet med följande förutsättningar:
▪90% maximal relativ luftfuktighet och temperatur på mellan + 5 ÷ + 45 °C (41 ÷ 113 °F);
▪överensstämmelse med standarder för brandskydd;
▪smidig åtkomlighet framifrån, från sidan och bakifrån så att åtgärderna för service eller regelbundet
underhåll inte hindras och man försäkrar en lämplig luftcirkulation;
▪total avsaknad av damm eller frätande/explosiva gaser i miljön där apparaten har installerats;
▪avsaknad av vibrationer:
▪god belysning inom området där maskinen har placerats;
▪plan bäryta som inte är elastisk och som alltid är i kontakt med de tre benen. Man måste ha i åtanke
att nivåskillnader i golvet kan äventyra kvaliteten på mätningen.
VARNING
IFALL MAN UNDER INSTALLATIONEN STÖTER PÅ KLIMATFÖRHÅLLANDEN SOM AVVIKER FRÅN DE SOM HAR
BESKRIVITS OVAN, ELLER IFALL FÖRHÅLLANDENA FÖRÄNDRAS UNDER TIDEN MÅSTE MAN OMEDELBART
KONTAKTA TILLVERKAREN FÖR ATT GENOMFÖRA DE NÖDVÄNDIGA KONTROLLERNA INNAN MASKINEN
SÄTTS I DRIFT.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Innan några åtgärder utförs måste man försäkra sig om att huvudkopplingstavlan som apparaten kopplas
till har en säker anslutning till jordkretsen och lämpligt skydd, i enlighet med vad som krävs enligt de
gällande lagarna i landet där apparaten har installerats. Uttaget som maskinen kommer att kopplas till
måste vara försett med en säkerhetsbrytare med långsam verkan som har tarerats på 4 A (230V) eller
8A (115V) och som måste dimensioneras så att den klarar av den absorberade effekten, upp till ett
maximum på 1.1 kW. Kontrollera att nätspänning och frekvens överensstämmer med de värden som har
angetts på apparatens skylt. Maskinen levereras med en enfassladd som man kopplar en stickpropp som
överensstämmer med gällande regelverk till. Ifall man inte kan undvika att använda en förlängningssladd
får trådarnas tvärsnitt inte understiga 2,5 mm2. Förlängningssladden måste placeras på ett sådant sätt
att den inte ger upphov till fara eller utgör hinder,
VARNING
ANSLUTNINGEN TILL ENFASNÄTET MÅSTE UTFÖRAS MELLAN FAS OCH NEUTRAL, ALDRIG MELLAN FAS OCH
JORD! DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET ATT SÄTTA PÅ MASKINEN IFALL DENNA INTE HAR EN FUNGERANDE
JORDANSLUTNING SOM HAR UTFÖRTS I ENLIGHET MED DE TEKNISKA SPECIFIKATIONER SOM FÖRUTSES
AV DET GÄLLANDE REGELVERKET. DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV TEKNISK
SPECIALISERAD PERSONAL MED LÄMPLIG UTBILDNING ATT ARBETA I ENLIGHET MED EUROPASTANDARDEN
CEI EN 50110-1 (NFPA70E-2004 SECTION 400.11).
PNEUMATISK ANSLUTNING
Ifall maskinen är utrustad med ett pneumatiskt system är det nödvändigt att mata denna med tryckluft
på 7/10 bar. Kopplingen för tryckluften har placerats på maskinens baksida. Tryckluften måste vara
absolut ren och torr. Anslutningen mellan rörledningarna och rörkopplingarna måste utföras korrekt
av personal med lämplig utbildning.
PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PSU)
VARNING
UNDER MOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING AV MASKINEN ÄR DET ABSOLUT FÖRBJUDET ATT
ARBETA UTAN DEN UTRUSTNING SOM ANGES HÄR UNDER.
Följande rekommendationer sammanfattar den skyddsutrustning som ska bäras: skyddsskor med
gummisula och tåhätta (standard EN345) (ANSI Z41.1-1991) (OSHA, 1910.136), skyddshandskar (standard
EN388)
(ANSI/ISEA 105-2005)
(OSHA,1910.138), glasögon (standard EN166 1F)
(ANSI Z87.1)
(OSHA,1910.133)
och arbetskläder (EN510) (OSHA,1910.132) (5). Personal som arbetar och/eller passerar i närheten av
maskinen får inte bära klädesplagg med breda ärmar, och inte heller snören, skärp, armband eller andra
delar som kan ge upphov till farliga situationer. Av samma anledning måste långt hår hållas uppsamlat.
RESTERANDE RISKER
Med resterande risk avses en potentiell fara som är omöjlig att avlägsna eller som endast kan avlägsnas
delvis och som skulle kunna ge upphov till skador på operatören ifall han/hon ingriper med felaktiga
metoder eller arbetsprocedurer.
▪Var noggrann på hur händerna placeras inom de områden som anges på bilden när hjulet är blockerat
på spindeln, eftersom detta skulle kunna leda till klämskador på fingrarna (6).
▪Under åtgärderna för påfyllning och tömning av däcket måste du vara uppmärksam på ofrivilliga
klämskador på fötterna (7).
▪För de maskiner som är utrustade med lyftanordning är det förbjudet att uppehålla sig inom
ar betsområdet eftersom anordningen, under faserna för uppstigning och nedsänkning, skulle kunna
ge upphov till risk för klämskador (8/9).
ANVÄNDNING
För att sätta på balansmaskinen måste man trycka på strömbrytaren som är placerad på apparatens
vänstra sida.
VARNING
CENTRERINGSSYSTEMET (FLÄNS) MÅSTE ALLTID VARA RENT; EVENTUELLA SMUTSRESTER KAN PÅVERKA
PRECISIONEN VID BALANSERINGEN.
▪För in konen på axeln och spänn fast hjulet med hjälp av den låsring eller den koppling som apparaten
är utrustad med (10).
▪Ställ in bentligt AVSTÅND «a» mellan hjulets inre sida och maskinen. Använd den särskilda tolk som
finns ombord på maskinen för denna åtgärd (11).
▪Ställ in nominell DIAMTETER «d» som anges på däcket. Ifall maskinen skulle vara utrustad med
automatisk tolk, ta ut denna och placera den exakt där du vill applicera korrigeringsvikten (12).
I detta fall kommer måtten att memoreras automatiskt efter signalering på displayen.
▪Ställ in den nominella BREDDEN som vanligtvis återges på fälgen, eller mät bredden «b» med den
kalibertolk som maskinen är utrustad med (13). Utför inte denna åtgärd ifall maskinen är utrustad
med automatisk mätning av bredden.
▪För att starta maskinen sänker du stänkskydden (om sådana finns) och trycker på START-knappen.
▪Rör på hjulet manuellt tills du uppnår den korrekta vinkelpositionen för den sida som undersöks, i
enlighet med anvisningarna. Displayen visar den obalans som har uppmätts (14).
▪Tillämpa korrigeringsvikterna (14).
BORTSKAFFANDE AV AVFALL
Det europeiska direktivet 2002/96/CE (US H.R. 2420) som genomförts i Italien genom lagdekret nr. 151
från den 25 juli 2005, gör det obligatoriskt för tillverkare och användare av elektriska och elektroniska
apparater att följa en rad påbud angående insamling, hantering, återanvändning och bortskaffande
av avfall (15).
För ytterligare information hänvisar vi till den fullständiga handboken.