Jula 051-010 User manual

Bruksanvisning för varmluftspistol
Bruksanvisning for varmluftpistol
Instrukcja obsługi opalarki
Operating instructions for Hot Air Gun
051-010
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
14.04.2011 © Jula AB

SVENSKA
2
SVENSKA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Läs denna bruksanvisning noga innan apparaten används.
Håll apparaten under uppsikt under användning då barn finns i närheten.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med apparatens märkspänning.
Använd aldrig apparaten om den uppvisar skador.
Slå ej knut på elkabeln.
Kontrollera att elkabeln alltid är i god kondition. Risk för elektriska stötar som kan orsaka dödsfall.
Använd aldrig apparaten om dess elkabel eller stickkontakt är skadade, om apparaten har tappats i
golvet eller är skadad.
Apparaten är endast avsedd för tillfällig användning.
Övertyga dig om att till- och frånslagsknappen står i mittenläget, innan du ansluter stickproppen till
nätet.
Munstycket blir upp till 600° C varmt. Observera brandfaran!
Använd handskar och skyddsglasögon.
Under användningen får inte munstycket beröras.
Låt varmluftpistolen kallna helt innan den läggs undan.
Utsätt aldrig apparaten för regn eller fukt. Förvara apparaten på en torr plats.
Låt aldrig apparaten ligga obevakad.
Håll apparaten borta från barn.
Rikta aldrig luftströmmen mot människor eller djur.
Apparaten får inte användas för torkning av kläder eller hår.
Apparaten får inte användas i närheten av lättantändliga eller explosiva ämnen eller gaser.
Hindra inte den heta luftströmmen genom att täppa till eller skärma av munstycket.
Använd endast original tillbehör och reservdelar från tillverkaren.
Bär inga lösa kläder eller smycken. Ta på dig halkfria skor och använd hårnät om du har långt hår.
Se till att du står stadigt vid arbetet.
Använd aldrig apparaten i våt omgivning eller i utrymmen med hög luftfuktighet (badrum, bastu,
etc.). Ingen del av apparaten får sänkas ned i vätska. Risk för elektriska stötar.
Röj undan lättantändliga ämnen och material från arbetsplatsen, innan varmluftpistolen används.
Bär inte varmluftpistolen i nätkabeln.
Använd endast förlängningskabel med minst 1,5 mm2 ledningsarea.
Använd inga kemiska borttagnings- eller lösningsmedel samtidigt med varmluftpistolen.
Gör rent munstycket om det blir smutsigt.
Se till att öppningarna för luftintag och hetluftutblås alltid hålls rena och fria från smuts.
Vid borttagning av färg kan det uppstå hälsofarliga och/eller giftiga ångor. Se till att det är god
ventilation vid inomhusarbeten.
Rikta inte varmluften direkt mot ett fönster eller andra glasytor.
Innan rengöring eller annat underhåll utförs skall elkabeln vara bortkopplad från eluttaget.
Anslutningskabeln får endast bytas av leverantören.
Reparationer får endast utföras av leverantören.

SVENSKA
3
TEKNISKA DATA
Nominell spänning 230 V ~ 50 Hz
Effektbehov 1500 Watt
Temperatur 375° C / steg 1, 495° C /steg 2
Luftmängd 400 l /steg 1, 550 l / steg 2
Ljudtrycksnivå LPA 72 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA 82 dB(A)
Vibration: aw < 2,5 m/s2
Vikt 0,7 kg
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration, som har uppmätts i enlighet med standardiserad testmetod, kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra och för en preliminär bedömning av exponering.
VARNING!
Läs Den faktiska vibrationsnivån under användning av elverktyg kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på hur verktyget används. Identifiera därför de säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av exponering i verkliga driftförhållanden (som tar hänsyn till alla
delar av arbetscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
Varmluftspistolen är avsedd för uppvärmning av krympslangar, borttagning av färg samt för skarvning och
formning av plastmaterial.
OBSERVERA!
Brandfara vid användningen!
Varmluftspistolen beskrivs i bilden och texten nedan.
1. Munstycke
2. 2-läges strömbrytare
Läge 1: 375° C / 400 l/minut
Läge 2: 500° C / 550 l/minut
3. Upphängningsanordning
4. Nätkabeln
5. Glasskyddsmunstycke
6. Flatmunstycke
7. Reduceringsmunstycke 20 mm
8. Reflektormunstycke

SVENSKA
4
HANDHAVANDE
VARNING!
Höga temperaturer leder till större brand- och explosionsfara! Se till att arbetsplatsen ventileras
väl. Gaserna och ångorna som uppstå kan vara hälsofarliga och/eller giftiga.
Välj med strömbrytaren (2) önskad arbetstemperatur och luftmängd. Inom en minut uppnår
varmluftpistolen sin arbetstemperatur.
Omkopplare i läge 1: 1:a steget - 375°C / 400 liter/min
Mittläge: Värmepistolen är frånkopplad.
Omkopplare i läge 2: 2:a steget - 500°C / 550 liter/min
Möjliga användningsområden:
1. Borttagning av färg och lack.
OBSERVERA! Vid borttagning av färger och lacker kan det uppstå hälsofarliga och/eller giftiga ångor. Se
till att det är god ventilation.
2. Borttagning av klisteretiketter och dekoration.
3. Losstagning av rostiga eller hårt åtdragna muttrar och metallskruvar.
4. Upptining av frusna rör, dörrlås, o.s.v.
OBSERVERA! Tina inte upp rör av plast eller andra syntetiska material.
5. Framhävande av naturlig ådring hos träytor innan betsning eller lackering.
6. Krympning av PVC förpackningsfolie och isolerslang.
7. Vallning och avvallning av skidor.
Val av munstycke
Glasskyddsmunstycket (5) bryter luftflödet och skyddar så t ex glasrutor mot överhettning.
Borttagning av färg. Flatmunstycket (6) används för jämn luftfördelning på små ytor.
Reduceringsmunstycket (7) används för koncentrerat luftflöde på hörn och vid skarvning.
Reflektormunstycket (8) används för skarvning och formning av rör, för upptining av vattenledningar samt
för krympning av isolerslangar.
UNDERHÅLL
Se till att öppningarna för luftintag och hetluftutblås alltid hålls rena och fria från smuts. Gör ren
varmluftpistolen med en fuktad duk och ett vanligt hushållsrengöringsmedel. Använd inga lösningsmedel
eller motsvarande för rengöringen.
Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi ej kan råda över. Vid eventuella problem,
kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
5
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
Hold apparatet under oppsikt ved bruk hvis det finnes barn i nærheten.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets merkespenning.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet.
Ikke slå knute på nettledningen.
Kontroller at nettledningen alltid er i god stand. Fare for elektriske støt som kan forårsake dødsfall.
Ikke bruk apparatet hvis nettledningen eller støpselet er skadet, hvis apparatet har blitt mistet i
gulvet eller er skadet.
Apparatet er kun beregnet på kortvarig bruk.
Pass på at av-/på-knappen står i midtposisjon før du kobler støpselet til strømuttaket.
Munnstykket blir opptil 600° C varnt. Vær oppmerksom på brannfaren!
Bruk hansker og vernebriller.
Munnstykket må ikke berøres under bruk.
La varmluftspistolen kjøles helt ned før du legger den bort.
Ikke utsett apparatet for regn eller fuktighet. Oppbevar apparatet på et tørt sted.
Ikke forlat apparatet uten oppsikt.
Hold apparatet borte fra barn.
Ikke rett luftstrømmen mot mennesker eller dyr.
Apparatet må ikke brukes til tørking av klær eller hår.
Apparatet må ikke brukes i nærheten av lettantennelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
Ikke blokker den varme luftstrømmen ved å dekke til eller skjerme av munnstykket.
Bruk kun originalt tilbehør og reservedeler fra produsenten.
Ikke bruk løse klær eller smykker. Bruk sklisikre sko og ta på hårnett hvis du har langt hår. Pass på
at du står støtt under arbeidet.
Ikke bruk apparatet i våte omgivelser eller på steder med høy luftfuktighet (baderom, badstue etc.).
Ingen deler av apparatet må senkes ned i væske. Fare for elektrisk støt.
Fjern lettantennelige stoffer og materialer fra arbeidsplassen før du bruker varmluftspistolen.
Ikke bær varmluftspistolen i nettledningen.
Bruk kun skjøteledninger med minst 1,5 mm2 ledningsareal.
Ikke bruk kjemiske rengjørings- eller løsemidler sammen med varmluftspistolen.
Rengjør munnstykket hvis det blir skittent.
Pass på at åpningene for luftinntak og varmluftsutslipp alltid holdes rene og frie for smuss.
Ved fjerning av maling kan det oppstå helsefarlig og/eller giftig damp. Pass på at det er god
ventilasjon ved innendørsarbeider.
Varmluften må ikke rettes direkte mot et vindu eller andre glassflater.
Nettledningen må kobles fra strømuttaket før rengjøring eller annet vedlikehold.
Tilkoblingsledningen må kun byttes av leverandøren.
Reparasjoner må kun utføres av leverandøren.

NORSK
6
TEKNISK INFORMASJON
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Effektbehov 1500 Watt
Temperatur 375° C / trinn 1, 495° C /trinn 2
Luftmengde 400 l C / trinn 1, 550 l C /trinn 2
Lydtrykknivå LPA 72 dB(A)
Lydeffektnivå LWA 82 dB(A)
Vibrasjon: aw < 2,5 m/s
2
Vekt 0,7 kg
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon, som er målt i henhold til standardiserte testmetoder, kan brukes til å
sammenlikne ulike verktøy med hverandre og til en preliminær vurdering av eksponering.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjonsnivået under bruk av el-verktøy kan skille seg fra den angitte totalverdien, avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som er nødvendig for å beskytte
brukeren, på grunnlag av en vurdering av eksponering under reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når verktøyet er avslått, og når det kjøres på tomgang, utover
igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
Varmluftpistolen skal brukes til oppvarming av krympeslanger, malingsfjerning og skjøting og forming av
plastmateriale.
OBS!
Brannfare ved bruk!
Varmluftpistolen blir beskrevet i illustrasjonen og teksten nedenfor.
1. Munnstykke
2. 2-trinns stømbryter
Trinn 1: 375° C / 400 l/minutt
Trinn 2: 500° C / 550 l/minutt
3. Opphengsanordning
4. Nettledning
5. Glassbeskyttelsesmunnstykke
6. Flatt munnstykke
7. Reduksjonsmunnstykke 20 mm
8. Reflektormunnstykke

NORSK
7
BRUK
ADVARSEL!
Høye temperaturer medfører økt brann- og eksplosjonsfare! Sørg for god ventilasjon på
arbeidsplassen. Gassene og dampene som oppstår, kan være helseskadelige og/eller giftige.
Velg ønsket arbeidstemperatur og luftmengde med strømbryteren (2). Innen et minutt oppnår
varmluftspistolen sin arbeidstemperatur.
Bryter på trinn 1: 1. trinn - 375°C / 400 liter/min
Midtposisjon: Varmluftspistolen er frakoblet.
Bryter på trinn 2: 2. trinn - 500 / 550 liter/min
Mulige bruksområder:
1. Fjerning av maling og lakk.
OBS! Ved fjerning av maling og lakk kan det oppstå helsefarlig og/eller giftig damp. Pass på at det er
god ventilasjon.
2. Fjerning av klistrelapper og dekorasjoner.
3. Løsne rustne eller harde mutre og metallskruer.
4. Opptining av frosne rør, dørlåser osv.
OBS! Ikke tin opp rør av plast eller andre syntetiske materialer.
5. Fremheving av naturlig struktur på treflater før beising eller lakkering.
6. Krymping av PVC-folie og isolasjonsslanger.
7. Smøring av ski og fjerning av skismøring.
Valg av munnstykke
Glassbeskyttelsesmunnstykket (5) bryter luftstrømmen og beskytter på den måten f.eks. glassruter mot
overoppheting.
Fjerning av maling. Det flate munnstykket (6) brukes for å oppnå jevn luftfordeling på små flater.
Reduksjonsmunnstykket (7) brukes for konsentrert luftstrøm på hjørner og ved skjøting.
Reflektormunnstykket (8) brukes til skjøting og forming av rør, opptining av vannslanger samt krymping
av krympeslanger.
VEDLIKEHOLD
Pass på at åpningene for luftinntak og varmluftsutslipp alltid holdes rene og frie for smuss. Rengjør
varmluftspistolen med en fuktig klut og et vanlig rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler eller liknende til
rengjøringen.
Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer,
kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
8
POLSKI
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi!
Przed użyciem urządzenia uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi.
Podczas korzystania z urządzenia obserwuj je przez cały czas, jeśli w pobliżu znajdująsiędzieci.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe zgadza sięz napięciem znamionowym urządzenia.
Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzone.
Nie zawiązuj supłów na kablu.
Zawsze sprawdzaj, czy kabel elektryczny jest w dobrym stanie. Ryzyko śmiertelnego porażenia
prądem.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jego kabel sieciowy lub wtyczka sąuszkodzone, jeśli urządzenie
upadło na podłogęalbo jest uszkodzone.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tymczasowego.
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnij się, że przełącznik jest w neutralnej pozycji.
Dysza nagrzewa siędo 600°C. Istnieje ryzyko poparzenia!
Używaj rękawic i okularów ochronnych.
W trakcie pracy nie należy dotykaćdyszy.
Przed odłożeniem opalarki należy jąpozostawićdo schłodzenia.
Nie narażaj urządzenia na działanie deszczu ani wilgoci. Przechowuj urządzenie w suchym
miejscu.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Trzymaj urządzenie z dala od dzieci.
Nigdy nie kieruj strumienia powietrza w stronęludzi lub zwierząt.
Opalarka nie może byćwykorzystywana do suszenia ubrańlub włosów.
Urządzenia nie wolno używaćw pobliżu substancji i gazów łatwopalnych lub wybuchowych.
Nie zaburzaj przebiegu strumienia powietrza, zatykając dyszę.
Korzystaj wyłącznie z oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zapasowych od producenta.
Nie nośluźnych ubrańani ozdób. Nośobuwie antypoślizgowe i używaj siatki na włosy, jeśli masz
długie włosy . Zapewnij sobie stabilnąpozycjępodczas pracy.
Nigdy nie używaj urządzenia w środowisku wilgotnym ani w pomieszczeniach o wysokiej
wilgotności powietrza (łazienka, sauna itp.). Żadnej z części urządzenia nie wolno zanurzaćw
cieczy. Ryzyko porażenia prądem.
Usuńz miejsca pracy łatwopalne substancje i materiały przed użyciem opalarki.
Nie przenośopalarki, trzymając za kabel sieciowy.
Używaj wyłącznie przedłużaczy o przekroju co najmniej 1,5 mm2.
Wraz z opalarkąnie używaj chemicznych środków do czyszczenia i rozpuszczalników.
Wyczyść dyszę, jeśli sięzabrudzi.
Upewnij się, że wloty powietrza i wywiewniki gorącego powietrza utrzymane sąw czystości.
Przy usuwaniu farb istnieje ryzyko powstania niebezpiecznych i/lub toksycznych oparów. Upewnij
się, czy w pomieszczeniu jest dobra wentylacja.
Nie kieruj gorącego powietrza bezpośrednio na okno i inne szklane powierzchnie.
Przed czyszczeniem i konserwacjąkabel sieciowy powinien byćwyłączony z gniazdka.
Kabel sieciowy może zostaćwymieniony tylko przez dostawcę.
Napraw może dokonywaćtylko dostawca.

POLSKI
9
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne 230 V ~ 50 Hz
Zapotrzebowanie mocy 1500 W
Temperatura 375°C / pierwszy stopień, 495°C /drugi
stopień
Objętość powietrza 400 l / pierwszy stopień, 550 l /drugi stopień
Poziom ciśnienia akustycznego LPA 72 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA 82 dB(A)
Drgania: ah < 2,5 m/s2
Masa 0,7 kg
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon, som er målt i henhold til standardiserte testmetoder, kan brukes til å
sammenlikne ulike verktøy med hverandre og til en preliminær vurdering av eksponering.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjonsnivået under bruk av el-verktøy kan skille seg fra den angitte totalverdien, avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som er nødvendig for å beskytte
brukeren, på grunnlag av en vurdering av eksponering under reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når verktøyet er avslått, og når det kjøres på tomgang, utover
igangsettingstiden).
OPIS
Opalarka jest przeznaczona do ogrzewania rur termokurczliwych, usuwania farb, łączenia i formowania
materiałów plastikowych.
UWAGA!
W trakcie korzystania z urządzenia występuje ryzyko poparzenia!
Opalarka jest opisana i zilustrowana poniżej.
1. Dysza
2. Dwupozycyjny przełącznik
Pozycja 1: 375°C / 400 l/min
Pozycja 2: 500°C / 550 l/min
3. Wieszak
4. Kabel sieciowy
5. Dysza ochraniająca szkło
6. Dysza płaska
7. Dysza redukcyjna 20 mm
8. Dysza reflektorowa odbiciowa

POLSKI
10
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Wysokie temperatury prowadządo zwiększenia ryzyka pożaru i wybuchu! Upewnij się, czy
miejsce pracy jest dobrze wentylowane. Powstające gazy i opary mogąbyćniebezpieczne dla
zdrowia i/lub toksyczne.
Wybierz za pomocąprzełącznika (2) żądanątemperaturęi objętość powietrza. Opalarka osiągnie
temperaturęw ciągu minuty.
Przełącznik w pozycji „1”: Stopień1 – 375°C / 400 l/min
Pozycja neutralna: Opalarka wyłączona.
Przełącznik w pozycji „2”: Stopień2 – 500°C / 400 l/min
Możliwe rodzaje zastosowania:
1. Usuwanie farb i lakierów.
UWAGA! Przy usuwaniu farb i lakierów istnieje ryzyko powstania niebezpiecznych i/lub toksycznych
oparów. Upewnij się, czy w pomieszczeniu jest dobra wentylacja.
2. Usuwanie naklejonych etykiet i dekoracji.
3. Odkręcanie zardzewiałych lub mocno dokręconych nakrętek i śrub metalowych.
4. Odmrażanie zamarzniętych rur, zamków itd.
UWAGA! Nie odmrażaj elementów plastikowych i z materiałów syntetycznych.
5. Podkreślenie naturalnego usłojenia drewna powierzchni przed malowaniem lub lakierowaniem.
6. Topienie folii pakujących PVC i izolacji.
7. Nakładanie i usuwanie wosku z nart.
Wybór dyszy
Dysza ochraniająca szkło (5) załamuje powietrze i chroni w ten sposób powierzchnie szklane przed
przegrzaniem.
Usuwanie farb. Dysza płaska (6) tworzy równomierny rozkład strumienia powietrza. Używana na
niewielkich powierzchniach.
Dysza redukcyjna (7) koncentruje strumieńpowietrza na narożnikach i w przypadku łączenia elementów.
Dysza reflektorowa odbiciowa (8) używana jest do łączenia i formowania rur, odmrażania rur z wodąoraz
topienia izolacji.
KONSERWACJA
Upewnij się, że wloty powietrza i wywiewniki gorącego powietrza utrzymane sąw czystości. Czyść
opalarkęwilgotnąszmatkąi zwykłymi środkami czyszczącymi. Do czyszczenia nie używaj
rozpuszczalników i ich pochodnych.
Z zastrzeżeniem prawa do błędów drukarskich i zmian technicznych. W razie ewentualnych problemów
skontaktuj siętelefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Poland
www.jula.pl

ENGLISH
11
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use!
Read these Operating Instructions carefully before use.
Never leave the machine unattended when children are present.
Check that the mains voltage corresponds with the rated voltage for the tool.
Never use the tool if it shows signs of damage.
Do not tie knots in the power cord.
Always check that the power cord is in perfect condition. Risk of potentially fatal electric shock.
Never use the machine if it has been dropped on the floor or is damaged or if the power cord
and/or plug are damaged.
The machine is intended for temporary use only.
Make sure the On and Off button is in the middle position before plugging into the mains.
The nozzle heats up to 600°C. Caution - fire hazard!
Always wear gloves and eye protection.
Do not touch the nozzle when in use.
Allow the hot air gun to cool completely before putting it away.
Never expose the machine to rain or moisture. Store in a dry place.
Never leave the machine unattended.
Keep children away from the machine.
Never point the air flow at people or animals.
The machine must not be used for drying clothes or hair.
Do not use in the vicinity of flammable or explosive substances or gases.
Do not obstruct the hot air flow by blocking or shielding the nozzle.
Only use original accessories and spare parts from the manufacturer.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery. Wear non-slip shoes and use a hair net if you have
long hair. Make sure you have a firm footing when working.
Never use the machine in a wet environment or in areas with a high humidity level (bathrooms,
saunas, etc.). Do not immerse any part of the machine in water. Risk of electric shock.
Remove flammable substances and materials from the workplace before using the hot air gun.
Do not carry the hot air gun by the power cord.
Only use an extension cord with a minimum cable area of 1.5 mm2.
Never use chemical removers or solvents at the same time as the hot air gun.
Clean the nozzle if it gets dirty.
Make sure that the vents for the air intake and hot air blower are always kept clean and free from
dirt.
Paint removal can create hazardous and/or toxic fumes. Ensure satisfactory ventilation when
working indoors.
Never point the hot air directly at windows or other glass surfaces.
Always unplug from the mains supply before cleaning and carrying out maintenance work.
The power cord must only be replaced by the supplier.
Repair work must be carried out by the supplier.

ENGLISH
12
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Power requirement 1500 Watt
Temperature 375° C / step 1, 495° C /step 2
Air volume 400 l /step 1, 550 l / step 2
Sound pressure level, LpA 72 dB(A)
Sound power level, LwA 82 dB(A)
Vibration: ah < 2.5 m/s2
Weight 0.7 kg
Wear hearing protection!
The declared vibration value, which has been measured by a standardised test method, can be used to
compare different tools with each other and for a preliminary assessment of exposure.
WARNING!
The actual vibration level when using power tools may differ from the specified maximum value,
depending on how the tool is used. It is therefore necessary to determine which safety precautions are
required to protect the user, based on an estimate of exposure in actual operating conditions (taking into
account all stages of the work cycle, e.g. the time when the tool is switched off and when it is idling, in
addition to the start-up time).
DESCRIPTION
The hot air gun is intended for heating shrink hoses, removing paint, and for joining and shaping plastic
materials.
NOTE!
Fire risk!
The hot air gun is illustrated and described below.
1. Nozzle
2. 2-position switch
Position 1: 375°C / 400 l/minute
Position 2: 500°C / 550 l/minute
3. Hanger device
4. Power cord
5. Glass protector nozzle
6. Flat nozzle
7. Reducer nozzle 20 mm
8. Reflector nozzle

ENGLISH
13
OPERATION
WARNING!
High temperatures can result in a serious risk of fire or explosion! Make sure that the workplace is
well ventilated. Gases and fumes can be hazardous to health and/or toxic.
Select the required working temperature and air volume with the switch (2). The hot air gun reaches its
working temperature within one minute.
Switch in position 1: 1st step - 375°C / 400 litres/min
Middle position: The hot air gun is disconnected.
Switch in position 2: 2nd step - 500 / 550 litres/min
Possible use:
1. Paint and varnish removal. Note: The removal of paint and varnish can create hazardous and/or
toxic fumes. Make sure there is adequate ventilation.
2. Removing sticker labels and decorations.
3. Removal of rusty or tight nuts and metal screws.
4. Thawing of frozen pipes, door locks, etc. Note: do not thaw pipes made of plastic or other synthetic
materials.
5. Accentuation of natural graining of wooden surfaces before staining or varnishing.
6. Shrinking of PVC foil packaging and insulation hoses.
7. Waxing and dewaxing of skis.
Selection of nozzle
The glass protector nozzle (5) deflects the air flow and protects windows from overheating.
Removing paint. The flat nozzle (6) is used for an even distribution of air over small surfaces.
The reducer nozzle (7) is used to concentrate the air flow at corners and when joining.
The reflector nozzle (8) is used for joining and shaping pipes, thawing water pipes and shrinking
insulation hoses.
MAINTENANCE
Make sure that the vents for the air intake and hot air blower are always kept clean and free from dirt.
Clean the hot air gun with a moist cloth and standard household detergent. Never use solvents or the
equivalent for cleaning.
Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems,
please contact our service department.
Jula Postorder AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
www.jula.com

Table of contents
Languages:
Other Jula Power Tools manuals