manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

I429 GB RO 05 15 31100213
1
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
The complete operating manual is downloadable from website www.lovatoelectric.com
Manualul de instrucțiuni complet poate fi descărcat de pe adresa www.lovatoelectric.com
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
–Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w bliskim
sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do wyłączania
urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
警
告

•
安
装
或
使
用
前
︐
︒
•
本
︐
以
避
免
造
成
︒
•
︐
断
开
所
有
端
子
的
︐
并
短
接
CT
•
•
建
筑
物
的
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2
︒
•
•
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом в
соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все измерительные
и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu nemají
proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın bir
yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de măsurare
şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile din
documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
ATL DPS1
DUAL POWER SUPPLY MODULE
Operating manual
GB
MODUL SURSĂ DE ALIMENTARE DUBLĂ
Manual de operare
RO
Manual revision history
REV DATE NOTES
00 21/05/2015 First release
Istoric de revizii ale manualului
REV DATA OBSERVAŢII
00 21/05/2015 Prima emitere
I429 GB RO 05 15 31100213
2
INTRODUCTION
The dual power supply module ATL DPS1 automatically selects the most appropriate source between two
single-phase AC power supply lines. The selection criterion is based on the presence of voltage within
the minimum and maximum preset limits. Its typical application is to provide auxiliary power to the
switches and the control devices inside an emergency switching panel. It can therefore be used in
conjunction with automatic transfer switch controllers from ATL series. Switching between the two lines
occurs with defined and repeatable thresholds and times, thus increasing reliability. The two lines are
separated with electrical safety interlocks. A self-diagnosis is also performed under the supervision of a
microcontroller. If both supply lines are absent and/or in the event of operation fault self-diagnosis, an
additional alarm relay reports the alarm status to external devices.
DESCRIPTION
– Automatic switch of auxiliary supply line.
– 3U (54 mm) modular construction for DIN rail.
– Two input single-phase supply lines.
–The device is powered by the line available.
– Priority line 1.
– One auxiliary power output.
– 4 status display LEDs:
• Line 1 OK (green)
• Line 2 OK (green)
• Power output OK (green)
• Alarm (red).
– Rated voltage set to 110 VAC or 230 VAC via a jumper.
– Alarm contact.
– Self-diagnosis in case of internal fault (terminals 11-14, opened on alarm, closed under normal
conditions).
FRONT INDICATIONS
INTRODUCERE
Modulul sursei de alimentare duble ATL DPS1 selectează automat sursa cea mai adecvată între două linii de alimentare
c.a. monofazice. Criteriul de selecţie se bazează pe prezenţa tensiunii între limitele minime şi maxime prestabilite.
Aplicaţia tipică este de a furniza alimentare auxiliară la comutatoare şi dispozitivele de control din interiorul unui panou
de comutare de urgenţă. Astfel, poate fi folosit în conjuncţie cu un controlere comutatoare de transfer automat din
seria ATL. Comutarea între două linii are loc cu praguri definite şi repetabile, sporind astfel fiabilitatea. Cele două linii
sunt separate cu interblocări electrice de siguranţă. Autodiagnosticarea are loc sub supravegherea unui microcontroler.
Dacă ambele linii de alimentare sunt absente şi/sau în cazul autodiagnosticării unei anomalii de funcţionare, un releu
de alarmă suplimentar raportează starea de alarmă la dispozitivele externe.
DESCRIERE
– Comutare automată a liniei de alimentare auxiliare.
– 3U (54 mm) carcasă modulară pentru şină DIN.
– Două intrări pentru liniile de alimentare monofazice.
– Dispozitivul este alimentat de linia disponibilă.
– Linie de prioritate 1.
– O ieşire auxiliară de alimentare.
– 4 leduri de afişare a stării:
• Linia 1 OK (verde)
• Linia 2 OK (verde)
• Ieşire putere OK (verde)
• Alarmă (roşu).
– Tensiune nominală stabilită la 110 Vc.a. sau 230 V c.a. printr-un jumper.
– Contact alarmă.
– Autodiagnosticarea în cazul unei anomalii interne (bornele 11-14, deschise la alarmă, închise în condiţii normale).
INDICAŢII FRONTALE
OPERATION
ATL DPS1 monitors the two input lines and the reference voltage is selected through the terminals Y1 Y2
of the device. If there is no connection between Y1 Y2, the control thresholds referring to 230 VAC are
selected; if there is a jumper between the two terminals, the reference voltage selected is 110 VAC. The
following table shows the control thresholds applied to the two power supply voltages:
Using the thresholds above ATL DPS1 outputs one of the power supplies available according to the logic
shown in the table:
LINE 1 STATUS LED LINE 1 LINE 2 STATUS LED LINE 2 OUTPUT LED OUT ATL DPS1 ALARM CONTACT LED FAULT
STARE LINEA 1 LED LINIA 1 STARE LINIA 1 LED LINIA 2 IEŞIRE LED OUT CONTACT LED DEFECŢIUNE
DE ALARMĂ
OK ON <MIN OR >MAX OFF ON - FROM LINE 1 ON ON - OK CLOSED OFF
OK ON <MIN SAU >MAX OFF ON - DE LA LINIA 1 ON ON - OK ÎNCHIS OFF
OK ON OK ON ON - FROM LINE 1 ON ON - OK CLOSED OFF
OK ON OK ON ON - DE LA LINIA 1 ON ON - OK ÎNCHIS OFF
<MIN OR >MAX OFF OK ON ON - FROM LINE 2 ON ON - OK CLOSED OFF
<MIN SAU >MAX OFF OK ON ON - DE LA LINIA 2 ON ON - OK ÎNCHIS OFF
<MIN OFF <MIN OFF OFF OFF OFF OPEN OFF
<MIN OFF <MIN OFF OFF OFF OFF DESCHIS OFF
>MAX OFF <MIN OR >MAX OFF OFF OFF ON OPEN ON
>MAX OFF <MIN SAU >MAX OFF OFF OFF ON DESCHIS ON
<MIN OR >MAX OFF >MAX OFF OFF OFF ON OPEN ON
<MIN SAU >MAX OFF >MAX OFF OFF OFF ON DESCHIS ON
>MIN ON (ANY) (ANY) OFF OFF ON – INTERNAL OPEN ON
FAULT RELAY
>MIN ON (ORICARE) (ORICARE) OFF OFF ON – INTERN DESCHIS ON
RELEU DEFECTIUNE
(ANY) (ANY) >MIN ON OFF OFF ON – INTERNAL OPEN ON
FAULT RELAY
(ORICARE) (ORICARE) >MIN ON OFF OFF ON – INTERN DESCHIS ON
RELEU DEFECTIUNE
Folosind pragurile de mai sus, ATL DPS1 foloseşte una dintre alimentările disponibile conform logicii din tabel:
FUNCŢIONARE
ATL DPS1 monitorizează cele două linii de intrare iar tensiunea de referinţă este selectată prin bornele Y1 Y2 ale
dispozitivului. Dacă nu există conexiune între Y1Y2, sunt selectate pragurile de control care se referă la 230V c.a.; dacă
între cele două borne există un jumper, tensiunea de referinţă selectată este 110 VAC. Tabelul de mai jos arată pragurile
de control aplicate celor două tensiuni de alimentare:
Line 1 within the limits
Line 2 within the limits
Out
p
ut within the limits
Alarm
Linia 1 în limite
Linia 2 în limite
Ieşire în limite
Alarmă
110VAC 230VAC
MIN MAX MIN MAX
Line absent < 88V > 152V < 176V > 288V
Line present > 92V < 144V > 185V < 273V
110VAC 230VAC
MIN MAX MIN MAX
Linie absentă < 88V > 152V < 176V > 288V
Line prezentă > 92V < 144V > 185V < 273V
I429 GB RO 05 15 31100213
3
SWITCHING TIMES
Maximum switching time upon connection of Line 1 with Line 2 absent 1.15 sec
TIMPI DE COMUTARE
TERMINAL LAYOUT
AMPLASARE TERMINAL
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=1.15s t
Maximum switching time upon connection of Line 2 with Line 1 absent 1.15 sec
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 2
tmax=1.15s t
Maximum switching time upon connection of Line 1 with Line 2 present.
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=1s t
LINE 2
tmax=15ms
Maximum switching time upon disconnection of Line 1 with Line 2 present.
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=60ms t
LINE 2
Maximum switching time upon simultaneous connection of Line 1 and Line 2.
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=1.15s t
Timp maxim de comutare la conectarea Liniei 1 cu Linia 2 absentă 1,15 sec
LINIA 1
LINIA 2
IEŞIRE
LINIA 1
tmax=1.15s t
Timp maxim de comutare la conectarea Liniei 2 cu Linia 1 absentă 1,15 sec
LINIA 1
LINIA 2
IEŞIRE
LINIA 2
tmax=1.15s t
Timp maxim de comutare la conectarea Liniei 1 cu Linia 2 prezentă
LINIA 1
LINIA 2
IEŞIRE
LINIA 1
tmax=1s t
LINIA 2
tmax=15ms
Timp maxim de comutare la deconectarea Liniei 1 cu Linia 2 prezentă
LINIA 1
LINIA 2
IEŞIRE
LINIA 1
tmax=60ms t
LINIA 2
Timp maxim de comutare la conectarea simultană a Liniei 1 şi Liniei 2.
LINIA 1
LINIA 2
IEŞIRE
LINIA 1
tmax=1.15s t
MECHANICAL DIMENSIONS [mm]
DIMENSIUNI MECANICE [mm]
59.9
5 43.7
58
45
Ø4.2
53.5
104.7
90
98.3
I429 GB RO 05 15 31100213
4
GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Supply (Voltmetric inputs Line 1 – Line 2)
Rated voltage Us 110...230V

Operating range 80...300V

Frequency 45…66Hz
Power consumption/dissipation 7VA – 2,4W
Time of immunity to micro-interruption Vero valore efficace (True RMS)
Impedance measurement inputs L - N > 8M
Connection method Power supplied by the system
with phase-to-neutral 300V~
Recommended fuses 4A FAST
Accuracy intervention
Conditions of temperature measurement +23°C ±2°C
Voltage ±1% (80…300V

)
Relay outputs L1 – L2 ?OUT
Contact type 2 x 2 NO (presence Line 1 and Line 2)
1 x 2 CO (relay exchange line)
Rated voltage 250V

Maximum voltage switching 300V

Rated current 4A 250V

AC1 - 1,5A 250V

AC15
UL rating 4A 250V

B300
Electrical endurance 1 x 105
Mechanical endurance 1 x 107
Alarm relay output
Contact type 1 NO
Rated voltage 250V

Maximum voltage switching 250V

Rated current 3A 250V

AC1 - 3A 30V= AC1
UL rating 3A 30V= L/R 0ms - 3A 250V

cos1
Electrical endurance 1 x 105
Mechanical endurance 2 x 107
Insulation voltage
Rated insulation voltage Ui 250V

Rated impulse withstand voltage Uimp 4,8kV
Power frequency withstand voltage 2,21kV
Ambient conditions
Operating temperature -30 - +70°C
Storage temperature -30 - +80°C
Relative humidity <90% (IEC/EN 60068-2-78)
Maximum ambient pollution 2
Overvoltage category 3
Measurement category III
Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connections
Terminal type Screw-type (fixed)
No. of terminals 2 for voltage inputs L1
2 for voltage inputs L2
2 for voltage output
2 for alarm contact relay
2 for rated voltage set-up
Cable cross section (min & max) 0.2 - 4.0 mm2(24 - 12 AWG)
Term. tightening torque 0,8Nm (7lbin)
Housing
Version Modular housing 3 modules (DIN 43880)
Material Polyamide RAL 7035
Degree of protection IP40 at the front - IP20 for connections
Weight 300 g
Certifications and compliance
cULus Pending
EAC Obtained
Reference standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-4, IEC/EN 60947 UL508 e
CSA C22.2-N°14
UL Marking Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only
AWG Range: 18 - 12AWG
Field wiring terminals tighteningtorque: 7 - 9LBin
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentare (Intrări voltmetrice Linia 1 – Linia 2)
Tensiune nominală Us 110...230V

Interval de funcţionare 80...300V

Frecvenţă 45 - 66 Hz
Consum/disipare putere 7VA – 2,4W
Perioadă de imunitate la micro-întrerupere Valoarre eficientă adevărată (True RMS)
Intrări măsurare impedanţă L - N > 8MΩ
Metodă de conectare Alimentare de la sistem
cu fază-la-neutru ≤300V~
Siguranţe recomandate 4A FAST
Exactitatea intervenţiei
Condiţii de măsurare a temperaturii +23°C ±2°C
Tensiune ±1% (80…300V

)
Ieşiri releu L1 – L2
?
OUT
Tip contact 2 x 2 NO (prezenţă Linia 1 şi Linia 2)
1 x 2 CO (linie schimb releu)
Tensiune nominală 250V

Comutare tensiune maximă 300V

Curent nominal 4A 250V

AC1 - 1,5A 250V

AC15
Clasificare UL 4A 250V

B300
Anduranţă electrică 1 x 105
Anduranţă mecanică 1 x 107
Ieşire releu alarmă
Tip contact 1 NO
Tensiune nominală 250V

Comutare tensiune maximă 250V

Curent nominal 3A 250V

AC1 - 3A 30V= AC1
Clasificare UL 3A 30V= L/R 0ms - 3A 250V

cos1
Anduranţă electrică 1 x 105
Anduranţă mecanică 2 x 107
Tensiune izolaţie
Tensiune nominală izolaţie Ui 250V

Tensiune nominală de rezistenţă la impuls Uimp 4,8kV
Tensiune de rezistenţă la frecvenţă putere 2,21kV
Condiţii ambientale
Temperatura de funcționare de la - 30 la + 70 ° C
Temperatura de depozitare de la - 30 la + 80 ° C
Umiditate relativă <90% (IEC/EN 60068-2-78)
Poluare maximă mediu 2
Categorie de supratensiune 3
Categorie măsurare III
Secvenţă climatică Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Rezistenţă la şoc 15 g (IEC/EN 60068-2-27)
Rezistenţă la vibraţii 0,7 g (IEC/EN 60068-2-6)
Conexiuni
Tip bornă Cu şurub (fix)
Număr borne 2 pentru intrările de tensiune L1
2 pentru intrări de tensiune L2
2 pentru ieşiri de tensiune
2 pentru releu contact alarmă
2 pentru setare tensiune nominală
Secţiune transversală cablu (min & max) 0.2 - 4.0 mm2(24 - 12 AWG)
Cuplu de strângere borne 0,8Nm (7lbin)
Carcasă
Versiune Modulară cu 3 module (DIN 43880)
Material Poliamidă RAL 7035
Grad de protecţie IP40 în faţă - IP20 pentru conexiuni
Greutate 300 g
Certificări şi conformitate
cULus În aşteptare
EAC Obţinut
Standarde de referinţă IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-4, IEC/EN 60947 UL508 şi
CSA C22.2-N°14
Marcaj UL Utilizaţi numai conductor din cupru (Cu)
Interval AWG: 18 - 12AWG
Cuplu de strângere borne cablare câmp: 7 - 9LBin
RO

Other LOVATO ELECTRIC Control Unit manuals

LOVATO ELECTRIC VLBXSM User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC VLBXSM User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 16 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 16 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK900MC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK900MC User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC EXM 10 01 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM 10 01 User manual

LOVATO ELECTRIC EXM1013 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM1013 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP1016 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP1016 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 04 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 04 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP1014 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP1014 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 31 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 31 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 15 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 15 User manual

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC GEX69-C Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC GEX69-C Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC EXM 10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM 10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC DCTL Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCTL Series User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Daikin E8.5064 installation manual

Daikin

Daikin E8.5064 installation manual

Samsung AVR-M100FHAX installation manual

Samsung

Samsung AVR-M100FHAX installation manual

Rtelligent R86 user manual

Rtelligent

Rtelligent R86 user manual

Carlin 70200 Installation and operating instructions

Carlin

Carlin 70200 Installation and operating instructions

American Standard R110 installation instructions

American Standard

American Standard R110 installation instructions

National Instruments PXIe-4302 user manual

National Instruments

National Instruments PXIe-4302 user manual

Frequency Central System X CV Mixer Build documentation

Frequency Central

Frequency Central System X CV Mixer Build documentation

Sentiotec Wave.com4 infra operating instructions

Sentiotec

Sentiotec Wave.com4 infra operating instructions

Signature Hardware RYLE 934425 quick start guide

Signature Hardware

Signature Hardware RYLE 934425 quick start guide

Dovre 2210 Assembly instructions

Dovre

Dovre 2210 Assembly instructions

Pilz PSSu E S 2AI RTD operating manual

Pilz

Pilz PSSu E S 2AI RTD operating manual

Burkert 2301 Series operating instructions

Burkert

Burkert 2301 Series operating instructions

CEBEK I-210 quick start guide

CEBEK

CEBEK I-210 quick start guide

CAME ZA3 manual

CAME

CAME ZA3 manual

Forbes Marshall FMPRV41 Installation and maintenance manual

Forbes Marshall

Forbes Marshall FMPRV41 Installation and maintenance manual

SSS Siedle SM 611-01 Product information

SSS Siedle

SSS Siedle SM 611-01 Product information

GEM 543 eSyStep operating instructions

GEM

GEM 543 eSyStep operating instructions

socomec DIRIS A40 operating instructions

socomec

socomec DIRIS A40 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.