Makita JN3201 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Nibbler
Grignoteuse
Roedora
JN3201
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model JN3201
Max. cutting capacities Mild steel 3.2 mm / 10 ga
Stainless 2.5 mm / 13 ga
Aluminum 3.5 mm / 10 ga
Min. cutting radius Outside edge 128 mm (5-1/16")
Inside edge 120 mm (4-3/4")
Strokes per minute 1,300
Overall length 225 mm (8-7/8")
Net weight 3.4 kg (7.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that
you put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Permissible cutting thickness
1
2
► 1. Stainless steel gauge 2.5 mm (3/32") 2. Mild steel
gauge 3.2 mm (1/8")
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on
the die holder acts as a thickness gauge for allowable
cutting thickness. Do not attempt to cut any material
which will not t into this groove.
Max.cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm
2
3.2 10
Steel up to 600 N/mm
2
2.5 13
Steel up to 800 N/mm
2
1.0 20
Aluminum up to 200 N/mm
2
3.5 10
Switch action
12
► 1. Switch trigger 2. Lock button
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
•
Switch can be locked in "ON" position for ease of operator
comfort during extended use. Apply caution when locking
tool in "ON" position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Punch replacement
1
2
3
► 1. Wrench 2. Lock nut 3. Die holder
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the
handle lightly with a hammer to loosen the lock nut.
Take off the die holder and use a wrench to remove the
screw. Then remove the punch.

5ENGLISH
1
23
► 1. Punch 2. Screw 3. Wrench
To install the punch, insert it into the punch holder with
its cutting edge facing forward so that the pin in the
punch holder ts into the groove in the punch. Install the
screw and lock nut. Then tighten them securely.
NOTE:
• When installing the screw and lock nut, be sure
to tighten securely. If they become loose during
operation, the tool may break down.
1
23
4
5
► 1. Cutting edge 2. Punch 3. Groove 4. Punch holder
5. Pin
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool rmly with one hand on the main
handle when performing the tool.
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright
and applying gentle pressure in the cutting direction.
Apply tool oil to the punch about every 10 meters (32.8
feet) of mild steel or stainless steel to be cut. Light oil
or kerosene should be used to keep an aluminum lubri-
cated continuously. Failure to lubricate aluminum in the
cut will cause chips to adhere to the tool, dulling the die
and punch and increasing load on the motor.
Cutouts
Cutouts can be done by rst opening a round hole of
about 42 mm (1-5/8") diameter or more in the material.
Cutting stainless steel
1
2
3
4
5
► 1. Screw 2. Hex wrench 3. Washer 4. Insert washer
in between 5. Die

6ENGLISH
There is more vibration when cutting stainless steel
than mild steel. Less vibration and better cutting is pos-
sible by adding another washer (standard equipment)
beneath the die.
Use the hex wrench provided to remove the two screws
and insert the washer below the die. Replace screws
and tighten securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Punch & die service life
Replace or sharpen punch and die after cutting the
lengths indicated in the accompanying table. Their life,
of course, depends upon the thickness of materials cut
and lubrication conditions.
Punch Replace after 150 m (492 ft.) of 3.2 mm (1/8") steel sheet
Die Sharpen after 300 m (984 ft.) of 3.2 mm (1/8") steel sheet
When cutting is poor even after replacing the punch,
sharpen the die. Grind down the dull edge shown in the
gure using a grinder. After rough-grinding the dull por-
tion, nish with a dressing stone. Stock removal should
be about 0.3 to 0.4 mm (1/64").
1
2
► 1. Grind/sharpen; 0.3 - 0.4 mm (1/64") 2. Remove
dull portion
When installing ground die, a clearance of 3.5 to 4.0
mm (1/8" to 5/32") should be obtained by attaching one
or two of the washer provided, as shown in the gure.
Failure to have the proper clearance will result in vibra-
tion during cutting.
1
2
3
► 1. 3.5 -4.0 mm (1/8" - 5/32") 2. Die 3. Washer
CAUTION:
• Secure installing screws carefully when install-
ing. A loose screw can cause tool breakage
during operation.
NOTE:
• The die can be sharpened two times. After two
sharpenings, it should be replaced with new
one.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
► 1. Screwdriver 2. Brush holder cap

7ENGLISH
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Die
• Punch
• Hex wrench
• Wrench 50
• Die height adjustment washer
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle JN3201
Capacités de coupe max. Acier doux 3,2 mm / 10 ga
Acier inoxydable 2,5 mm / 13 ga
Aluminium 3,5 mm / 10 ga
Rayon de coupe min. Bord extérieur 128 mm (5-1/16")
Bord intérieur 120 mm (4-3/4")
Nombre d'impacts par minute 1 300
Longueur totale 225 mm (8-7/8")
Poids net 3,4 kg (7,4 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N'utilisez pas les outils électriques dans les atmos-
phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des-
quelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les
branchez alors que l’interrupteur est en position
de marche.

9FRANÇAIS
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17.
Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil élec-
trique adéquat suivant le type de travail à effectuer.
Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un
travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas pos-
sible de mettre sa gâchette en position de marche
et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la che de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans
la tension composée, ce qui causera une perte d'éner-
gie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la dimen-
sion de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi

10 FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA GRIGNOTEUSE
1. Tenez l'outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travail-
ler sont coupants. Portez des gants. Il est éga-
lement recommandé de porter des chaussures
à semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne déposez pas l'outil sur les copeaux de la
pièce. Sinon, l'outil risque d'être endommagé
et de mal fonctionner.
6. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
7. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
8. Ne touchez pas le poinçon, la matrice ou la
pièce immédiatement après l'opération ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
9. Prenez garde de couper des ls électriques.
Il peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Epaisseur de coupe admissible
1
2
► 1. Gabarit pour acier inoxydable 2,5 mm (3/32")
2. Gabarit pour acier doux 3,2 mm (1/8")
L'épaisseur du matériau à découper dépend de la den-
sité du matériau lui-même. La rainure du porte-matrice
sert de gabarit d'épaisseur, indiquant l'épaisseur de
coupe permise. N'essayez pas de découper un maté-
riau qui n'entre pas dans la rainure.
Capacités de coupe max. mm ga
Acier jusqu’à 400 N/mm
2
3,2 10
Acier jusqu’à 600 N/mm
2
2,5 13
Acier jusqu’à 800 N/mm
2
1,0 20
Aluminium jusqu'à 200 N/mm
2
3,5 10
Interrupteur
12
► 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage

11 FRANÇAIS
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
•
Pour rendre le travail de l'utilisateur plus confortable
lors d'une utilisation prolongée, l'interrupteur peut
être verrouillé en position de marche. Soyez pru-
dent lorsque vous verrouillez l'outil en position de
marche, et maintenez une poigne solide sur l'outil.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Remplacement du poinçon
1
2
3
► 1. Clé 2. Contre-écrou 3. Porte-matrice
Placez la clé fournie sur le contre-écrou et frappez légè-
rement sur la poignée avec un marteau pour desserrer
le contre-écrou. Enlevez le porte-matrice et utilisez une
clé pour retirer la vis. Retirez ensuite le poinçon.
1
23
► 1. Poinçon 2. Vis 3. Clé
Pour remonter le poinçon, insérez-le dans le porte-poin-
çon avec son tranchant tourné vers l'avant, de façon
que la goupille du porte-poinçon rentre dans la rainure
du poinçon. Installez la vis et le contre-écrou. Serrez-
les ensuite fermement.
NOTE :
• Lorsque vous installez la vis et le contre-écrou,
assurez-vous qu'ils sont bien serrés. L'outil
risque d'être endommagé s'ils se desserrent
pendant l'utilisation.
1
23
4
5
► 1. Tranchant 2. Poinçon 3. Rainure 4. Porte-poinçon
5. Broche
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez fermement l’outil d’une main, par le
manche principal, lors de l’utilisation de l’outil.
Prègraissage
Appliquez de l'huile à machine sur la ligne de coupe,
pour assurer une plus longue durée de service au poin-
çon et à la matrice. Cela est tout particulièrement impor-
tant lorsque vous coupez dans l'aluminium.
Méthoded'usinage
Pour découper en douceur, tenez l'outil verticalement et
exercez une légère pression vers l'avant.

12 FRANÇAIS
Appliquez de l'huile à machine sur le poinçon après chaque coupe de
10 mètres (32.8 pieds) dans l'acier doux ou dans l'acier inoxydable.
Pour assurer la lubrication continue de l'aluminium, il faut utiliser de
l'huile légère ou du kérosène. Si l'aluminium n'est pas lubrié pendant
la coupe, les copeaux adhéreront à l'outil, émousseront la matrice et
le punch, imposant une charge supplémentaire au moteur.
Découpage
Pour effectuer les découpes, commencez par forer un orice circu-
laire d'environ 42 mm (1-5/8") de diamètre minimum dans le matériau.
Coupe de l'acier inoxydable
1
2
3
4
5
► 1. Vis 2. Clé hexagonale 3. Rondelle 4. Insérer la
rondelle 5. Matrice
La coupe de l'acier inoxydable cause plus de vibrations
que celle de l'acier doux. Il est possible de réduire les
vibrations et d'obtenir une meilleure coupe en ajoutant
une autre rondelle (fournie) sous la matrice.
Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les deux
vis et insérez la rondelle sous la matrice. Remettez les
vis en place et serrez-les fermement.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
•
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool
ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une défor-
mation, ou la formation de ssures peuvent en découler.
L'outil et ses orices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orices d'aération de
l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent à se boucher.
Usure du poinçon et de la matrice
Dès que les linéaires maxima indiqués dans le tableau
ci-dessous ont été atteints, le poinçon et la matrice
doivent être ou affûtés ou remplacés. L'usure des par-
ties coupantes sera fonction de l'épaisseur des tôles
comme de la lubrication.
Poinçon
Remplacer après 150 m (492 pieds) de coupe acier de 3,2 mm (1/8")
Matrice
Affûter après 300 m (984 pieds) de coupe sur acier de 3,2 mm (1/8")
Affûtez la matrice si la coupe est médiocre même après le
remplacement du poinçon. Meulez le tranchant émoussé, tel
qu'indiqué sur l'illustration, à l'aide d'une meuleuse. Après le
dégrossissage à la meule de la partie émoussée, effectuez le
meulage de nition à l'aide d'une pierre à dresser. La partie
meulée doit être d'environ 0.3 à 0.4 mm (1/64 po).
1
2
► 1. Meulage/affûtage : 0,3 - 0,4 (1/64") 2. Retirer la
partie émoussée
Lors de l'installation de la matrice, un jeu de 3.5 à 4.0
mm (1/8 à 5/32 po) doit être obtenu en xant une ou
les deux rondelles fournies, tel qu'indiqué sur la gure.
L'outil vibrera pendant la coupe si un jeu adéquat n'est
pas fourni.
1
2
3
► 1. 3,5 - 4,0 mm (1/8" - 5/32") 2. Matrice 3. Rondelle
ATTENTION :
• Les vis doivent être installées avec soin lors de
l'installation des accessoires. Une vis mal ser-
rée peut causer des dommages à l'outil pendant
l'utilisation.

13 FRANÇAIS
NOTE :
• Il est possible d'affûter la matrice deux fois.
Après deux affûtages, elle doit être remplacée
par une neuve.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
► 1. Tournevis 2. Bouchon de porte-charbon
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Matrice
• Poinçon
• Clé hexagonale
• Clé 50
• Rondelle de réglage de hauteur de la matrice
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo JN3201
Especicaciones eléctricas en México 120 V 6,2 A 50/60 Hz
Capacidad máxima de corte Acero templado 3,2 mm / 10 ga
Acero inoxidable 2,5 mm / 13 ga
Aluminio 3,5 mm / 10 ga
Radio mínimo de corte Borde exterior 128 mm (5-1/16")
Borde interior 120 mm (4-3/4")
Carreras por minuto 1 300
Longitud total 225 mm (8-7/8")
Peso neto 3,4 kg (7,4 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

15 ESPAÑOL
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o conectarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de uti-
lizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable de extensión, ase-
gúrese de utilizar uno del calibre suciente para conducir
la corriente que demande el producto. Un cable de calibre
inferior ocasionará una caída en la tensión de línea y a su
vez en una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La
Tabla 1 muestra la medida correcta a utilizar dependiendo
de la longitud del cable y el amperaje nominal indicado
en la placa de características. Si no está seguro, utilice el
siguiente calibre más alto. Cuanto menor sea el número de
calibre, más corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A6A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
- 240V
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)

16 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA ROEDORA
1. Sostenga la herramienta con rmeza.
2. Fije la pieza de trabajo rmemente.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
4. Los bordes y las astillas o virutas de la pieza
de trabajo son losas. Use guantes. También
se recomienda que use calzado de suela
gruesa para prevenir lesiones.
5. No coloque la herramienta sobre las virutas o
astillas de la pieza de trabajo. Si lo hace podría
averiar la herramienta y causar problemas en
su funcionamiento.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
8. No toque el perforador, el troquel ni la pieza de
trabajo inmediatamente después de la opera-
ción; podrían estar muy calientes y producirle
quemaduras de piel.
9. Evite cortar cables eléctricos. Podría causar
un accidente grave por descarga eléctrica.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar graves lesio-
nes personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Grosor de corte permitido.
1
2
► 1. Calibrador para acero inoxidable de 2,5 mm
(3/32") 2. Calibrador para acero dulce de 3,2 mm
(1/8")
El grosor del material a ser cortado depende de la
resistencia de tensión del material en sí. La ranura en
el sujetador del troquel funciona como un calibrador de
grosor para el grosor de corte permitido. No intente cor-
tar algún material que no pueda encajar en esta ranura.
Capacidades máximas de corte mm ga
Acero de hasta
400 N/mm
2
3,2 mm 10 ga
Acero de hasta
600 N/mm
2
2,5 mm 13 ga
Acero de hasta
800 N/mm
2
1,0 mm 20 ga
Aluminio de hasta 200 N/mm
2
3,5 mm 10 ga
Accionamiento del interruptor
12
► 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo

17 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
•
Antes de conectar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición "OFF" (apagado) cuando lo suelta.
•
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del operario
durante una utilización prolongada. Tenga precaución
cuando bloquee la herramienta en la posición "ON"
(encendido) y sujete la herramienta rmemente.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gati-
llo interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
presione el botón de bloqueo.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por com-
pleto y luego suéltelo.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Reemplazo del perforador
1
2
3
► 1. Llave 2. Contratuerca 3. Matriz de corte
Encaje la llave proporcionada en la tuerca de bloqueo
y para aojarla golpetee la agarradera ligeramente con
un martillo. Retire la matriz de corte y use la llave para
quitar el tornillo. Luego retire el perforador.
1
23
► 1. Perforador 2. Tornillo 3. Llave
Para instalar el perforador, insértelo en su sujetador
con su borde de corte hacia enfrente de tal forma que
la clavija en el sujetador del perforador encaje en la
ranura en el perforador. Coloque el tornillo y la tuerca
de bloqueo y apriételos jamente.
NOTA:
• Al instalar el tornillo y la tuerca de bloqueo,
asegúrese de jarlos rmemente. Si se aojan
durante la operación, puede que la herramienta
se descomponga.
1
23
4
5
►
1. Borde de corte 2. Perforador 3. Ranura 4. Sujetador
del perforador 5. Clavija o protuberancia
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta con rmeza con una
mano en la empuñadura principal al estar
usándola.
Prelubricado
Cubra la línea de corte con aceite para maquinara para
incrementar el tiempo de vida útil del perforador y la
matriz de corte. Esto es particularmente importante al
estar cortando aluminio.
Método de corte
Un corte suave se logra al sostener la herramienta
de forma recta y al aplicar presión moderada hacia la
dirección de corte.

18 ESPAÑOL
Aplique aceite para maquinaria al perforador aproxima-
damente por cada 10 metros (32,8 pies) de cortar acero
dulce o acero inoxidable. El aceite ligero o queroseno
debería usarse para mantener el aluminio lubricado
constantemente. No lubricar el aluminio en el corte
generará virutas o astillas que se adherirán a la herra-
mienta, lo cual desalará el troquel y la matriz de corte
incrementando la carga en el motor.
Recortes
Los recortes pueden realizarse mediante la hechura
primero de un oricio redondo de aproximadamente 42
mm (1-5/8") o más de diámetro en el material.
Corte de acero inoxidable
1
2
3
4
5
► 1. Tornillo 2. Llave hexagonal 3. Arandela 4. Insertar
arandela en medio 5. Matriz de corte
Habrá mayor vibración al cortar acero inoxidable que
al cortar acero dulce. Es posible una menor vibración
durante el corte al añadir otra arandela (equipo están-
dar) por debajo del troquel.
Use la llave hexagonal proporcionada para quitar los
dos tornillos e inserte la arandela debajo de la matriz de
corte. Vuelva a colocar los tornillos y fíjelos rmemente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los oricios empiecen a
estar obstruidos.
Vida útil del perforador y la matriz
de corte
Reemplace o ale el perforador y matriz de corte
tras las longitudes de corte que se indican en la
tabla adjunta. Por supuesto que el tiempo de vida útil
depende del grosor de los materiales cortados y de las
condiciones de lubricación.
Perforador Reemplace tras 150 m (492 pies) de láminas de acero de
3,2 mm (1/8")
Matriz de corte
Afile tras 300 m (984 pies) de láminas de acero de
3,2 mm (1/8")
Ale la matriz de corte cuando el corte es ineciente
incluso tras haber reemplazado el perforador. Realice
un desgaste del borde desalado que se muestra en la
gura con una amoladora (lijadora). Después de reali-
zar un desgaste áspero en la sección desalada, rea-
lice un acabado con una piedra lijadora. La eliminación
del material excedente debe ser aproximadamente de
0,3 mm a 0,4 mm (1/64").
1
2
► 1. Lijar/alar; 0,3 – 0,4 mm (1/64") 2. Eliminación de
porción desalada
Al instalar el troquel lijado, debe haber un despeje de
3,5 a 4,0 mm (de 1/8" a 5/32") al colocar una o dos de
las arandelas proporcionadas como se muestra en la
gura. No dejar el despeje adecuado podría resultar en
vibración durante el corte.

19 ESPAÑOL
1
2
3
► 1. 3,5 - 4,0 mm (1/8" - 5/32") 2. Matriz de corte
3. Arandela
PRECAUCIÓN:
• Fije los tornillos de instalación con cuidado
al instalar. Un tornillo suelto podría averiar la
herramienta durante la operación.
NOTA:
• La matriz de corte puede ser alada dos veces.
Tras dos aladas, ésta debe ser reemplazado
con uno nuevo.
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
► 1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
1
2
► 1. Destornillador 2. Tapa del carbón
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herra-
mienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Matriz de corte
• Perforador
• Llave hexagonal
• Llave 50
• Arandela de ajuste de la altura de la matriz de
corte
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos
más vigentes de la garantía aplicable a este producto.
En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa,
consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio
web de su país respectivo indicado a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885172B947
EN, FRCA, ESMX
20190618
Other manuals for JN3201
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita DST121 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita DWT310 User manual

Makita
Makita JN1601J User manual

Makita
Makita HM1211B User manual

Makita
Makita DJS200 User manual

Makita
Makita 6918FD User manual

Makita
Makita XSJ01T User manual

Makita
Makita HM1400 Manual

Makita
Makita TW060DSAE User manual

Makita
Makita DJS800 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita HR2650 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita DHR264Z User manual

Makita
Makita ST113DZ User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita DCG140 User manual