LVI Yali Series User manual

Elektryczny
grzejnik płytowy z termostatem elektronicznym
•
••
••
MANUAL

Min. 100 mm
Min. 100 mm
Min. 50 mm
A
B
C
D
230V
400V
L1
L2
L3
L2
L3
L1
L N
1
3
1
2
3
4
1
2
3
4
4
2
PE N
PE N
PE N
Se text (Temperatursänkning)
See text (Temperature reduction)
Se tekst (Temperatursenking)
Lue teksti (Lämpötilan alentaminen)
Se tekst (Temperatursænkning)
Siehe Text (Temperatursenkung)
Prosimy przeczyta_ instrukcja obsługi
(Obniżanie temperatury)
Consulte o texto (Redução de tem-
peratura)
Huvudradiator
Styreovn
Hovedradiator
Ohjaavalämmitin
Master radiator
Hauptgerät
Grzejnik główny
Radiador principal
Slavradiator
Slaveovn
Slaveradiator
Orjalämmitin
Slaveradiator
Nebengerät
Grzejnik
podleg_y
Radiador
secundário
Slavradiator
Slaveovn
Slaveradiator
Orjalämmitin
Slaveradiator
Nebengerät
Grzejnik
podleg_y
Radiador
secundário
PE N
{
}

Tack för att du valde Yali från LVI! Vi är övertygade om att du kommer att ha stor
nytta och glädje av din nya radiator.
Bild 1.
Medlevererade väggkonsoler monteras på vägg med bifogade skruvar.
Konsolerna placeras ca 100-150 mm från varje gavel på radiatorn. Observera att
konsolen kan användas till höjdmarkering.
Bild 2.
Det är viktigt för radiatorns funktion att den monteras våg rätt. Kopplingshuset
skall placeras enligt bilden och de angivna min. måtten skall inte underskridas.
Radiatorn får inte placeras omedel bart under ett fast vägguttag eller så att
person som använder bad kar, dusch eller swimmingpool kan komma i beröring
med ström förande delar, t-ex strömbrytaren.
Bild 3.
När radiatorn levereras med väggdosa och 5-polig plug-in kontakt skall inkop-
plingen göras av behörig elektriker. Vägg dosan har utbrytningsöppningar för
infälld kopplingsdosa, installationsrör och utanpåliggande kabel. För inkoppling
av radiatorn se kopplingsschemat på väggdosans lock.
Varje radiator kan fungera som styr- eller som slavradiator. In kopp lingen av
slavradiatorn sker i plint 2 och 4 i väggdosan. Termo staten är då förbikopplad
och slavradiatorns värmeavgivning styrs av styrradiatorns termostat alt ett cen-
tralt övergripande styrsystem. Den totala effekten en styrradiator kan reglera,
inkl. sig själv, är 2300W. Då en radiator med termostat kopplas som slavradiator
lyser inte den gröna indikeringslampan när radiatorn avger värme.
Den med termostatratten inställda temperaturen kan sänkas på två sätt på Yali-
radiatorn, manuellt eller automatiskt. Val av önskat sänkningsalternativ sker
genom att ställa ratten på antingen eller . Används det manuella alter-
nativet behöver ingen särskild anslutning ske i väggdosan. För det automa-
tiska alternativet måste en styrledare anslutas på plint 3 i väggdosan.
Det går även att låta ett kopplingsur styra sänkningen av flera/ samtliga radia-
torer i en anläggning. Styrledaren skall anslutas så att den får N-potential när
temperatursänkning önskas (styrd N-ledare). I det fall man inte önskar använda
styrning via ett kopplingsur, kan en fast ansluten N-ledare ersätta styrledaren.
In/ur koppling av sänkningen utförs då genom att ratten vrides från 0 till önskad
sänkningstemperatur vid de tider när man vill ha sänkning respektive återgång
till normal temperatur. Det är viktigt att fas och N-ledning ansluts rätt.
Vid användande av ett styrsystem som reglerar rumstemperaturen skall radia-
torns termostat förbikopplas. Detta görs genom att ansluta radiatorn som slav-
radiator dvs. matningsspänningen skall kopplas in på plint 2 och 4.
OBS!
När modellbeteckningen slutar med ett P är radiatorn levererad med jordad
stickpropp och skall då anslutas till befintligt vägguttag. Centralt styrd tempera-
tursänkning samt slavkoppling kan inte användas i detta utförande.
Bild 4.
Bifogad plastkrok kan monteras på väggen för att linda upp överbliven anslut-
ningskabel. (4A) Väggdosan placeras lämpligast bakom radiatorn. OBS, det är
mycket viktigt att plug-in kontakten trycks in i sitt bottenläge på väggdosan.
(4B) Väggkonsolens övre del kan dras upp och spärras i sitt övre läge för att
underlätta upp hängning av radiatorn. (4C) Se till att konsolens övre del greppar
om radiatorn för att motverka dess möjlighet att glida i sidled.
Bild 5.
Överst på reglagedelen, innanför den transparenta luckan, finns en ström-
brytare för till- och frånkoppling av radiatorn. Radiatorn kopplas på genom att
strömbrytaren sätts i läge I. (5A) Under strömbrytaren finns en termostatratt
där önskad rums tem peratur ställs in. Termostaten är graderad från 10°C till
30°C. Vid lägsta inställning (*) erhålls en frostskyddstemperatur på ca 7°C.
Tänd grön lampa indikerar att radiatorn avger full effekt. Den tänds och släcks
beroende på rådande uppvärmningsbehov. (5B)
Under termostatratten finns en ratt för val av temperatursänknings alternativ.
Ratten har följande inställningsmöjligheter:
= ingen temperatursänkning. Temperaturen är den som är in ställd med
termostatratten, även om ev. styrutrustning är inställd på sänkning.
= ständig manuell temperatursänkning -3,5°C i förhållande till den
temperatur som är inställd med termostatratten, dock aldrig lägre än
frostskyddstemperatur.
= automatisk till- och frånkoppling av temperatursänkning genom ett
externt styrsystem. Temperatursänkningen är inställbar på en skala
mellan 0°C och -15°C. Rumstemperaturen blir dock aldrig lägre än
frostskyddstemperatur. (5C)
Med den nedersta ratten kan radiatorns maximala yttemperatur ställas in:
Läge N: radiatorns yttemperatur är maximalt 80°C.
Läge L: radiatorns yttemperatur är maximalt 60°C.
I detta läge erhålls ca 50% värmeenergi jämfört med ratten i läge-N. Detta
måste tas hänsyn till vid effektdimensionering. (5D)
Bild 6.
Det genomskinliga locket över reglagen kan spärras för att undvika oönskad
omställning av radiatorns styrfunktioner.
Vid behov av rengöring eller torkning av radiatorn skall endast skonsamma
rengöringsmedel användas.
Radiatorns överhettningsskydd kopplar ifrån strömmen om radiatorn blir för
varm. Återställning sker genom att radiatorn stängs av med strömbrytaren i ca
15 minuter. Om upprepad frånkoppling sker, kontrollera att inga radiatordelar
är övertäckta. Kontakta annars din installatör eller tillverkaren.
VARNING - för att undvika överhettning, täck ej över radiatorn.
”Får ej övertäckas” innebär att radiatorn inte får användas för
tork ning av t.ex. kläder genom direkt övertäckning.
Om anslutningskabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren, en auktori-
serad återförsäljare eller en annan kvalificerad person, som vet hur man kan
undvika eventuella faror.
Denna apparat är inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet, om de inte
blivit instruerade i användningen av apparaten av en person som ansvarar för
dessa personers säkerhet. Barn skall övervakas så att de inte leker med appara-
ten.
Denna radiator är fylld med en precis mängd miljövänlig vegetabilisk olja
varför reparationer som medför att radiatorn måste öppnas endast får göras
av tillverkaren eller dennes service ombud. Eventuellt läckage skall åtgärdas av
tillverkaren eller dennes ombud.
Vid skrotning av apparaten, följ gällande regler för omhändertagande av oljan.
Som tillbehör finns t.ex. olika övergripande styrsystem och lås bleck för låsning
av väggkonsol. Till dubbla element finns även ett toppgaller och sidoplåt som
tillbehör (se bild 4).
För att undvika att anslutningskabeln ligger direkt mot radiatorkroppen, kan
överbliven kabel lindas upp på bifogad plastkrok monterad på vägg (4A).
Gällande garantitid är 10 år med undantag från elektriska komponenter där
garantitiden är 2 år. Om problem eller eventuella reparationsbehov skulle upp-
stå ber vi Dig kontakta Din leverantör.

Thank you for choosing Yali from LVI. We are certain you will be very pleased with
your new radiator and find it extremely useful.
Diagram 1.
The wall brackets supplied are securely fixed in position on the wall using the
enclosed screws.The brackets should be positioned approx. 10-15 cm from each
end of the radiator. Note that the brackets can be used to measure the height.
Diagram 2.
It is important to mount the radiator horizontally in order for it to function cor-
rectly.The connector housing should be placed as per diagram 2 and the mini-
mum distance specified there should be carefully observed. The radiator must
not be placed directly underneath a fixed wall socket or in a position where a
person using a bathtub, shower or swimming pool can come into contact with
live parts, e.g. the switch.
Diagram 3.
When the radiator is delivered with a terminal box and a 5-pole plug, it should
be connected by a suitably qualified electrician. The terminal box is best posi-
tioned behind the radiator. The terminal box has break-off openings for a con-
duit box, wiring tubes and an external cable. Please refer to the wiring diagram
on the terminal box lid for the connection of the radiator.
Every radiator can be used as a master or slave radiator. For slave operation, the
radiator is to be connected on terminal blocks 2 and 4 in the terminal box. Thus,
the thermostat is by-passed and the slave radiator’s heat output is regulated
by the thermostate of the master radiator or a central control system. The total
output one master radiator can regulate, including itself, is 2300 W. When a
radiator with thermostat is connected as a slave radiator, the green light will
not indicate when the radiator is working.
The temperature set by the thermostat knob can be reduced either manually or
automatically with the Yali-radiator. Set the thermostate knob at or to
choose the manual or automatic option. For the manual option , no special
connection is re quired in the terminal box. For the automatic option , a con-
trol con duc tor has to be connected on terminal block 3 in the terminal box.
It is also possible to have the temperature reduction of several/all radiators
in a building regulated by a central timer. The control conductor must be con-
nected so that it receives N potential when a temperature reduction is required
(controlled N conductor). If you do not want to use a timer control, a perma-
nently connected N conductor can be used instead of the control conductor.
Temperature reduction is then connected/disconnected by turning the dial from
0 to the re quired reduction temperature for the times when you want a lower
temperature and when it should return to normal again. It is important that the
phase and N conductor are correctly connected.
When using a control system, which controls the room temperature, the radia-
tor’s thermostat should be by-passed. Do this by connecting the radiator as a
slave radiator (i.e. the power supply should be connected to the terminal strip
2 and 4).
Note!
If the model designation ends with a P, the radiator is delivered with an earth-
en plug and is to be connected to an existing wall socket. Centrally controlled
temperature reduction and slave connections cannot be used in this version.
Diagram 4.
The enclosed plastic hook can be fitted to the wall to coil up any surplus cable.
(4A). It is very important that the plug is pushed fully into position in the termi-
nal box. (4B) The top of the wall bracket can be pulled up and locked in its top
position to make it easier to mount the radiator. (4C) Make sure that the top of
the bracket is securely fitted into the slots in the frame.
Diagram 5.
At the top of the control section, inside the transparent cover, there is a switch
for turning the radiator on and off. The radiator it turned on by setting the
switch into position I. (5A)
The thermostat knob below the switch is used to select a room temperature
between 10°C to 30°C. At the lowest setting (*), you achieve a frost protection
temperature of about 7°C. The green light indicates that the radiator is working
with full output. Thus, it flashes according to the required heating. (5B)
With the knob below the thermostat knob, you select between the following
temperature reduction options:
= No temperature reduction. The temperature is the one selected by
the thermostat knob, even if control equipment is set for reduction.
= Temperature is constantly reduced by -3,5°C in relation to the
temperature selected by the thermostat knob, but can never drop
below the frost protection temperature.
= Temperature reduction is automatically switched on and off by
external control equipment. The reduction temperature can be
selected between 0°C and -15°C. The frost protection temperature
(7°C) is always the lowest possible room temperature. (5C)
With the lowest knob, the radiator’s maximum surface temperature can be
selected.
Setting N: the radiator’s surface temperature reaches a maximum of 80°C.
Setting L: the radiator’s surface temperature reaches a maximum of 60°C. In
this setting, you obtain about 50% of the thermal energy as compared to setting
N. This should be taken into consideration when rating the power dimension-
ing. (5D)
Diagram 6.
The transparent cover over the regulations can be locked to prevent the radiator
controls being tampered with.
Use only mild detergents for cleaning and wiping of the radiator.
The radiator’s overheating protection disconnects the current if the radiator
becomes too hot. The radiator is reset by switching off for about 15 minutes.
If the radiator repeatedly disconnects, check that no parts of the radiator are
covered. Otherwise contact a suitably qualified electrician or the manufacturer.
WARNING - In order to avoid overheating, do not cover the heater.
“Do not cover” means that the radiator must not be used for drying
clothes, for example, by placing them directly on the radiator.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This radiator is filled with an exact amount of environmentally friendly
vegetable oil. Any repairs that require the radiator to be opened shall therefore
only be carried out by the manufacturer or its approved agent. Please contact
the manufacturer or its approved agent in the event of a leakage.
When scrapping the heater, follow the regulations concerning the disposal of oil.
There is a selection of accessories including different control systems and a
securing plate for the wall bracket. For double Yali radiators, there are top grids
and side plates as accessories. (See picture 4).
Extra connection cable can be wrapped around the enclosed wall-mounted
plastic hook, in order to avoid the cable lying directly on the radiator body (4A).
The warranty is valid for 10 years except for electrical components which
is valid for 2 years. In the event of any problems or repairs, please contact your
supplier.

Takk for at du valgte Yali fra LVI. Vi er overbevist om at du kommer til å ha stor
nytte og glede av din nye ovn.
Bilde 1.
Medleverte veggfester monteres på vegg med skruer tilpasset veggmateriale.
Festene plasseres mest hensiktsmessig ca. 100-150 mm inn fra hver kortside av
ovnen. Veggfestene kan brukes til høydemerking.
Bilde 2.
Det er viktig for ovnens funksjon at den monteres vann rett. Termostaten skal
plasseres som vist på bildet. Angitte minste mål til gulv, vinduskarm og sideveg-
ger må ikke overskrides. Ovnen må ikke plasseres rett under en fast stikkontakt-
uttak eller slik at en person som bruker badekar, dusj eller svømmebasseng kan
komme i kontakt med strømførende deler, for eksempel en strømbryter.
Bilde 3.
Når ovnen leveres med veggboks og 5-polet ”plugg-inn” støpsel skal tilkoblin-
gen utføres av autorisert elektriker. Vegg boksen er utarbeidet slik at installasjon
kan utføres for innfelt koblingsboks, installasjonsrør og utenpåliggende kabel.
Koblings skjema er vist på veggboksens lokk.
Yali ovnen kan styre en annen ovn i et slavesystem. Den totale effekten som
styreovnen kan regulere er 2300 W. Tilkobling ut føres som vist på lokket til
veggboksen, se bilde 3. Styreovnens termostat vil regulere temperaturen til de
sammenkoblede ovnene. Yali ovnen kan også kobles slik at den fungerer som
slaveovn ved bruk av sentralt styresystem.Tilkobling utføres da på klemme 2 og
4 i veggboksen.Termostaten på ovnen blir da forbikoblet og satt ut av funksjon.
Når en ovn med termostat kobles som slaveovn lyser ikke den grønne indike-
ringslampen når ovnen avgir varme.
Temperaturen på Yali termostaten kan senkes på to måter: Manuelt eller auto-
matisk. Manuell temperatursenking: Når hjulet står i posisjon vil temperatu-
ren senkes med –3,5°C. Man skal ikke utføre noen spesiell kobling i veggboksen
for denne temperatursenking. For det automatiske alternativ vil temperatu-
ren senke seg og styres via en ekstern styreenhet.
For den automatiske temperatursenkingen må det kobles til en styreleder på
klemme 3 i veggboksen. Styrelederen må kobles slik at den får annen poten-
siale enn faselederen som er koblet til klemme nr. 1. Dersom man ikke ønsker å
benytte styring via et koblingsur, kan en fast tilkoblet faseleder erstatte styrele-
deren. Inn-/utkobling av senking gjøres da ved å vri hjulet fra 0 til ønsket sunket
temperatur ved de tidspunktene som man vil ha senket temperatur, eller gå
tilbake til normal temperatur.
Ved anvendelse av et styresystem som regulerer romtemperaturen skal ovnens
termostat forbikobles. Dette gjøres ved å tilkoble ovnen som slaveovn dvs. spen-
ningen kobles inn på klemme 2 og 4.
Merk!
Når modellbetegnelsen slutter med P, er ovnen levert med jordet plugg for stikk-
kontakt. Sentralstyrt temperatursenkning og slavekobling er ikke mulig med
denne modellen.
Bilde 4.
Overflødig kabel kan festes med medfulgt plastkrok og monteres på veggen
som vist på bilde 4A.Veggboksen plasseres bak ovnen. Det er meget viktig
at ”plugg-inn” støpselet trykkes så langt inn i veggboksen som mulig. (4B)
Veggfestets øvre del kan trekkes opp og stenges i den øvre posisjon slik at det
blir lettere å henge opp ovnen. (4C) Kontroller at veggfestets øvre del griper inn
i hullene på ovnensgitter.
Bilde 5.
Øverst på termostaten bak transparent deksel sitter av/på bryteren. Ovnen slås
på ved at bryteren settes i posisjon I, se bilde 5A. Andre hjul sett ovenfra benyt-
tes til å stille inn ønsket rom temperatur. Termostatskalaen er gradert i interval-
ler på 5°C, fra 10°C til 30°C.Ved laveste innstilling (*) får man en frostbeskyttelse
der temperaturen ikke understiger 7°C. Lysende grønn lampe indikerer at ovnen
avgir varme. (5B)
Det tredje hjulet sett ovenfra benyttes til temperatursenking. Hjulet har føl-
gende innstillingsmuligheter:
= Ingen temperatursenking.Temperaturen vil være den som er innstilt på
hjulet for temperaturinnstilling, selv om eventuelt
styreutstyr er innstilt på temperatursenking.
= Fast temperatursenking –3,5°C.Temperaturen vil da senke seg ned
i forhold til den innstilte temperaturen på hjulet for temperatur-
innstilling. Temperaturen vil ikke gå under frostbeskytelses temperaturen.
= Automatisk inn- og utkobling av temperatursenking med tilkobling av
styresystem. Styres med styreleder.Temperaturen kan senkes fra 0°C til
15°C, ved at hjulet dreies til ønsket temperatursenking. (5C)
Det nederste hjulet sett ovenfra benyttes til å regulere ovnens maksimale over-
flatetemperatur, se bilde 5D. Hjulet kan enkelt stilles til ønsket posisjon L eller N
med et skrujern. Den røde pilen vil da peke i retning ønsket posisjon.
Posisjon N: Ovnens overflate vil være maks 80°C.
Posisjon L: Ovnens overflate vil være maks 60°C. Merk! Med hjulet stilt inn
i posisjon L vil effekten forblir på det nivået som ovnen betegner, mens varme-
energien blir redusert med 50% regnet ut i fra ovnens opprinnelige effekt. Viktig
å tenke på ved effekt dimensjonering!
Bilde 6.
Det gjennomsiktige dekselet over brytere og innstillingshjul kan sperres for å
unngå en uønsket omstilling av ovnens styre funksjon.
Det skal kun benyttes skånsomme rengjøringsmidler ved ren gjøring av ovnen.
Ovnen er utstyrt med to overopphetningsvern, som kobler fra strømmen der-
som ovnen blir for varm.Tilbakestilling utføres ved at ovnen slås av med av/på
bryteren i ca. 15 minutter. Dersom gjentatt frakobling skjer: kontroller at ovnen
ikke er tildekket, kontakt ellers produsenten eller installatør.
ADVARSEL - For å unngå overoppheting skal ovnen ikke tildekkes.
“Må ikke tildekkes” betyr at ovnen ikke må benyttes til tørking av
klær eller annen direkte tildekking av ovnen.
Hvis tilførselsledningen er skadd, må den skiftes av fabrikanten, dennes
servicerepresentant eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Denne varmeovnen er ikke ment til bruk av personer (herunder barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring
og kunnskap, med mindre de har fått opplæring i bruk av varmeovnen av en
person med ansvar for deres sikkerhet. Man må passe på at barn ikke leker med
varmeovnen.
Denne ovnen er fylt med en nøyaktig mengde miljøvennlig vegetabilsk olje. Alle
reparasjoner som medfører at ovnen må åpnes skal kun utføres av produsenten
eller dennes servicerepresentant. Som tilleggsutstyr kan det leveres en låsebra-
kett for låsing av ovnen til veggopphenget.
Følg bestemmelsene for deponering av olje når varmeovnen skal kasseres.
Ekstra tilkoplingsledning kan vikles rundt den medfølgende veggmonterte plast-
kroken for å unngå at ledningen blir liggende rett på varmeovnen (4A).
Gjeldende garantitid er 10 år. Unntatt er elektriske komponenter der garanti-
tiden er 2 år. Hvis det oppstår problemer eller behov for reparasjon, vennligst
kontakt din leverandør.

Kiitämme Yali-lämmittimen valinnasta. Olemme vakuut tuneita siitä, että uudesta
lämmittimestä on paljon iloa ja hyötyä.
Kuva 1.
Asenna toimitukseen kuuluvat seinätelineet seinälle mukana olevilla ruuveil-
la. Telineet sijoitetaan n. 100 – 150 mm: n päähän lämmittimen päädyistä.
Huomaa, että seinätelineiden avulla voidaan merkitä asennuskorkeus.
Kuva 2.
Lämmittimen toiminnalle on tärkeää, että se asennetaan vaakasuoraan.
Termostaattikotelo on sijoitettava kuvan mukaan eikä ilmoitettuja vähimmäis-
mittoja saa alittaa Lämmitintä ei saa sijoittaa kiinteän pistorasian alle tai niin,
että kylvyssä, suihkussa tai uima-altaassa oleva henkilö voisi vahingossa kosket-
taa sähköä johtavia osia, esim. katkaisinta.
Kuva 3.
Kun lämmitin toimitetaan kytkentärasialla ja 5-napaisella pistokosketti-
mella varustettuna, saa asennuksen tehdä vain valtuutettu sähköasentaja.
Kytkentärasiassa on avattavat aukot upotettua kojerasiaa, asennusputkia ja
ulkopuolista kaapelia varten. Lämmittimen kytkentä, ks. kytkentärasian kannes-
sa oleva kytkentäkaavio.
Jokainen lämmitin voi toimia ohjaavana tai ns. rinnakkais lämmittimenä.
Rinnakkaislämmitin kytketään liittimiin 2 ja 4 kytkentärasiassa. Termostaatti on
tällöin ohitettu ja rinnakkaislämmitin lämpiää ohjaavanlämmittimen tai keski-
tetyn lämmönohjausjärjestelmän avulla. Ohjaavalämmitin pystyy ohjaamaan
itse mukaan luettuna kaikkiaan 2300 W:n tehoa. Kun termostaatilla varustettu
lämmitin kytketään orjalämmittimeksi, niin lämmityksen vihreä merkkivalo ei
tällöin pala.
Yali-lämmittimen termostaatilla asetettua lämpötilaa voidaan alentaa kahdella
eri tavalla, joko käsin tai automaattisesti. Haluttu vaihto ehto valitaan kääntä-
mällä säädin joko tai asentoon. Käytet täessä käsin vaihtoehtoa
ei vaadita erityistä liitäntää kytkentärasiaan.
Automaattinen vaihtoehto vaatii ohjausjohtimen kytkennän kytkentärasian
liittimeen 3. Lämpötilanalennuksen ohjaus voidaan tehdä esimerkiksi viikko-
kellokytkimen avulla keskitetysti. Ohjausjohdin on liitettävä niin, että se kytkee
N-potentiaalin kun lämpötilaa halutaan alentaa (ohjattu N-johdin). Siinä tapa-
uksessa että ohjausta ei haluta tehdä kytkinkellon avulla voi kiinteästi kytketty
N-johdin korvata ohjausjohtimen. Lämpö tilan alennuksen päälle/pois – kytken-
tä tapahtuu kääntämällä lämpötilanalennuksen säädin 0-asennosta halutun
suuruiseen lämpötilan alennuksen arvoon 0-15 C välillä ja/tai päinvastoin takai-
sin 0-asentoon. On erittäin tärkeää, että vaihe ja N-johdin kytketään oikein.
Käytettäessä keskitettyä huonelämpötilanohjausta tulee lämmittimen oma
termostaatti ohittaa. Tämä tehdään kytkemällä lämmitin orjalämmittimeksi, ts.
syöttöjännite kytketään riviliittimiin 2 ja 4.
HUOM!
Mallimerkinnän päättyessä P-kirjaimeen lämmittimen toimitukseen kuuluu
maadoitettu pistotulppa ja se voidaan tällöin liittää olemassa olevaan pistorasi-
aan. Keskitetysti ohjattu lämpötilanalennus ja orjakytkentä eivät ole mahdolli-
sia tässä mallissa.
Kuva 4.
Mukana oleva muovikoukku voidaan asentaa seinään ja ylimääräinen liitäntä-
johto voidaan ripustaa siihen. (4A) Kytkentä-rasian paras paikka on lämmitti-
men takana. HUOM, on erittäin tärkeää, että pistokeliitin työnnetään kytken-
tärasiassa pohjaan saakka. (4B) Vedä seinätelineen yläosa ylös ja lukitse ylä-
asentoon, jotta lämmitin on helpompi kiinnittää. (4C) Tarkasta, että kiinnikkeen
yläosa tarttuu lämmittimen yläreunaan ja estää sen sivuttaisliikkeen.
Kuva 5.
Ylimpänä termostaatissa läpinäkyvän kannen sisäpuolella on kytkin, jolla läm-
mitin voidaan kytkeä päälle ja pois. Lämmitin kytketään päälle asettamalla kyt-
kin asentoon I. (5A) Kytkimen alapuolella on termostaatti, jolla asetetaan halut-
tu huonelämpötila. Termostaatti-asteikon säätöalue on 10–30°C. Alimmalla
arvolla (*) saadaan pakkassuoja, jolloin lämpötila ei laske alle 7°C:een. Lämmitin
lämpiää vihreän valon palaessa. Se syttyy ja sammuu lämmöntarpeen mukaan.
(5B)
Termostaatin alla on valintakytkin lämpötilan alentamisvaihtoehtoja varten.
Valintakytkimen vaihtoehdot:
= Ei alennettua lämpötilaa. Lämpötila pysyy termostaatilla asete tussa
arvossa, vaikka se olisi mahdollisella ohjauslaitteistolla asetettu
alennettavaksi.
= Jatkuvasti alennettu lämpötila 3,5°C alhaisempi kuin termos taatilla
asetettu lämpötila (ei kuitenkaan koskaan pakkassuojaläm pötilaa
alhaisempi).
= Lämpötilan alennuksen automaattinen päälle ja pois kytkentä erillisellä
ohjausjohtimella. Lämpötilanalennus voidaan valita portaattomasti
0–15°C kääntämällä säädin haluttuun asentoon. Huonelämpötila ei laske
alle pakkassuojalämpötilan (7°C). (5 C)
Alimmalla valitsimella voidaan valita lämmittimen maksimaalinen pinta-
lämpötila:
N-asento: lämmittimen pintalämpötila on korkeintaan 80°C.
L-asento: lämmittimen pintalämpötila on korkeintaan 60°C.
Valit simen ollessa L-asennossa lämmittimestä saadaan 50% lämpö energiaa ver-
rattuna säätimen N-asentoon. Ota se huomioon tehon-mitoituksessa. (5 D)
Kuva 6.
Termostaatin läpinäkyvä kansi voidaan lukita, jolloin estetään lämmittimen
säätimien tahattomat muutokset.
Lämmitin puhdistetaan tai kuivataan tarvittaessa vain miedoilla puhdistusai-
neilla.
Lämmittimen ylikuumenemissuoja katkaisee virran, jos lämmitin kuumenee
liikaa. Normaalitilaan palautuminen tapahtuu kun lämmitin suljetaan
kytkimellä noin 15 minuutiksi. Jos virta katkeaa toistamiseen, tarkasta, ettei
mikään lämmittimen osa ole peitettynä. Muussa tapauksessa ota yhteys
asennusliikkeeseen tai valmistajaan.
VAROITUS - ylikuumenemisen estämiseksi, älä peitä lämmitintä.
”Ei saa peittää” merkitsee, ettei lämmittimen päälle saa levittää
esim. vaatteita kuivumaan.
Mikäli lämmittimen liitäntäjohto on vahingoittunut pitää se vaihtaa uuteen
samanlaiseen valmistajan, huoltoliikkeen tai valtuutetun sähköasennusliikkeen
toimesta vahingoittumisen estämiseksi.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden joiden fyysiset tai henkiset
ominaisuudet tai tiedot ja taidot ovat puutteelliset, paitsi muutoin kuin että
heille on annettu ohjeet ja neuvot käyttää laitetta osaavan henkilön toimesta
joka samalla on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia on neuvottava että
he eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Lämmitin on täytetty tarkasti mitatulla määrällä ympäristöystä vällistä
kasviöljyä. Siksi lämmittimen avaamista vaativat korjaukset saa tehdä vain
valmistaja tai valtuutettu asennusliike. Mahdol li sissa vuototapauksissa ota
yhteys valmistajaan tai tämän edustajaan.
Kun lämmitin hävitetään, noudata määräyksiä öljyn käsittelystä.
Lisävarusteena on saatavana esimerkiksi erilaisia lämmönohjauslaitteita
ja lukituslevy seinäkiinnikkeeseen lämmittimen lukitusta varten.
Kaksoislämmittimiä varten on saatavana päällysritilä ja sivupellit. (Kuva 4).
Mukana toimitettava muovikoukku voidaan asentaa seinään ja ylimääräinen
liitäntäjohto voidaan ripustaa siihen, jottei johto makaa suoraan lämmittimen
runkoa vasten (4A).
Takuu on voimassa 10 vuotta lukuunottamatta sähkökomponentteja joissa se
on 2 vuotta. Jos laitteen kanssa ilmenee ongelmia tai sitä on korjattava, ota
yhteyttä laitteen myyjään.

Tak fordi De valgte Yali fra LVI. Vi er overbevist om, at De vil få megen gavn og
glæde af Deres nye radiator.
Fig. 1.
De medleverede vægbeslag monteres på væggen med de vedlagte skruer.
Beslagene placeres ca. 100-150 mm fra hver af radiatorens gavlsider. Bemærk,
at beslagene kan anvendes som højdeafmærkning.
Fig. 2.
Af hensyn til radiatorens funktion er det vigtigt, at den monteres vandret.
Tilkoblingsdåsen skal anbringes iht. figuren, og de angivne mindstemål må ikke
underskrides. Radiatoren må ikke placeres umiddelbart under et fast vægudtag
eller på en sådan måde, at personer, der benytter badekar, bruser eller swiming-
pool, kan komme i kontakt med strømførende dele, f.eks. afbryderen.
Fig. 3.
Når radiatoren leveres med vægdåse og 5-polet stikprop, skal tilslutningen fore-
tages af autoriseret elektriker. Vægdåsen har knockoutåbninger til indbygget
koblingsdåse, installationsrør og fritliggende kabel. For tilslutning af radiatoren,
se koblingsskemaet på vægdåsens dæksel.
Yali-radiatoren kan styre en anden radiator i en såkaldt styreslaveradiator-
installation. Tilslutning som slaveradiator sker på klemme 2 og 4 i vægdåsen.
Termostaten bliver da forbikoblet og sat ud af funktion. Styreradiatorens
termostat regulerer varme afgivelsen fra de sammenkoblede radiatorer. Den
totale effekt, som styreradiatoren kan regulere, er 2300 W. Når en radiator med
termostat tilkobles som slaveradiator, lyser den grønne indikatorlampe ikke, når
radiatoren afgiver varme.
Den temperatur, som er indstillet med termostatdrejeknappen, kan sænkes
på to måder på Yali-radiatoren. Enten manuelt eller automatisk. Valg af det
ønskede alternativ sker ved at stille knappen på enten eller . Benyttes det
manuelle alternativ , skal der ikke foretages nogen speciel tilslutning i væg-
dåsen. Ved det automatiske alternativ , skal der tilsluttes en styreledning på
klemme 3 i vægdåsen.
Temperatursænkning af flere radiatorer kan styres af koblingsur. Styreledningen
skal tilsluttes, så den får N-potential, når der ønskes temperatursænkning
(styret N-leder). Hvis man ikke ønsker at benytte styring via koblingsur, kan en
fast tilkoblet N-leder erstatte styreledningen. Til-/frakobling af sænkningen
udføres da ved at dreje knappen fra 0 til den ønskede sænkningstemperatur på
de tidspunkter, hvor man vil have sænkning henholdsvis tilbagegang til normal
temperatur. Det er vigtigt, at fase- og N-ledning tilsluttes korrekt.
Når der anvendes et styresystem, der regulerer rumtemperaturen skal radiato-
rens termostat omgås. Dette gøres ved at tilslutte radiatoren som slaveradiator,
dvs. at strømforsyningen skal tilkobles til klemmerække 2 og 4.
OBS!
Slutter modelbetegnelsen på et P, er radiatoren leveret med stik med jord og
skal tilsluttes en eksisterende vægdåse. Centralt styret temperatursænkning
samt slavekobling kan ikke anvendes til denne modelversion.
Fig. 4.
Den vedlagte plastikkrog kan monteres på væggen til op rulning af oversky-
dende tilslutningskabel. (4A) Vægdåsen placeres bedst bag radiatoren. Det er
meget vigtigt, at stikproppen trykkes i bund på vægdåsen. (4B) Vægbeslagets
øverste del kan trækkes opad og fastlåses i øverste position for at lette ophæng-
ningen af radiatoren. (4C) Sørg for, at beslagets øverste del griber fat i hullerne
i gitteret.
Fig. 5. Øverst på reguleringsdelen, inden for det transparente dæksel, er der
en afbryder til til- og frakobling af radiatoren. Radiatoren tilkobles ved at stille
afbryderen i stilling I. (5A)
Under afbryderen findes en termostatknap, hvormed den ønskede rumtempera-
tur indstilles.Termostatskalaen er gradinddelt fra 10 til 30°C.Ved laveste indstil-
ling (*) fås en frostbeskyttelse, hvor temperaturen ikke underskrider 7°C. Tændt
grøn lampe indikerer at varmelegemet er tilsluttet. Den grønne lampe tændes
og slukkes afhængig af varmebehov. (5B)
Under termostatknappen er der en knap til valg af temperatursænkningsalter-
nativ. Knappen har følgende indstillingsmuligheder:
= ingen temperatursænkning.Temperaturen er som indstillet på termostat
knappen, selv om et evt. styreudstyr er indstillet på sænkning.
= konstant sænkningstemperatur, -3,5°C i forhold til den temperatur, der
er indstillet på termostatknappen, dog aldrig lavere end frost-
beskyttelsestemperaturen.
= Automatisk til- og frakobling af temperatursænkning via tilsluttet
styreudstyr. Styres med speciel styreledning. Sænknings temperaturen
kan indstilles mellem 0 og -15°C. Rumtempe ra turen bliver aldrig lavere
end ca. 7°C. (Frostsikringstemperatur). (5C)
Radiatorens maksimale overfladetemperatur kan indstilles med den nederste
knap:
Stilling N: radiatorens overfladetemperatur er højst 80°C.
Stilling L: radiatorens overfladetemperatur er højst 60°C.
Med knappen i stilling L fås 50% varmeenergi fra radiatoren i forhold til knap-
pen i stilling N. Tænk på dette i forbindelse med effektdimensionering. (5D)
Fig. 6.
Det gennemsigtige dæksel kan låses for at undgå uønsket ændring af radiato-
rens reguleringsfunktioner.
Ved behov for rengøring eller aftørring af radiatoren må der kun benyttes milde
rengøringsmidler.
Radiatorens overophedningssikring afbryder strømmen, hvis radiatoren bliver
for varm. Nulstilling sker ved at afbryde radiatoren med afbryderen i ca. 15
minutter. Hvis strømmen afbrydes gentagne gange, skal det kontrolleres, at
ingen dele af radiatoren er tildækkede. Er det ikke tilfældet, bør installatøren
eller producenten kontaktes.
ADVARSEL - Må ikke tildækkes pga. fare for overophedning.
”Må ikke tildækkes” betyder, at radiatoren f.eks. ikke må benyttes til
tørring af tøj, der lægges direkte på den.
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, en
servicetekniker eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
Dette apparat må ikke betjenes af personer (herunder børn) med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale evner eller af personer med manglende erfaring og
viden, medmindre de har været under tilsyn i forbindelse med eller fået instruk-
tioner i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn
bør være under tilsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Denne radiator er fyldt med en nøjagtig afmålt mængde miljø venlig vegetabilsk
olie, hvorfor reparationer, som medfører, at radia toren skal åbnes, kun må udfø-
res af producenten eller en autoriseret reparatør. Ved en eventuel lækage skal
denne udbedres af producenten eller en autoriseret reparatør.
Når radiatoren skrottes, skal bestemmelserne vedrørende bortskaffelse af olie
følges.
Som tilbehør kan nævnes: Overordnet styresystem, låseblik for låsning af væg-
konsol, topgæller og sideplade (kun for dobbelt radiator).
Et ekstra tilslutningskabel kan vikles omkring den vedlagte væghængte plastick-
rog for at undgå, at kablet ligger direkte på radiatoren (4A).
Garantien fælder i 10 år, undtagen for elektriske komponenter, hvor den er 2 år.
I tilfælde af problemer eller reparationer kontaktes leverandøren.

Vielen Dank, dass Sie Yali von LVI gewählt haben. Wir sind davon überzeugt, dass
Ihnen Ihr neuer Heizkörper viel Freude und Nutzen bringen wird.
Bild 1.
Die mitgelieferten Wandhalterungen mit den beigefügten Schrauben
an der Wand befestigen. Die Halterungen etwa 100-150-mm von den
Heizkörperkanten entfernt anbringen. Bitte beachten Sie, dass die Halterungen
als Höhenmarke benutzt werden können.
Bild 2.
Es ist für die Funktion des Heizkörpers wichtig, dass dieser waagerecht montiert
wird. Das Anschlussgehäuse ist wie dargestellt anzubringen und die angege-
benen Mindestmaße dürfen nicht unterschritten werden. Der Heizkörper darf
nicht unmittelbar unter einer festen Steckdose angebracht werden oder so, dass
man bei Benutzung einer Badewanne, Dusche oder eines Schwimmbeckens leit-
ende Teile, beispielsweise den Schalter, berühren kann.
Bild 3.
Wenn der Heizkörper mit Wandanschlussdose und 5-poligem Einsteckkontakt
geliefert wird, muss der Anschluss durch einen Fachmann erfolgen.
Die Wandanschlussdose hat Öffnungen für die eingebaute Schalt dose,
Installationsrohre und auswendiges Kabel. Zum Anschluss des Heizkörpers siehe
Schaltplan am Deckel der Wand anschlussdose.
Jeder Heizkörper kann als Haupt- oder Nebengerät angeschlossen werden. Der
Anschluss als Nebengerät erfolgt am Punkt 2 und 4 in der Wand anschlussdose.
Der Thermostat wird damit umgangen und die Wärme ausstrahlung durch das
Hauptgerät oder eine übergreifende Steuer ausrüstung reguliert. Insgesamt
kann ein Hauptgerät, einschliesslich sich selbst, 2300 W regulieren. Wenn ein
Heizstrahler mit Thermostat nachgeordnet angeschlossen wird, leuchtet nicht
die grüne Anzeigediode während des Heizstrahlerbetriebs!
Die mit dem Thermostatregler eingestellte Temperatur kann beim Yali-
Heizkörper auf zwei verschiedene Arten gesenkt werden, manuell oder automa-
tisch. Sie wählen die gewünschte Senkungsalternative, indem Sie den Regler
auf oder stellen. Bei Verwendung der manuellen Alter native ist kein
besonderer Anschluss in der Wand anschlussdose nötig. Für die automatische
Alternative muss eine Steuer leitung am Punkt-3 der Wandanschlussdose
angeschlossen werden.
Es ist zudem möglich, die Temperatursenkung mehrerer/aller Heiz körper in
einer Anlage durch eine zentrale Schaltuhr zu steuern. Die Steuer leitung muss
so angeschlossen werden, dass sie N-Potential erhält, wenn eine Temperatur-
senkung gewünscht wird (gesteuerter N-Leiter). Falls Sie keine Steuerung durch
eine Schaltuhr wünschen, kann ein fest an geschlossener N-Leiter die Steuer-
leitung ersetzen. Das Einund Aus schalten der Senkung erfolgt dann dadurch,
dass man den Drehknopf von 0 auf die gewünschte Senkungs temperatur bzw.
zur Rückkehr zur normalen Temperatur zurück auf 0 stellt. Es ist wichtig, dass
Phase und N-Leitung korrekt angeschlossen werden.
Bei Verwendung eines Steuersystems zur Regulierung der Raumtemperatur
muss am Thermostat des Heizstrahlers vorbeigeschaltet werden. Dies
erfolgt durch einen nachgeordneten Anschluss des Heizkörpers, d. h. die
Speisespannung wird an Klemme 2 und 4 angeschlossen.
NB:
Wenn die Modellbezeichnung mit einem P endet, wurde der Heiz körper
mit einem geerdeten Stecker geliefert und wird dann an eine vorhandene
Steckdose angeschlossen. Zentral gesteuerte Temperatur senkung sowie
Nebengerätschaltung kann bei dieser Ausführung nicht verwendet werden.
Bild 4.
Der beigefügte Kunststoffhaken kann an der Wand befestigt werden, um das
überschüssige Anschlusskabel aufzunehmen. (4A) Die Wand anschlussdose
am besten hinter dem Heizkörper platzieren. Achten Sie darauf, dass der
Einsteckkontakt an der Wandanschlussdose auf die Grund position gedrückt
wird. (4B) Der obere Teil der Wandhalterung kann heraufgezogen und in
der oberen Stellung gesperrt werden, um das Aufhängen des Heizkörpers zu
erleichtern. (4C) Es ist dafür zu sorgen, dass der obere Teil der Halterung den
Heizkörpter sicher umgreift, damit dieser nicht zur Seite gleiten kann.
Bild 5. Zuoberst im Steuerungskästchen hinter dem durchsichtigen Türchen
befindet sich ein Stromschalter für das Ein- und Ausschalten des Heiz körpers.
Der Heizkörper wird eingeschaltet, indem der Schalter in die Position I gestellt
wird. (5A)
Unter dem Schalter befindet sich ein Thermostat mit einer Skala von 10ºC
bis 30ºC, mit dem die gewünschte Zimmertemperatur eingestellt wird.
Bei der niedrigsten Einstellung (*) wird ein Frostschutz aktiviert, der die
Raumtemperatur nicht unter ca. 7ºC sinken lässt. Wenn die grüne Lampe
leuchtet, wärmt der Heizkörper mit vollem Effekt. Sie schaltet sich also in
Abhängigkeit vom jeweiligen Wärmebedarf an und aus. (5B)
Unter dem Thermostatknopf befindet sich ein Knopf zur Wahl der Tempe-
ratursenkungsalternativen. Der Drehknopf hat folgende Einstel lungs-
möglichkeiten:
= Keine Temperatursenkung. Es gilt dann die am Thermo statknopf
eingestellte Temperatur, auch wenn die eventuelle Steuerausrüstung auf
Temperatursenkung eingestellt ist.
= Ständige Senkungstemperatur -3,5°C im Verhältnis zur Tem pe ratur, die
am Drehknopf des Thermostates eingestellt wurde (jedoch nie niedriger
als die Frostschutztemperatur).
= Automatisches Ein- und Ausschalten der Tempe ratur senkung durch
Eingreifen einer externen Steuerausrüstung. Eine Temperatursenkung
von zwischen 0ºC und 15ºC wird durch Stellung des Drehknopfes auf
den gewünschten Senkwert auf der Skala erreicht. Die niedrigste
mögliche Zimmertemperatur ist jedoch die Frostschutztemperatur von
ca. 7ºC. (5C)
Mit dem untersten Drehknopf kann die maximale Ober flächen temperatur
eingestellt werden:
Position N: Die Oberflächentemperatur des Heizkörpers be trägt maximal 80ºC.
Position L: Die Oberflächentemperatur des Heizkörpers be trägt maximal
60°C. In dieser Position erreicht man ca. 50% der Wärmeenergie verglichen mit
Position N. Dies ist bei der Effektwahl zu berücksichtigen. (5D)
Bild 6.
Das durchsichtige Türchen vor dem Steuerungskästchen kann gesperrt werden,
um ein unerwünschtes Umstellen der Steuerfunktionen des Heizkörpers zu
vermeiden.
Zur Reinigung des Heizkörpers nur schonende Reinigungsmittel verwenden.
Der Überhitzungsschutz schaltet den Strom ab, wenn der Heizkörper zu warm
wird. In diesem Fall muss der Heizkörper durch Betätigen des Strom schalters
für etwa 15 Minuten ausgeschaltet werden. Danach ist ein Wiedereinschalten
möglich.
Wenn sich der Heizkörper wiederholt ausschalten sollte, ist zu kontrol lieren,
dass keine Teile des Heizkörpers zugedeckt sind. Ansonsten setzen Sie sich bitte
mit einem Installateur oder dem Hersteller in Verbindung.
ACHTUNG: Heizkörper nicht abdecken - Überhitzungsgefahr!
”Darf nicht überdeckt werden” bedeutet, dass beispielsweise Kleider
zum Trocknen nicht direkt auf den Heizkörper gelegt werden dürfen.
Falls die Stromzuleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller oder des-
sen Vetragshändler bzw. von einer Fachkraft ausgetauscht werden, um ein
Unfallrisiko auszuschließen.
Das Gerät darf von Kindern bzw. von behinderten oder technisch unerfahrenen
Personen nur dann gehandhabt werden, wenn sie im Gebrauch des Geräts
unterrichtet worden sind. Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht am Gerät
herumspielen.
Bei der Abfallentsorgung des Heizgeräts sind die Vorschriften hinsichtlich der
Entsorgung des Öls zu befolgen.
Dieser Heizkörper enthält eine genau bemessene Menge umweltfreundliches
pflanzliches Öl. Deswegen dürfen Reparaturen, die das Öffen des Heizkörpers
erfordern, nur vom Hersteller oder dessen Service beauf tragten durchgeführt
werden. Eventuelle Leckagen sind vom Hersteller oder dessen Beauftragtem zu
beheben.
Als Zubehör sind verschiedene Steuerausrüstungen und ein Schloss blech zum
Abschließen der Wandhalterung erhältlich. Für Doppel heiz körper gibt es ausser-
dem Abdeckgitter und Seitenbleche. (Siehe Bild 4)
Das Anschlusskabel sollte um den an der Wand angebrachten Kunststoffhaken
gewickelt werden, um zu vermeiden, dass es direkt auf dem Heizkörper liegt
(4A).
Die Garantie hat eine Gültigkeitsdauer von 10 Jahren, mit Ausnahme der elektri-
schen Komponenten, deren Garantiedauer 2 Jahre beträgt.Sollten sich Probleme
oder Reparaturbedarf ergeben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Dziękujemy za wybór grzejnika Yali z wytwórni LVI. Jesteśmy przekonani, że okaże
się on pożytecznym i przyjemnym nabytkiem.
1. Instalacja
Rys. 1.
Dostarczone w zestawie konsole ścienne należy zamocować do ściany za pomocą
znajdujących się w opakowaniu śrub. Konsole należy rozmieścić w odległości
około 150 - 200 mm od krawędzi bocznych grzejnika. Prosimy zwrócić uwagę, że
konsoli można użyć do wyznaczenia wysokości.
Rys. 2.
Dla prawidłowego działania grzejnika ważne jest, by był on zawieszony poziomo.
Skrzynka połączeń powinna być umieszczona zgodnie z rysunkiem, przy czym
wymiary minimalne muszą być bezwzględnie przestrzegane. Grzejnika nie wolno
umieszczać bezpośrednio pod gniazdkiem elektrycznym, zamontowanym na
stałe na ścianie, ani też w taki sposób, że osoba korzystająca z wanny lub basenu
kąpielowego, albo stojąca pod natryskiem, mogłaby dotknąć części, znajdujących
się pod napięciem elektrycznym, takie jak wyłącznik itp.
Rys. 3.
Jeżeli grzejnik został dostarczony ze ścienną skrzynką połączeniową
oraz wtykiem 5. biegunowym, instalację powinien wykonać elektryk z
uprawnieniami. Skrzynka posiada wyłamywane przepusty dla połączeń z puszką
podtynkową, na rurki instalacyjne oraz giętki przewód zewnętrzny. Schemat
połączeń grzejnika umieszczony jest na pokrywce skrzynki.
Połączenie zależne
Grzejnik Yali może sterować działaniem innego grzejnika w tzw. układzie
sterująco-zależnym. Całkowita moc, która może być regulowana przez grzejnik
główny wynosi 2300 W. Podłączenie następuje wówczas do zacisków 2 i 4 w
skrzynce połączeń. Termostat jest w tym przypadku pominięty i całkowicie
wyłączony. Termostat grzejnika sterującego reguluje wówczas efekt grzejny
wszystkich grzejników włączonych do tego systemu. Jeśli grzejnik z termostatem
jest podłączony jako drugorzędny, zielona kontrolka informująca o pracy
grzejnika nie świeci się.
ObnIżanIe temperatury
Ustawioną za pomocą termostatu temperaturę można obniżać na dwa sposoby:
manualnie lub automatycznie. Wyboru dokonuje się przez ustawienie pokrętła
na ikonkę albo . W przypadku stosowania opcji manualnej – – nie jest
potrzebne wykonanie żadnych dodatkowych połączeń w skrzynce ściennej.
Opcja automatyczna – – wymaga podłączenia przewodu sterującego do
zacisku nr 3 w skrzynce połączeń na ścianie. Korzystne może być sterowanie
wszystkich grzejników w systemie ogrzewania przez centralnie umieszczony
zegar elektryczny.
Przewód sterujący powinien być podłączony w taki sposób, by jego potencjał
był neutralny - “N” gdy przewidywane jest obniżenie temperatury. Jeżeli nie
zastosowano sterowania zegarem elektrycznym, można zastąpić przewód
sterujący włączonym na stałe przewodem neutralnym. Włączanie/wyłączanie
grzejnika na pracę przy niższej temperaturze wykonuje się wówczas za pomocą
obrócenia pokrętła od zera do żądanego obniżenia temperatury w chwili, gdy ma
nastąpić przejście na niższą temperaturę lub powrót do normalnej. Ważne jest
by faza i przewód neutralny były podłączone w prawidłowy sposób.
system sterOwanIa
Podczas korzystania z systemu sterowania, kontrolującego temperaturę w
pomieszczeniu, należy odłączyć termostat grzejnika. W tym celu należyW tym
celu należy podłączyć grzejnik jako drugorzędny (tzn. zasilanie powinno być
podłączone do 2. i 4. styku listwy zaciskowej).
Uwaga!
Jeżeli na końcu oznaczenia modelu grzejnika znajduje się literka P, oznacza
to, że grzejnik jest dostarczony z uziemioną wtyczką sieciową, którą włącza
się do normalnego gniazdka ściennego. W modelu tym nie można korzystać z
centralnego sterowania zniżania temperatury ani też połączenia w układzie
zależnym.
Rys. 4.
Dostarczony haczyk plastikowy można zamocować do ściany a następnie
nawinąć na niego nadmierną długość przewodu połączeniowego, patrz rys.
4A. Skrzynkę połączeniową najlepiej jest umieścić na ścianie za grzejnikiem.
Ważne jest, by wtyk był wciśnięty do końca w gniazdo znajdujące się w skrzynce
połączeń, patrz rys. 4 B. Górną część wspornika można pociągnąć ku górze i
zablokować w górnym położeniu aby ułatwić zawieszenie grzejnika, patrz rys. 4
C. Należy dopilnować, aby górna część wspornika zahaczyła się o kratę.
2. użytkOwanIe
Rys. 5.
W górnej części układu regulacyjnego, pod plastikową pokrywką, znajduje
się wyłącznik główny grzejnika. Włączenie następuje przez przestawienie
wyłącznika w położenie I, patrz rys. 5A.
Pod wyłącznikiem znajduje się pokrętło termostatu, którym ustawia się żądaną
temperaturę w pomieszczeniu. Skala termostatu ma podziałkę 10 do 30°C, w
odstępach co 5°C. W najniższym punkcie skali (pokrętło obrócone do pozycji
skrajnej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) zaczyna działać
ochrona przeciw zamarzaniu, nie pozwalająca na spadek temperatury poniżej
+7°C. Gdy świeci się zielona lampka oznacza to, że grzejnik emituje ciepło, patrz
rys. 5B.
Pod pokrętłem termostatu znajduje się osobne pokrętło, służące do wyboru opcji
obniżania temperatury. Opcje są następujące:
= Nie działa obniżanie temperatury. Obowiązuje temperatura ustawiona na
termostacie, nawet jeżeli włączone jest obniżanie przez układ sterujący.
= Ciągła obniżka temperatury o 3,5°C w stosunku do temperatury ustawionej
na termostacie (jednak nie niżej niż temperatura ochronna przeciwko
zamarzaniu).
= Automatyczne włączanie i wyłączanie przez układ sterujący.
Sterowanie odbywa się za pomocą przewodu sterującego. Wartość obniżki
temperatury jest nastawialna w granicach 0-15°C, przez ustawienie
pokrętła na żądaną temperaturę na skali. Temperatura ochronna przeciwka
zamarzaniu (+7°C) jest najniższą możliwą temperaturą w pomieszczeniu,
patrz rys. 5C.
Za pomocą umieszczonego u dołu pokrętła można ustawić najniższą
temperaturę powierzchniową grzejnika. Pokrętło jest w kształcie łba śruby z
nacięciem. Czerwona strzałka pokazuje wybrane położenie (N lub L).
Położenie N: temperatura powierzchniowa grzejnika osiąga maksymalnie 80°C.
Położenie L: temperatura powierzchniowa nie przekracza 60°C. W porównaniu z
położeniem N, uzyskuje się w położeniu L tylko 50% energii cieplnej z grzejnika.
Należy do uwzględnić przy wyborze mocy urządzenia. Patrz rys. 5D.
Rys. 6.
Przezroczysta pokrywka elementów sterujących może być zablokowana, aby
uniknąć niepożądanej zmiany ustawionych wartości.
3. utrzymywanIe w czystOścI
Oczyszczać w miarę potrzeby stosując jedynie łagodne środki czystości.
4. Inne wskazówkI
Gdy grzejnik stanie się zbyt gorący włącza się zabezpieczenie przed
przegrzaniem. Powrót do poprzedniego stanu następuje po wyłączeniu grzejnika
wyłącznikiem głównym na około 15 minut.
Gdy następuje wielokrotne wyłączenie należy sprawdzić, czy żadna część
grzejnika nie jest przykryta. Jeżeli tak nie jest, należy porozumieć się z
producentem lub monterem.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania nie należy przykrywać
grzejnika. Napis “Nie wolno przykrywać” oznacza, że nie wolno suszyć
odzieży itp. przez bezpośrednie przykrycie grzejnika.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub wykwalifikowaną osobę w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (również dzieci) ze
zmniejszonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi,
osoby bez doświadczenia lub wiedzy, chyba, że znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem osób
dorosłych.
Grzejnik tego typu jest wypełniony odmierzoną dokładnie ilością oleju
roślinnego, co oznacza że naprawy wymagające otwarcia grzejnika mogą być
wykonywane jedynie przez producenta lub przez niego autoryzowany zakład
naprawczy. Ewentualna nieszczelność może być poddana naprawie jedynie przez
producenta lub jego przedstawiciela.
Przy wyrzucaniu grzejnika, należy postępować zgodnie z przepisami dotyczącymi
usuwania oleju.
Jako wyposażenie opcjonalne jest do nabycia element blokujący wsporniki
ścienne.
Aby kabel nie leżał bezpośrednio na korpusie grzejnika (4A), dodatkowy
kabel podłączeniowy można owinąć wokół osłoniętego haka plastikowego
zamocowanego na ścianie.
Gwarancja
Gwarancja jest udzielana na 10 lat z wyjątkiem podzespołów elektrycznych, w
przypadku których gwarancja jest udzielana na 2 lata. W razie jakichkolwiek
problemów lub konieczności przeprowadzenia naprawy, prosimy o kontakt z
punktem sprzedaży.

Obrigado por ter escolhido o Yali da LVI. Estamos certos de que cará satisfeito com
o seu novo radiador e de que lhe será extremamente útil.
Esquema 1.
Os suportes de parede fornecidos são posicionados e xados rmemente na
parede, utilizando os parafusos fornecidos para o efeito. Os suportes devem ser
posicionados a cerca de 10-15 cm de cada extremidade do radiador. De notar que
os suportes podem ser utilizados para medir a altura. medir a altura.
Esquema 2.
É importante que o radiador seja montado na horizontal para que funcione
correctamente.A caixa do conector deve ser colocada de acordo com o esquema
2 e deve ser cuidadosamente respeitada a distância mínima especicada. O
radiador não deve ser colocado directamente sob uma tomada de parede xa ou
em posição em que ao utilizar a banheira, o chuveiro ou uma piscina se entre em
contacto com peças activas, como por exemplo, o interruptor.
Esquema 3.
Quando o radiador for fornecido com uma caixa terminal e uma cha de 5 pólos,
deve ser ligado por um electricista devidamente qualicado. Será melhor colocar
a caixa terminal por trás do radiador.A caixa terminal possui aberturas para
ligação a caixa de derivação, tubos de ligação e um cabo externo. Para ligar o
radiador, consulte o esquema de ligação na tampa da caixa terminal.
Todos os radiadores podem ser utilizados como principais ou secundários. Para
funcionar como secundário, o radiador deve ser ligado aos blocos de terminais 2 e
4 na caixa terminal. Assim, o termostato é ignorado e a saída de calor do radiador
secundário é regulada pelo termostato do radiador principal ou por um sistema
de controlo central. A saída total que um radiador principal pode regular,
incluindo a própria, é de 2300W. Quando um radiador com termostato está ligado
como um radiador secundário, a luz verde não indicará quando o radiador está a
funcionar.
A temperatura denida pelo botão do termostato pode ser reduzida manual ou
automaticamente, no radiador Yali. Coloque o botão do termostato em ou
para escolher a opção manual ou automática. Para a opção manual ,não é
necessária nenhuma ligação especial na caixa terminal. Para a opção automática
, tem de ser ligado um condutor de controlo ao bloco de terminais 3 na caixa
terminal.Também é possível regular a redução de temperatura de vários/todos
os radiadores num edifício através de um temporizador central. O condutor
de controlo deve ser ligado por forma a que receba potencial N quando for
necessário reduzir a temperatura (condutor N controlado). Se preferir não utilizar
um temporizador, pode ser utilizado um condutor N permanentemente ligado,
em vez do condutor de controlo. A redução de temperatura será então ligada/
desligada fazendo rodar o botão rotativo desde 0 até à temperatura pretendida
para as alturas em que quer uma temperatura mais baixa e aquelas em que a
temperatura deve regressar ao valor normal novamente. É importante que a fase
e o condutor N se encontrem ligados correctamente.
Quando utilizar um sistema de controlo para controlar a temperatura ambiente,
o termostato do radiador deverá ser de derivação. Para tal, deverá ligar o radiador
como radiador secundário (ou seja, a fonte de alimentação deverá estar ligada à
placa de bornes 2 e 4).
Nota!
Se a referência do modelo terminar em P, o radiador é fornecido com uma cha de
ligação à terra e deve ser ligado a uma tomada de parede existente.A redução de
temperatura controlada a nível central e as ligações secundárias não podem
ser utilizadas nesta versão.
Esquema 4.
O gancho de plástico fornecido pode ser colocado na parede para enrolar o cabo
excedente. (4A). É muito importante que a cha que bem inserida na caixa
terminal. (4B) A parte superior do suporte de parede pode ser puxada para cima
e bloqueada na posição superior para tornar mais fácil a montagem do radiador.
(4C) Certique-se de que a parte superior do suporte se encontra rmemente
xada nas ranhuras da estrutura.
Esquema 5.
Na parte superior da secção de controlo, dentro da tampa transparente, existe
um interruptor para ligar e desligar o radiador. O radiador é ligado colocando o
interruptor na posição
I. (5A) O botão do termostato abaixo do interruptor é utilizado para seleccionar
a temperatura ambiente entre os 10°C e os 30°C. Na denição mais baixa (••),
obtém-se uma temperatura de protecção contra a congelação de cerca de 7°C.
A luz verde indica que o radiador está a funcionar com a sua capacidade total.
Assim, ca intermitente de acordo com o aquecimento necessário. (5B)
Com o botão abaixo do botão do termostato, pode seleccionar
as seguintes opções de redução da temperatura:
= Sem redução de temperatura. A temperatura será a indicada pelo botão
do termostato, mesmo se o equipamento de controlo
estiver denido para redução.
= A temperatura é constantemente reduzida em -3,5°C em relação à
temperatura indicada pelo botão do termostato, mas não poderá nunca
descer abaixo da temperatura de protecção contra congelação.
= A redução de temperatura é automaticamente ligada e desligada
pelo equipamento de controlo externo. A temperatura de redução pode
ser seleccionada entre os 0°C e os -15°C. A temperatura de protecção
contra congelação (7°C) é sempre a temperatura ambiente mais baixa
possível. (5C)
Através do botão inferior, pode ser seleccionada a temperatura de superfície
máxima do radiador.
Denição N: a temperatura de superfície do radiador atinge um máximo de 80°C.
Denição L: a temperatura de superfície do radiador atinge um máximo de 60°C.
Com esta denição, pode ser conseguida cerca de 50% da energia térmica, em
comparação com a denição N. Este facto deve ser tomado em consideração
quando denir o valor nominal da potência. (5D)
Esquema 6.
A tampa transparente sobre os controlos pode ser bloqueada para evitar que os
controlos do radiador sejam alterados inadvertidamente.
Utilize apenas detergentes suaves para limpar o radiador.
A protecção contra sobreaquecimento do radiador desliga a corrente caso este
aqueça demasiado. O radiador é reinicializado após car desligado durante cerca
de 15 minutos.
Se o radiador se desligar repetidamente, certique-se de que nenhuma das peças
se encontra coberta ou contacte um electricista devidamente qualicado ou o
fabricante do produto.
AVISO – De forma a evitar o sobreaquecimento, não cubra o radiador.
“Não cobrir” signica que o radiador não deve ser utilizado para
secar roupas, por exemplo, colocando-as directamente por cima do
radiador.
Si el cable de alimentación estuviese dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su servicio técnico o personal similarmente cualicado para evitar
riesgos.
Este electrodoméstico no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a no ser que sean supervisados o que hayan recibido
instrucciones referentes a la utilización del electrodoméstico por parte de una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el electrodoméstico.
Este radiador utiliza uma quantidade adequada de óleo vegetal amigo do
ambiente. Quaisquer reparações que obriguem a que o radiador seja aberto
devem ser apenas executadas pelo fabricante ou pelo seu agente autorizado.
Contacte o fabricante ou o agente autorizado em caso de fugas.
Al desmontar el radiador, siga las normativas relacionadas con la eliminación del
aceite.
Existe um conjunto de acessórios, incluindo diversos sistemas de controlo e uma
placa de apoio para o suporte de parede. Para radiadores Yali duplos, existem
grades superiores e placas laterais como acessórios. (Consulte a gura 4).
Se puede envolver un cable extra de conexión alrededor del enganche plástico
de montaje en la pared proporcionado, para evitar que el cable se apoye
directamente en el cuerpo del radiador (4A).
A garantia é válida por 10 anos, excepto a dos componentes eléctricos que
é válida por 2 anos. Caso haja problemas ou reparações, contacte o seu fornece-
dor.

Symbolen på produktetiketten anger att produkten inte får hanteras
som hushållsavfall utan måste sorteras separat. Den skall när den är
uttjänt lämnas in på en mottagningsstation för elektriska och elektro-
niska produkter. Genom att du lämnar in produkten bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som produkten kan bidra
till om den kasseras som vanligt hushållsavfall. För upplysningar om återvinning
och mottagningsstationer bör du kontakta din lokala myndighet/kommun eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten. Gäller länder där detta
direktiv har införts.
Symbolet på produktetiketten tilsier at produktet ikke skal håndteres
som husholdningsavfall, men må sorteres separat. Produktet skal leveres
inn som spesialavfall for elektriske produkter. Ved at du leverer inn pro-
duktet bidrar du med å forebygge eventuelle negative miljø- og helseska-
der, som produktet kan bidra til hvis det kasseres som vanlig husholdningsavfall.
For opplysninger om gjenvinning og mottagningsstasjoner kan du kontakte din
kommune, nærmeste søppelfyllingsplass eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Gjelder land der dette direktivet har blitt innført.
Laitteen tuote-etiketissä oleva tunnus osoittaa, että tuote on kerättävä
erikseen eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on
toimitettava sähkö- ja elektroniikaromun vastaanottopisteeseen. Jättä-
mällä kierrätettävä tuote vastaanottopisteeseen vähennät ympäristön
kuormitusta ja kotitalousjätteen määrää. Lisätietoja kierrätyksestä ja vastaanot-
topisteiden sijainnista saat viranomaisilta/kunnasta, jälleenmyyjältä tai kier-
rätyspalvelun tuottajilta. Direktiivi koskee maita joissa se on hyväksytty.
Piktogrammet på produktetiketten viser, at produktet ikke må håndte-
res som husholdningsaffald, men skal sorteres særskilt. Når produktet
kasseres, skal det afleveres på en modtagestation for elektriske og
elektroniske produkter. Ved at aflevere produktet bidrager du til at
forebygge eventuelle negative indvirkninger på miljøet og sundheden, som pro-
duktet kan bidrage til, hvis det kasseres som almindeligt husholdningsaffald. For
oplysninger om nyttiggørelse og modtagestationer skal du kontakte de lokale
myndigheder/kommunen, renovationsselskabet eller den forretning, hvor du har
købt produktet. Dette gælder i de lande, hvor dette direktiv er indført.
Das Symbol auf dem Produktetikett gibt an, dass das Produkt nach
Ablauf seiner Lebensdauer nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden
darf, sondern der Mülltrennung unterliegt. Das bedeutet, dass es bei
einer Sammelstation für elektrischen bzw. elektronischen Abfall abgelie-
fert werden muss. Dadurch beugen Sie eventuellen negativen Auswirkungen auf
Umwelt und menschliche Gesundheit vor. Auskunft über betreffende Recycling-
und Sammelstationen erteilen Ihre örtliche Gemeindeverwaltung, Ihr örtlicher
Müllabfuhrbetrieb oder der Einzelhändler, bei dem Sie das Produkt erstanden
haben. Diese Elektronikschrottverordnung gilt für Länder im EU-Bereich.
Le pictogramme sur l’étiquette du produit signifie que l’équipement
ne peut être jeté avec les autres déchets, qu’il fait l’objet d’une collecte
sélective en vue de sa valorisation, réutilisation ou recyclage. En fin de
vie, cet équipement devra être remis à un point de collecte approprié
pour le traitement des déchets électriques et électroniques. En respectant ces
principes et en ne jetant pas le produit dans les ordures ménagères, vous contri-
buerez à la préservation des ressources naturelles et à la protection de la santé
humaine. Pour tous renseignements concernant les points de collecte, de traite-
ment, de valorisation et de recyclage, veuillez prendre contact avec les autorités
de votre commune ou le service de collectes des déchets, ou encore le magasin
où vous avez acheté l’équipement. Ceci s’applique aux pays dans lesquels ladite
directive est entrée en vigueur.
The symbol on the product label indicates that the product may not
be handled as domestic waste, but must be sorted separately. When it
reaches the end of its useful life, it shall be returned to a collection faci-
lity for electrical and electronic products. By returning the product, you
will help to prevent possible negative effects on the environment and health to
which the product can contribute if it is disposed of as ordinary domestic waste.
For information about recycling and collection facilities, you should contact your
local authority/municipality or refuse collection service or the business from
which you purchased the product. Applicable to countries where this Directive
has been adopted.
WEEE_soptunnan_1008
El símbolo de la etiqueta del producto indica que este no puede ser tra-
tado como basura doméstica, sino que hay que clasificarlo por separado.
Una vez gastado, debe ser depositado en una estación receptora de resi-
duos para productos eléctricos y electrónicos. Al entregar así el producto,
está Ud. contribuyendo a prevenir los eventuales efectos negativos para la salud
y el medio ambiente que podría causar el producto, si se desecha como basura
doméstica corriente. Para información sobre el reciclaje y las estaciones recepto-
ras de residuos, debe ponerse en contacto con su autoridad local/Ayuntamiento,
con el servicio de recogida de basuras o con la tienda donde compró el producto.
Esto es válido en países donde se haya introducido esta directiva.
O símbolo, na etiqueta do produto, indica que o mesmo não deve ser
manuseado como lixo doméstico, devendo ser classificado em separado.
No final da sua vida útil, deve ser entregue num posto de recepção de
produtos eléctricos e electrónicos. Entregando o produto, o utente aju-
da a prevenir eventuais efeitos negativos para a saúde e o meio ambiente, que
poderiam resultar do processamento do produto como lixo doméstico. Para obter
mais informações sobre reciclagem e postos de recolha, consulte as autoridades
locais ou municipais, o serviço de recolha de lixo ou a loja em que comprou o
produto. Aplicável unicamente a países em que a directiva acima tenha entrado
em vigor.
Διάθεση άποβλητων σύμφωνά με την οΔηγιά 2002/96/EΚ τού
εύρωπάϊΚού Κοινοβούλιού Κάι τού σύμβούλιού τησ εύρωπάϊΚησ
ενωσησ
Το σύμβολο στην ετικέτα του προϊόντος δηλώνει ότι το προϊόν δεν πρέπει
να διατεθεί ως οικιακό απόβλητο αλλά ξεχωριστά από τα υπόλοιπα. Όταν
πλέον δεν θα είναι χρήσιμο, θα επιστραφεί σε μια μονάδα περισυλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Με την επιστροφή του προϊό-
ντος, θα βοηθήσετε να προληφθούν ενδεχόμενες αρνητικές συνέπειες στο περιβάλ-
λον και στην υγεία στις οποίες μπορεί να συντελέσει το προϊόν αν διατεθεί ως ένα
συνηθισμένο οικιακό απόβλητο. Για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και
τις μονάδες περισυλλογής, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον τοπικό φορέα ή το
δήμο ή την υπηρεσία περισυλλογής απορριμμάτων ή την επιχείρηση από όπου αγο-
ράσατε το προϊόν. Εφαρμόζεται στις χώρες όπου έχει υιοθετηθεί η εν λόγω Οδηγία.
selekcja Odpadów wedłuG dyrektyw weee (2002/96/ec)
Symbol na etykiecie produktu ozanacza, że produkt nie może być sorto-
wany jak odpadki domowe, lecz musi być sortowany osobno. Po zużyciu
należy oddać go do punktu odbioru dla produktów elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez właściwe sortowanie śmieci zapobiegasz ewen-
tualnym, negatywnym odziaływaniom na środowisko i zdrowie, jakie może mieć
produkt jeśli podlega likwidacji jako zwykły odpadek domowy. W celu uzyskania
dalszych informacji na temat gromadzenia surowców wtórnych, lub umiejsco-
wienia stacji odbiorczych skontaktuj się z lokalnym urzędem komunalnym, firma-
mi zajmującymi się wywozem odpadów lub sklepem w którym nabyłeś produkt.
Dotyczy państw w których dyrektywa została wdrożona.
Удаление и использование отходов
согласно WEEE-директивы (2002/96/EC)
Символ на этикетке указывает на то, что изделие не может утили-
зироваться как бытовые отходы и должно сортироваться отдельно.
Изделие после сортировки сдается на станцию по утилизации элек-
трических и электронных приборов. Когда вы сдаете изделие, то вы
помогаете предотвратить возможные негативные последствия для окружаю-
щей среды и здоровья человека, которые могут возникнуть, если изделие
утилизируется как обычный мусор. Для получения информации об утилизации
и мусорных станциях свяжитесь с местными властями/управой или со службой
сбора мусора или с магазином, где вы купили продукт. Касается стран, где эта
директива действует.

6810101/0810
Rettig Sweden AB
SE-531 75 Järpås, Sweden
Tel +46 (0)510 48 13 00, Fax +46 (0)510 913 16
www.lvi.eu
Huvudkontor
LVI
531 75 Järpås
Tel 0510-48 13 00, Fax 0510-913 16
info@lviprodukter.se
www.lviprodukter.se
LVI
Tlf. 67 58 33 11, Faks 67 58 33 77
info@lviprodukter.no
www.lviprodukter.no
Myyntikonttori
LVI
Kauppakartanonkatu 7A 62
00930 Helsinki
Puh. 09 7269 1040, Fax. 09 7269 1060
info@lviprodukter.fi
www.lviprodukter.fi
pOlska
LVI
www.lvi.pl
Please contact your local supplier, or visit
www.lvi.eu
WWW.LVI.EU
Table of contents
Languages:
Other LVI Heater manuals