Makita bst110 User manual

1
GB Cordless Stapler INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротовий скобкозабиватель ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Zszywacz bezprzewodowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde capsat cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Klammerer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros fűzőgép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Cordless Stapler NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová sponkovačka NÁVOD K OBSLUZE
BST110

2
1
2
3
1 008508
1
2
2 008509 3 008510
1
4 008511
1
5 008513
3
1
2
6 008516
1
2
7 008519 8 008517
1
2
3
9 008518
1
2
10 008520 11 008514
1
2
3
12 008515
1
2
3
13 008521

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Trigger
2-2. Lever
4-1. Lever
5-1. Trigger
6-1. Sub magazine
6-2. Locking lever
6-3. Press
7-1. Main magazine
7-2. Staples
9-1. Groove
9-2. Hook
9-3. Screw
10-1. Trigger
10-2. Material
12-1. finestella
12-2. Pusher
12-3. Staples
13-1. Sub magazine
13-2. Locking lever
13-3. Press
SPECIFICATIONS
Model BST110
Staple width 10 mm
Applicable staples length 7 mm - 10 mm
Staple magazine capacity 125 pcs
Dimentions (L x W x H) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Net weight 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE054-1
Intended use
The tool is intended for pressing staples into
construction materials such as timbers.
ENG043-1
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 73 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to EN792.
ENH102-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BST110
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENB069-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity (especially his face). Keep hands and
feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before
loading the staples, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive staples from both the
inside and outside of wall at the same time.
Staples may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical shock,
gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The
use of any other staples may cause
malfunction of the tool.
8. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving staples.
9. Do not operate the tool without staples. It
shortens the service life of the tool.
10. Stop driving operations immediately if you

4
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
11. Never staple into any materials which may
allow the staple to puncture and fly through as
a projectile.
12. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to staple workpieces. Allow the workpiece to
depress the safety lever. Never defeat its
purpose by securing the safety lever back or
by depressing it by hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the Lithium-ion battery cartridge when
you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Safety system
WARNING:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. Failure to do so may cause
personal injuries.
Fig.2
Fig.3
Test safety systems for possible faulty operation before
stapling as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with staples
before the test.
2. The tool accidentally operates if only the trigger is
pulled although the lever is not pulled.
3. The tool does not operate when the trigger is
pulled with the lever pulled.
In case of 2 and 3 above, the safety systems are faulty.

5
Trigger and lever
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off before
inserting the battery cartridge on the tool.
Fig.4
Fig.5
The tool is provided with lever as a safety system in
addition to the usual trigger.
To fire staples, first pull the lever and then pull the
trigger.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the pin
nailer.
Staples
• Handle the staples and their box carefully. If the
staples have been handled roughly, they may be
bent out of shape, causing poor staple feed or
jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent,
rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine ,
causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Fig.6
Load staples into the main magazine with their feet
facing up. Slide the sub-magazine forward.
Fig.7
To secure the sub magazine in place, hook the locking
lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held
downward and the sub-magazine is opened, the
staples can fall out and present a danger to anyone
or anything below. Keep this in mind especially
when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
• When removing staples, make sure that your
fingers are not placed on the trigger or the lever
and the battery cartridge is removed from the
stapler. Misfiring may cause personal injuries and
property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine back.
Take out staples from the magazine slit.
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before using the hook.
Fig.8
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping
the stapler, which is caused by the hook
accidentally coming out of place, may cause
misfiring and personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Fig.9
OPERATION
Driving staples
WARNING:
• Before pulling the trigger, always make sure that
the opening from which staples are fired contacts
material to be fastened. Just pulling the trigger fires
staples. Misfiring may cause personal injuries.
Fig.10
Place flat the opening of the tool from which staples are
fired on the material to be fastened and hold the tool
firmly against the material. Then pull the lever and then
pull the trigger fully to drive the staples. The grip is
shaped so that the tool head can be held down securely
with index finger and thumb. After driving a staple, be
sure to release the trigger fully.
When the head of driven staple remains above the
surface of material to be fastened, drive the staple while
holding the stapler head firmly.
Fig.11
NOTE:
• When the trigger is pulled after a quick trigger
action, the stapler may do nothing but operates
momentarily and may not fire staples. This is not a
trouble. At this time, release the trigger once, pull it

6
again and the staples can be fired.
• Using the stapler continuously with the head of
driven staples remaining above the surface of
material to be fastened may cause damage to the
driver of the stapler and stapler jamming etc..
Checking remaining staples
Fig.12
Remaining staples can be checked through the
finestella.
New staples can be loaded when the pusher is seen in
the center of the finestella.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the lever and trigger are
released and the battery cartridge is removed
before removing jammed staples .
Remove the battery cartridge from the stapler.
Fig.13
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Take out stuck staples that remain inside the opening
that staples are fired from as it appears.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment
should be performed by Makita Authorized Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Safety goggles

7
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Червона частина
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Курок
2-2. Важіль
4-1. Важіль
5-1. Курок
6-1. Підмагазин
6-2. Важіль блокування
6-3. Натиснути
7-1. Основний магазин
7-2. Скоби
9-1. Паз
9-2. Скоба
9-3. Гвинт
10-1. Курок
10-2. Матеріал
12-1. оглядове віконце
12-2. Штовхач
12-3. Скоби
13-1. Підмагазин
13-2. Важіль блокування
13-3. Натиснути
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BST110
Ширина скоби 10 мм
Прийнятна довжина скоб 7 мм - 10 мм
Місткість магазина зі скобами 125 шт.
Розміри (ДхШхВ) 245 мм x 79 мм x 191 мм
Маса нетто 1,9 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE054-1
Призначення
Інструмент призначено для забивання скоб у
будівельні матеріали подібні лісоматеріалу.
ENG043-1
Тільки для країн Європи
Шум та вібрація
Типовий рівень звукового тиску за шкалою А
дорівнює73 дБ (A).
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Значення зваженого середньоквадратичного
прискорення утиповому виконанні становить 2,5 м/с2.
Ці значення отримані згідно зEN792.
ENH102-7
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; BST110
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014 згідно зКерівними Інструкціями
Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
ENB069-1
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Завжди слід одягати захисні окуляри та
захисні лінзи збоковим щитком та
щиток-маску при необхідності.
2. Не слід спрямовувати випускний отвір на
когось поблизу (особливо уйого обличчя).
Тримай руки та ноги на відстані від зони
випускного отвору.
3. Завжди слід знімати касету закумулятором
перед встановленням скоб, регулюванням,
перевіркою, технічним обслуговуванням
або після завершення роботи.
4. Перед початком роботи переконайтесь, що
нікого немає поруч. Ніколи не намагайтесь
забивати скоби одночасно як зсередини так
ізовні стіни. Скоби можуть прорватися
та/або вилетіти, тим самим являючи
серйозну загрозу.
5. Слід стежити за своїми ногами та тримати
рівновагу, користуючись інструментом. Під
час роботи нагорі, слід стежити, щоб нікого
не було внизу.
6. Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та

8
таке інше, щоб запобігти можливого удару
струмом, течі газу, вибуху іт.д., що
спричинені забиванням скоб упроводку під
напругою, ізоляційні трубки або газові
трубки.
7. Слід використовувати тільки скоби
зазначені вцьому посібнику. Використання
будь-яких інших скоб може призвести до
неправильної роботи інструменту.
8. Не слід експериментувати із інструментом
або намагатися використовувати його за
іншим призначенням ніж забивання скоб.
9. Не слід експлуатувати інструмент без скоб.
Це скорочує тривалість експлуатації.
10. Якщо ви помітили щось ненормальне в
роботі інструменту, негайно припиніть
забивання скоб.
11. Ніколи не забивайте скоби вматеріал, який
вона може прорвати, та пролетіти скрізь
нього як куля.
12. Ніколи не натискуйте курок вмикача та
захисний важіль одночасно доки не будете
готові забивати скоби удеталі. Деталь
повинна натиснути на захисний важіль.
Ніколи не слід закріплювати захисний
важіль назад або натискати на нього рукою.
13. Ніколи не слід недбало звертатися з
захисним важелем. Часто перевіряйте
правильність функціонування захисного
важелю.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ENC007-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Якщо касета знікель-металогідрідним
акумулятором не використовувалась більш
шести місяців, її слід зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.

9
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система безпеки
УВАГА:
• Перед початком роботи слід переконатись, що
всі системи безпеки нормально працюють.
Невиконання цієї умови може призвести до
травм.
Fig.2
Fig.3
Системи безпеки уразі збоїв під час роботи наступні.
1. Перед випробуванням перевірте, щоб в
інструмент не були заряджені скоби.
2. Інструмент випадково спрацьовує, якщо
натиснути на курок, коли важіль не натиснутий.
3. Інструмент не працює, якщо на курок натиснути
із пересунутим важелем.
Увипадку 2 та 3, як зазначено вище, це означає, що
системи мають дефект.
Курок та важіль
УВАГА:
• Слід завжди перевіряти, щоб інструмент був
вимкнений перед тим, як вставляти внього
касету закумулятором.
Fig.4
Fig.5
На додаток до звичайного курка інструмент
обладнаний важелем безпеки.
Для того, щоб вистрілювати скоби, слід натиснути на
важіль, апотім на курок.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як виконувати будь-які роботи на
забивачеві, слід перевірити, щоб ваші пальці не
знаходились на курку або важелі, атакож, щоб
касета закумулятором була вийнята.
Скоби
• Із скобою та коробкою з-під них слід поводитись
обережно. Якщо із скобами поводитись грубо,
то вони можуть погнутись та змінити форму, що
призведе до перешкод під час подачі скоб та
їхнього застрявання.
• Уникайте зберігання скоб удуже вологих або
жарких місцях, або місцях, що піддаються
прямій дії сонячного світла.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати будь-які скоби,
окрім тих, що вказані вцій інструкції, або
пошкоджені, погнуті чи іржаві скоби.
• Заборонено вставляти скоби, розмір яких
відрізняється від розміру магазина, оскільки це
зможи призвести до поганої якості забивання
або заїдання.
Заряджання скоб
Зніміть касету закумулятором.
Натисніть на важіль блокування взадній частині
підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Fig.6
Завантажте скоби восновний магазин ногами догори.
Пересуньте підмагазин вперед.
Fig.7
Для того, щоб закріпити під магазин, слід підчепити
важіль блокування взадній частині підмагазина.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли магазин заряджений, іякщо інструмент
тримати направленим униз із відкритим
підмагазином, то скоби можуть випасти,
створюючи небезпеку для людей. які
знаходяться нижче. Про це слід пам'ятати,
особливо під час роботи на висоті.
Вивантаження скоб
ОБЕРЕЖНО:
• Виймаючи скоби слід переконатись, щоб ваші
пальці не знаходились на курку або важелі, а
також, щоб касета закумулятором була вийнята.
Випадковий постріл може призвести до травми
та пошкодження майна.
Зніміть касету закумулятором.
Натисніть важіль блокування та пересуньте магазин
назад.
Витягніть скоби зпаза магазина.
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням гака слід переконатись,
щоб ваші пальці не знаходились на курку або
важелі, атакож, щоб касета закумулятором
була вийнята.

10
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Не вішайте гак за пояс. Падіння степлера уразі
випадкового зіскакування гака може призвести
до випадкового пострілу та травм.
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Fig.9
ЗАСТОСУВАННЯ
Забивання скоб
УВАГА:
• Перед тим, як натиснути на курок, слід
перевірити, щоб отвір, зякого виходять скоби,
був притиснутий до матеріалу, що
кріпитиметься. Натискання курка вистрілює
скоби. Неточний вистріл може призвести до
поранень.
Fig.10
Встановіть отвір на інструменті, зякого виходять
скоби урівень зматеріалом, що кріпитиметься, та
міцно тримайте інструмент, притиснувши його до
матеріалу. Потім потягніть важіль та повністю
натисніть на курок для того, щоб забити скобу. Ручка
має таку форму, яка дозволяє надійно притиснути
голівку інструмента вказівним або великим пальцем.
Після забивання скоби слід перевірити, щоб курок
був повністю відпущений.
Коли голівка забитої скоби залишається над
поверхнею матеріалу, що кріпиться, слід забити скобу,
міцно тримаючи голівку скоби.
Fig.11
ПРИМІТКА:
• Якщо курок натиснути після швидкого
спрацьовування курка, степлер може нічого не
робити, ашвидко спрацювати, не вистріливши
скобу. Це не єполомкою. Втакому разі слід
один раз відпустити курок та натиснути його ще
раз, щоб знов почати забивати скоби.
• Безперервне використання степлера, коли
голівка, що забиває скоби, залишається над
поверхнею матеріалу, це може призвести до
поламки забивача та заїдання степлера.
Перевірка скоб, що залишились
Fig.12
Кількість скоб, що залишились, можна перевірити
через оглядове віконце.
Нові скоби можна завантажувати, коли вцентрі
оглядового віконця видно штовхач.
Як витягати скоби, що застряли
УВАГА:
• Слід завжди перевіряти, щоб важіль та курок
були відпущені, акасета закумулятором була
знята перед тим, як знімати скоби, що застряли.
Зніміть касету закумулятором зі степлера.
Fig.13
Натисніть на важіль блокування взадній частині
підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Витягніть скоби, що застряли всередині отвору, з
якого вони виходять.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування
або регулювання мають виконувати
уповноважені центри обслуговування "Макіта",
де використовуються лише стандартні
запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Скоби
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
• Захисні окуляри

11
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Spust
2-2. Dźwignia
4-1. Dźwignia
5-1. Spust
6-1. Magazynek pomocniczy
6-2. Dźwignia blokady
6-3. Docisnąć
7-1. Magazynek główny
7-2. Zszywki
9-1. Bruzda
9-2. Hak
9-3. Śruba
10-1. Spust
10-2. Materiał
12-1. okienko
12-2. Popychacz
12-3. Zszywki
13-1. Magazynek pomocniczy
13-2. Dźwignia blokady
13-3. Docisnąć
SPECYFIAKCJE
Model BST110
Szerokość zszywki 10 mm
Długość zszywek 7 mm - 10 mm
Pojemność zasobnika na zszywki 125 sztuk
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Ciężar netto 1,9 kg.
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE054-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wbijania zszywek w
materiały budowlane, takie jak drewno.
ENG043-1
Tylko dla krajów europejskich
Hałas i drgania
Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 73
dB (A).
Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może
przewyższać85 dB (A).
Nosićochronniki słuchu
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia wynosi pow. 2,5 m/s2.
Powyższe wartości uzyskano w oparciu o normęEN792.
ENH102-7
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; BST110
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014 w świetle Dyrektyw Rady o
sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
ENB069-1
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1. Należy zawsze nosićgogle lub okulary
ochronne z bocznymi osłonami, a w razie
potrzeby pełnąmaskęchroniącątwarz.
2. Nie kieruj na żadnąprzebywającąw pobliżu
osobę(zwłaszcza na twarz) portu wylotowego.
Trzymaj dłonie i stopy z dala od portu
wylotowego.
3. Przed ładowaniem do narzędzia zszywek,
przed przystąpieniem do regulowania,
sprawdzania, konserwacji oraz po
zakończeniu pracy, należy zawsze usunąć
akumulator.
4. Przed pracąnależy sięupewnić, czy nie ma
kogośw pobliżu. Nie wolno usiłować
wstrzeliwaćzszywki z obydwu stron ściany
jednocześnie. Zszywki mogąprzechodzićna
wylot i/lub odlatywaćod miejsca pracy,
stwarzając poważne niebezpieczeństwo.
5. Trzymając narzędzie należy staćpewnie i
utrzymywaćrównowagę. Przy pracy na
wysokości należy sprawdzać, czy pod nami
nie ma nikogo.

12
6. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu,
wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem
zszywek w przewody pod napięciem, rury
gazowe, itp, należy przed pracądokładnie
sprawdzaćściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
7. Używaj tylko zszywek określonych w tym
podręczniku. Stosowanie innych zszywek
może powodowaćnieprawidłowąpracętego
narzędzia.
8. Narzędziem tym nie należy siębawić, ani
używaćgo do innych celów poza wbijaniem
zszywek.
9. Nie używaj narzędzia bez zszywek. Skraca to
czas eksploatacji narzędzia.
10. Jeśli zauważysz cośzłego lub niezwykłego w
zachowaniu narzędzia, natychmiast przestań
wstrzeliwaćzszywki.
11. Nigdy nie używaj zszywek na żadnym
materiale, który mogąprzebići przez który
mogąprzeleciećjak pocisk.
12. Nigdy nie zwalniaj jednocześnie spustu
przełącznika i dźwigni zabezpieczającej,
dopóki nie zdecydujesz sięna wbicie zszywki
w materiał. Pozwól, aby obrabiany element
wcisnął dźwignięzabezpieczającą. W żadnym
razie nie rezygnuj z funkcji tej dźwigni, np.
unieruchamiając jąw położeniu zwolnionym
lub naciskając jąręką.
13. Nie baw siętądźwignią. Położenie dźwigni
zabezpieczającej należy często sprawdzać.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
ENC007-1
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale ゚C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący, przed
przystąpieniem do jego ładowania odczekać,
ażostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe, po
sześciomiesięcznym okresie nieużywania,
należy naładować.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
go.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i

13
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, ażczerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
System bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić
działanie wszystkich systemów bezpieczeństwa.
Nie przestrzeganie tej zasady może spowodować
obrażenia.
Rys.2
Rys.3
Przed przystąpieniem do wstrzeliwania zszywek należy
sprawdzić, czy systemy bezpieczeństwa działają
prawidłowo.
1. Przed testem należy sięupewnić, że w narzędziu
nie ma zszywek.
2. Narzędzie to uruchamia sięprzypadkowo, kiedy
pociągnie siętylko spust, a nie dźwignia sięnie
zostanie pociągnięta.
3. Narzędzie nie zadziała, jeśli pociągnie sięza
spust przy pociągniętej dźwigni.
W powyższych przypadkach 2 i 3 systemy
bezpieczeństwa nie działająprawidłowo.
Spust i dźwignia
OSTRZEŻENIE:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
koniecznie sprawdzić, czy narzędzie jest
wyłączone.
Rys.4
Rys.5
Narzędzie to jest wyposażone w dźwignięstanowiącą-
poza normalnym spustem - dodatkowe zabezpieczenie.
Aby wstrzelićzszywkęnależy najpierw pociągnąć za
dźwignię, a następnie za spust.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do wykonywania dowolnych
czynności z tym narzędziem należy zawsze
pamiętać, aby nie trzymaćpalców na spuście, ani
na dźwigni, a akumulator byłwyjęty.
Zszywki
• Obchodźsięostrożnie ze zszywkami i ich
opakowaniem. Niewłaściwe obchodzenie sięze
zszywkami może powodowaćich wyginanie, co z
kolei prowadzi do problemów z ich podawaniem
lub ich zakleszczania.
• Unikaj przechowywania zszywek w bardzo
wilgotnym lub ciepłym miejscu i nie wystawiaj ich
na działanie bezpośredniego promieniowania
słonecznego.
UWAGA:
• Nie używaćzszywek innych niżte, które wskazano
w niniejszej instrukcji obsługi lub uszkodzonych,
pogiętych, zardzewiałych lub skorodowanych.
• Nie wkładaćrównocześnie do magazynku
równocześnie zszywek o różnych rozmiarach ,
ponieważmoże to spowodowaćnieprawidłową
pracęlub zablokowanie narzędzia.
Ładowanie zszywek
Wyjmij akumulator.
Naciśnij dźwignięblokad z tyłu magazynku
pomocniczego i odsuńmagazynek do tyłu.
Rys.6
Załaduj zszywki do magazynku głównego tak, aby ich
nóżki skierowane były do przodu. Wsuńdo przodu
magazynek pomocniczy.
Rys.7
Aby zablokowaćna miejscu magazynek pomocniczy
zaczep na jego tylnej części dźwignięblokującą.
UWAGA:
• Gdy zasobnik jest napełniony, narzędzie jest
skierowane w dół, a podzasobnik jest otwarty,
zszywki mogąwypaść, stwarzając zagrożenie dla
osób lub uszkadzając przedmioty znajdujące się
pod nimi. Pamiętaj o tym zwłaszcza podczas
wykonywania prac na większych wysokościach.
Wyjmowanie zszywek
UWAGA:
• Przed usuwaniem zszywek należy zawsze
pamiętać, aby nie trzymaćpalców na spuście, ani
na dźwigni, a akumulator byłwyjęty. Przypadkowe
wystrzelenie może spowodowaćobrażenia ciała
oraz uszkodzenie mienia.
Wyjmij akumulator.
Naciśnij dźwignięblokady i odsuńmagazynek.
Wyjmij zszywki z magazynku.
Hak
UWAGA:
• Przed użyciem zaczepu należy zawsze pamiętać,
aby nie trzymaćpalców na spuście, ani na dźwigni,
a akumulator byłwyjęty.

14
Rys.8
UWAGA:
• Nie zawieszaj zaczepu na pasku spodni.
Upuszczenie zszywacza, spowodowane
odczepieniem sięzaczepu, może doprowadzićdo
przypadkowego wystrzelenia zszywki i obrażenia
ciała.
Zaczep jest wygodny, aby na chwilęzawiesićnarzędzie.
Można go zamontowaćz jednej lub z drugiej strony
narzędzia.
Aby zamontowaćzaczep, wsuńgo w rowek w obudowie
znajdujący sięz obu stron, a następnie przykręć go
wkrętem. Aby zdemontowaćzaczep, poluzuj wkręt i
ściągnij zaczep.
Rys.9
DZIAŁANIE
Wbijanie zszywek
OSTRZEŻENIE:
• Przed pociągnięciem za spust należy sięupewnić,
że wylot wystrzeliwanych zszywek styka sięz
łączonym materiałem. Każde pociągnięcie za
spust powoduje wystrzelenie zszywki.
Przypadkowe wystrzelenie może spowodować
obrażenia ciała.
Rys.10
Umieść wylot wystrzeliwanych zszywek na łączonym
materiale i przyciśnij do niego silnie. Następnie pociągnij
za dźwignię, a potem za spust, aby wbićzszywkę.
Uchwyt ma kształt pozwalający na pewne dociskanie do
dołu głowicy narzędzia palcem wskazującym i kciukiem.
Po wystrzeleniu zszywki należy zawsze całkowicie
zwolnićspust.
Kiedy główka wystrzelonej zszywki wystaje ponad
powierzchnię, wystrzel zszywkętrzymając mocno
głowicęzszywacza.
Rys.11
UWAGA:
• Kiedy zaraz po szybkim pociągnięciu za spust
pociągnie sięgo ponownie, zszywacz może nie
zareagowaćna drugie pociągnięcie. To nie jest
usterka. W takim przypadku należy zwolnićspust,
pociągnąć ponownie i zszywka zostanie
wystrzelona.
• Ciągłe używanie tego narzędzia, kiedy główki
wystrzeliwanych zszywek wystająponad
powierzchnięłączonego materiału może
spowodowaćuszkodzenie młotka zszywacza,
blokowanie sięnarzędzia, itp.
Sprawdzanie pozostałych zszywek
Rys.12
Pozostałe zszywki można sprawdzićprzez okienko.
Nowe zszywki można załadowaćdo magazynu, gdy
popychacz widoczny jest w środkowej części okienka.
Usuwanie zablokowanych zszywek
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do usuwania
zablokowanych zszywek należy zawsze upewnić
się, że dźwignia i spust sązwolnione, a akumulator
wyjęty.
Wyjmij z narzędzia akumulator.
Rys.13
Naciśnij dźwignięblokad z tyłu magazynku
pomocniczego i odsuńmagazynek do tyłu.
Wyjmij zablokowane zszywki z wnętrza wylotu, z
którego sąwystrzeliwane.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
• Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne
prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być
wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Zszywki
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
• Gogle ochronne

15
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Porţiune roşie
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Declanşator
2-2. Pârghie
4-1. Pârghie
5-1. Declanşator
6-1. Magazie auxiliară
6-2. Pârghie de blocare
6-3. Apăsaţi
7-1. Magazie principală
7-2. Capse
9-1. Canelură
9-2. Agăţătoare
9-3. Şurub
10-1. Declanşator
10-2. Material
12-1. vizor
12-2. Împingător
12-3. Capse
13-1. Magazie auxiliară
13-2. Pârghie de blocare
13-3. Apăsaţi
SPECIFICAŢII
Model BST110
Lăţimea capsei 10 mm
Lungimea utilizabilăa capselor 7 mm - 10 mm
Capacitatea magaziei de capse 125 buc.
Dimensiuni (L x l x H) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Greutate netă1,9 kg
Tensiune nominală14,4 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE054-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăînfigerii capselor în materiale de
construcţii cum ar fi cheresteaua.
ENG043-1
Doar pentru ţările europene
Zgomot şi vibraţii
Puterea acusticăla funcţionarea în gol este de 73 dB (A).
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 85 dB
(A).
Purtaţi antifoane.
Acceleraţia pătraticămedie ponderatăeste de maxim
2,5 m/s2.
Aceste valori au fost obţinute conform standardului
EN792.
ENH102-7
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; BST110
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014 în conformitate cu directivele
consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
ENB069-1
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE PENTRU MAŞINĂ
1. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie sau
ochelari de protecţie cu scut lateral şi o mască
de protecţie atunci când se impune.
2. Nu îndreptaţi orificiul de evacuare spre
persoanele din jur (în special către faţa
acestora). Nu văapropiaţi mâinile şi picioarele
de zona orificiului de evacuare.
3. Scoateţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
înainte de a efectua operaţiile de alimentare cu
capse, reglaj, inspecţie, întreţinere sau după
încheierea lucrării.
4. Asiguraţi-văcănu se aflănimeni în apropiere
înainte de începerea lucrării. Nu încercaţi
niciodatăsăînfigeţi capsele simultan din
partea interioarăşi exterioarăa peretelui.
Capsele pot traversa materialul şi/sau pot fi
proiectate în jur, fiind foarte de periculoase.
5. Aveţi grijăla poziţia picioarelor şi menţineţi-vă
echilibrul cu maşina. Asiguraţi-văcănu se află
nicio persoanădedesubt atunci când lucraţi la
înălţime.
6. Verificaţi cu atenţie pereţii, tavanul, podeaua,
acoperişul şi alte asemenea pentru a evita
electrocutarea, scurgerile de gaze, exploziile
etc. cauzate de înfigerea capselor în cabluri
electrice aflate sub tensiune, conducte sau
ţevi de gaz.

16
7. Folosiţi numai capsele specificate în acest
manual. Folosirea altor capse poate conduce
la defectarea maşinii.
8. Nu dereglaţi maşina şi nu încercaţi săo folosiţi
în alte scopuri decât înfigerea capselor.
9. Nu folosiţi maşina fărăcapse. Aceasta va
reduce durata de exploatare a maşinii.
10. Întrerupeţi imediat operaţia de înfigere dacă
observaţi un comportament defectuos sau
ieşit din comun al maşinii.
11. Nu capsaţi niciodatămateriale care ar putea
permite capselor sătreacăprin ele şi săfie
proiectate în jur.
12. Nu acţionaţi niciodatăconcomitent butonul
declanşator şi pârghia de siguranţă dacănu
sunteţi pregătit săcapsaţi piesele. Lăsaţi piesa
săacţioneze pârghia de siguranţă. Nu
dezactivaţi niciodatăfuncţia pârghiei de
siguranţă prin fixarea acesteia în poziţie
retrasăsau prin acţionarea ei cu mâna.
13. Nu dereglaţi niciodatăpârghia de siguranţă.
Verificaţi frecvent funcţionarea corectăa
pârghiei de siguranţă.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
ENC007-1
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacătimpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacăelectrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apăcuratăşi consultaţi imediat un
medic. Existărisc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apăsau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚C (122 ゚F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacăacesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
8. Aveţi grijăsănu scăpaţi pe jos sau săloviţi
acumulatorul.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodatăun acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răceascăînainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului cu ioni de
litiu în cazul în care nu a fost utilizat pe o
perioadămai lungăde şase luni.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
• Opriţi întotdeauna maşina înainte de a introduce
sau scoate cartuşul acumulatorului.
• Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l
din maşinăîn timp ce glisaţi butonul de pe partea
frontalăa cartuşului.
• Pentru a introduce cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura
din carcasăşi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l
întotdeauna complet, pânăcând se înclichetează
în locaş. Dacăputeţi vedea porţiunea roşie din
partea superioarăa butonului, acesta nu este
blocat complet. Introduceţi-l complet, pânăcând
porţiunea roşie nu mai este vizibilă. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină

17
provocând rănirea dumneavoastrăsau a
persoanelor din jur.
• Nu forţaţi introducerea cartuşului acumulatorului.
Dacăacesta nu gliseazăuşor, înseamnăcăa fost
introdus incorect.
Sistemul de siguranţă
AVERTISMENT:
• Înainte de utilizare asiguraţi-văcătoate sistemele
de siguranţă sunt funcţionale. În caz contrar există
pericol de vătămare corporală.
Fig.2
Fig.3
Înainte de capsare, testaţi sistemele de siguranţă pentru
a depista posibila funcţionare defectuoasă, dupăcum
urmează.
1. Înainte de testare, asiguraţi-văcămaşina nu este
încărcatăcu capse.
2. Maşina funcţioneazăaccidental dacăeste tras
numai declanşatorul, chiar dacămaneta nu este
trasă.
3. Dacămaneta este trasă, maşina nu funcţionează
când declanşatorul este tras.
În cazurile 2 şi 3 de mai sus, sistemele de siguranţă sunt
defecte.
Declanşator şi manetă
AVERTISMENT:
• Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului,
asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprită.
Fig.4
Fig.5
În plus faţă de declanşatorul obişnuit, maşina este
echipatăcu o manetă, ca sistem de siguranţă.
Pentru a capsa, trageţi mai întâi maneta şi apoi trageţi
declanşatorul.
MONTARE
ATENŢIE:
• Înainte de a efectua orice lucrare asupra
capsatorului, asiguraţi-văîntotdeauna cănu aveţi
degetele pe declanşator sau pe manetăşi că
acumulatorul este scos.
Capse
• Manipulaţi cu grijăcapsele şi cutia acestora. Dacă
sunt manipulate dur, capsele se pot deforma, iar
alimentarea acestora poate deveni anevoioasăsau
poate fi chiar blocată.
• Evitaţi depozitarea capselor într-un spaţiu cu
umiditate ridicată, la temperaturi mari, sau în
bătaia directăa razelor solare.
ATENŢIE:
• Nu utilizaţi alte capse în afara celor specificate în
acest manual sau capse deteriorate, îndoite,
ruginite sau corodate.
• Nu introduceţi capse de alte dimensiuni decât cele
ale capselor aflate în magazie; acest lucru duce la
o alimentare deficitarăcu capse sau la blocare.
Încărcarea capselor
Scoateţi cartuşul acumulatorului.
Apăsaţi maneta de blocare din spatele magaziei
auxiliare şi glisaţi înapoi magazia auxiliară.
Fig.6
Capsele se încarcăîn magazia principalăcu picioarele
orientate în sus. Glisaţi înainte magazia auxiliară.
Fig.7
Pentru a fixa magazia auxiliarăîn poziţie, prindeţi în
cârlig maneta de blocare din spatele acesteia.
ATENŢIE:
• Cu magazia încărcată, dacămaşina este ţinutăîn
jos şi magazia auxiliarăeste deschisă, capsele pot
cădea şi pot fi periculoase pentru persoanele sau
obiectele aflate dedesubt. Aveţi în vedere acest
lucru în special când lucraţi la înălţime.
Descărcarea capselor
ATENŢIE:
• Când scoateţi capsele, asiguraţi-văcănu aveţi
degetele pe declanşator sau pe manetăşi că
acumulatorul este scos. Acţionarea greşităpoate
provoca vătămare şi deteriorarea proprietăţii.
Scoateţi cartuşul acumulatorului.
Apăsaţi maneta de blocare şi glisaţi magazia înapoi.
Scoateţi capsele din fanta magaziei.
Agăţătoare
ATENŢIE:
• Înainte de a utiliza cârligul, asiguraţi-vă
întotdeauna cănu aveţi degetele pe declanşator
sau pe manetăşi căacumulatorul este scos.
Fig.8
ATENŢIE:
• Nu agăţaţi cârligul de centura de la brâu. Căderea
capsatorului, provocatăde desprinderea
accidentalăa cârligului, poate provoca acţionarea
capsatorului şi, ca urmare, vătămarea
personalului.
Cârligul este util pentru suspendarea temporarăa
maşinii. Acesta poate fi instalat pe oricare laturăa
maşinii.
Pentru a instala cârligul, introduceţi-l în canelura din
carcasa maşinii de pe oricare laturăşi apoi fixaţi-l cu un
şurub. Pentru demontare, deşurubaţi şurubul şi
scoateţi-l.

18
Fig.9
FUNCŢIONARE
Înfigerea capselor
AVERTISMENT:
• Înainte de a trage declanşatorul, asiguraţi-vă
întotdeauna cădeschiderea prin care sunt trase
capsele este în contact cu materialul care trebuie
fixat. Capsele sunt trase doar prin tragerea
declanşatorului. Acţionarea greşităpoate provoca
vătămarea personalului.
Fig.10
Aşezaţi deschiderea prin care sunt trase capsele în
contact complet cu materialul care trebuie fixat şi ţineţi
bine maşina pe material. Apoi trageţi maneta şi trageţi
complet declanşatorul pentru a acţiona capsele. Mânerul
este astfel proiectat încât capul maşinii săpoatăfi ţinut
în siguranţă cu indexul şi degetul mare. Dupăprinderea
unei capse, asiguraţi-văcăeliberaţi complet
declanşatorul.
În cazul în care capul capsei acţionate rămâne deasupra
suprafeţei materialului care trebuie fixat, împingeţi capsa
în timp ce ţineţi bine capul maşinii.
Fig.11
NOTĂ:
• Când declanşatorul este tras dupăo acţiune rapidă
de declanşare, este posibil ca maşina de capsat să
nu facănimic şi sănu capseze. Acest lucru nu este
un defect. Eliberaţi declanşatorul o dată, trageţi-l
din nou şi capsele pot fi trase.
• Utilizarea continuăa capsatorului în situaţia în care
capul capselor rămâne deasupra suprafeţei
materialului care trebuie fixat poate provoca
deteriorarea dispozitivului de acţionare a
capsatorului, blocarea capsatorului etc.
Verificarea capselor rămase
Fig.12
Capsele rămase se pot verifica prin vizor.
Capsele noi pot fi încărcate când împingătorul este
vizibil în centrul vizorului.
Scoaterea capselor blocate
AVERTISMENT:
• Înainte de a scoate capsele blocate, asiguraţi-vă
întotdeauna cămaneta şi declanşatorul sunt
eliberate şi căacumulatorul este scos.
Scoateţi cartuşul acumulatorului din maşină.
Fig.13
Apăsaţi maneta de blocare din spatele magaziei
auxiliare şi glisaţi înapoi magazia auxiliară.
Scoateţi capsele blocate în deschiderea prin care
acestea sunt trase, pe măsurăce apar.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
• Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate
numai la Centrele de service autorizat Makita,
folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Capse
• Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
• Ochelari de protecţie

19
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Roter Bereich
1-2. Taste
1-3. Akkublock
2-1. Schalter
2-2. Hebel
4-1. Hebel
5-1. Schalter
6-1. Submagazin
6-2. Entsperrungshebel
6-3. Drücken
7-1. Hauptmagazin
7-2. Klammern
9-1. Rille
9-2. Haken
9-3. Schraube
10-1. Schalter
10-2. Material
12-1. Sichtschlitz
12-2. Drücker
12-3. Klammern
13-1. Submagazin
13-2. Entsperrungshebel
13-3. Drücken
TECHNISCHE DATEN
Modell BST110
Klammerbreite 10 mm
Anwendbare Klammerlänge 7 mm - 10 mm
Klammer-Magazinkapazität 125 St.
Abmessungen (L x B x H) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Nettogewicht 1,9 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE054-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern
in Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
ENG043-1
Nur für europäische Länder
Lärm und Vibration
Typisches A-gewichtiges Niveau des Schalldrucks ist
73dB(A).
Geräuschpegel bei der Arbeit kann 85 dB (A)
überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN792
gewonnen.
ENH102-7
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; BST110
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENB069-1
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder
Sicherheitsgläser mit Seitenschutz und, falls
erforderlich, einen Gesichtsschutz.
2. Zeigen Sie mit der Auswurföffnung nicht auf
Personen in Ihrer Umgebung (besonders nicht
aufs Gesicht). Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
3. Entnehmen Sie stets den Akkublock vor dem
Laden der Klammern, der Einstellung,
Inspektion, Wartung oder nach Beenden des
Betriebs.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in
der Nähe sind, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen. Versuchen Sie niemals, Klammern
von innerhalb und von außerhalb der Wand
gleichzeitig zu nageln. Klammern können
durchschlagen und/oder herausfliegen, was
eine große Gefahr darstellt.
5. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug

20
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten
an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen unterhalb aufhalten.
6. Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach
und dergleichen sorgfältig, um durch das
Eintreiben in Strom führende Kabel,
Isolierrohre oder Gasrohre verursachte
mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
7. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
aufgeführten Klammern. Die Verwendung
anderer Klammern kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
8. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht,
sondern verwenden Sie es ausschließlich für
das Einschlagen von Klammern.
9. Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne
eingelegte Klammern in Betrieb. Es verkürzt
die Lebensdauer des Werkzeugs.
10. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am
Werkzeug feststellen.
11. Treiben Sie keine Klammern in Materialien,
welche die Klammern durchschlagen können
und dann zu einem Projektil werden.
12. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung
des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den
Auslöseschalter und den Sicherheitshebel.
Lassen Sie das Werkstück den
Sicherheitshebel herunterdrücken. Der
Sicherheitshebel darf weder in entsicherter
Stellung arretiert noch per Hand betätigt
werden.
13. Spielen Sie niemals mit dem Sicherheitshebel.
Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien
Betrieb des Sicherheitshebels.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
ENC007-1
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu
hohem Kriechstrom, Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar zu
einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚C (122 ゚F) oder höher
erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock kann
in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Lithium-Ionen-Akkublock auf,
wenn Sie diesen mehr als sechs Monate nicht
verwenden.
Other manuals for bst110
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4340CT User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita GWT08 User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita DTW450RTJ User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita 6906 User manual

Makita
Makita AT638A User manual

Makita
Makita AN942 User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita DTW284RTJ User manual

Makita
Makita 6907D User manual

Makita
Makita DMP181 User manual

Makita
Makita 4351FCT Quick start guide

Makita
Makita 4340T User manual

Makita
Makita 5630DWA User manual