manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin baureihe 85 User manual

marklin baureihe 85 User manual

Modell der
Baureihe 85
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans-for-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor-
mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin
Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (trasfor-
matore per corrente alternata
Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure
Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver-
tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet
dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkil-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
4
Informationen zum Vorbild
Bis in die 30er-Jahre konnte die Höllentalstrecke zwi-
schen Freiburg und Titisee im Schwarzwald wegen der
großen Steigungen nur im Zahnstangenbetrieb befahren
werden. 1932 und 1933 beschaffte die Deutsche Reichs-
bahn zehn neue Einheitslokomotiven der Baureihe 85 mit
der Achsfolge 1’E1’. Sie waren so leistungsfähig, dass
auch die größten Steigungen dieser Strecke im Reibungs-
betrieb bewältigt werden konnten.
Die Maschinen wurden mit Ausnahme der 85004 bis
1961im Höllental und auf der Schwarzwaldbahn einge-
setzt.
Information about the prototype
Due to the steep grades the Hell’s Valley line between
Freiburg and Titisee in the Black Forest could only be
operated using rack and cog methods well into the
1930’s. In 1932 and 1933 the German State Railroad
builtten new standard design locomotives of the class 85
with a 1’D1’ (2-10-2) wheel arrangement. They were so
powerful that even the steepest grades of this line could
be surmounted with adhesion operation.
With the exception of locomotive 85004, the units were
used in the Hell’s Valley and on the Black Forestline until
1961.
Informations concernant la locomotive réele
Le trafic sur la ligne du «Höllental», en Forêt Noire, fut
assuré par crémaillère jusqu’aux années 1930 à cause
des fortes rampes de la ligne. En 1932/1933, la
Deutsche Reichsbahn à acquis 10 locomotives unifiées
du type 151, série 85. La puissance de ces machines leur
permettait d’assurerle trafic par simple adhérence.
Toutes ces machines, à l’exception de la 85044 jusqu’en
1961, furent affectées au trafic dans le Höllental et la
Schwarzwaldbahn.
Informatie van het voorbeeld
Tot in de jaren dertig kon de lijn door het Höllentaltus-
sen Freiburg en titisee in het Zwarte Woud vanwege de
steile hellingen slechts als tandradbaanbereden worden.
In 1932 en 1933 schafte de Deutsche Reichsbahn tien
nieuwe eenheidslocomotieven BR 85 met de asindeling
1’E1’ aan. Ze hadden zo’n groot vermogen, dat ze in staat
waren ook de steilste hellingen van deze lijn in adhesiebe-
drijf te overwinnen.
Met uitzondering van de 85004 werden de machines tot
1961 in het Höllental en op de Schwarzwaldbahn ingezet.
5
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 08.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 08.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
6
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 08.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non auto-
risées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou
si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation
des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dom-
mages apparus.
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 08.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station /
Central Station.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via
de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
7
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 08.
• Tecnología mfx para la Mobile Station /
Central Station.
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por
el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los
trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 08.
•Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni-
camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
8
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 08.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 08.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
9
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647 6021
STOP mobile station
systems
60652 60212
H1) function/off
Rangiergang (nur ABV) • Low speed
Switching Range (only ABV) • Mode
manoeuvre (uniquement ABV). •
Rangeerstand (alleen ABV) • Marcha
maniobras (ABV) • Andatura da
manovra (solo ABV) • Rangergång
(andast ABV) • Rangergear (kun ABV)
-f4
1) = Dauernd ein.Intensität abhängig von der Fahrspannung / Always on.Intensity varies according to track voltage / Activé en permance.
Intensité dépendant de la tension présente sur la voie / Continu aan. Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Siempre encendido. Intensidad
depende � or på
körspänning / Konstant tændt. Intensitet afhængig af kørespændingen.
2) = Gehört nicht zur Serienausstattung. • Locomotive does not come from the factory with this installed. • Ne fait pas partie de l’équipement
de série. • Behoort niet tot de standaarduitrusting. • No forma parte de la entrega de serie. • Non fa parte dell’equipaggiamento di serie. •
Ingår inte i serieutförandet. • Er ikke med i serieudstyret.
STOP mobile station
systems
Rauchgenerator2) • Smoke Generator2)
• Générateur fumigène2) • Rookge-
nerator2) • Generador fumígeno2) •
Apparato fumogeno2) • Rökgenerator
2) • Røggenerator2)
1) f1
10
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rot protector
Insérer le tube de protection de la lige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
Radius > 500 mm (19` 2/3``)
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
NEM 362
701 630
11
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
12
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
7226
6
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl
gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase be-finden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss-feder
im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than
halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke ge-
nerator must have a clean contact with the connection
field in the locomotive’s frame.
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur
fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être remplide
liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur
fumigène.
•Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure
du fumigène doit posséder un contact sûr avec le res-
sort de connexion dans le châssis de la locomotive.
1-2
13
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgene-
rator moet een betrouwbaar contact maken met de
contactveer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del
fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido
fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en
el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la
locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato
fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riem-
pito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla
d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro
contatto verso la molla di connessione nel telaio della
locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste
ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets
chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med
røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og
tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
14
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 18.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken,
bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para-
meter eingeben (=> Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 20).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 18.
Only the locomotive to be changed can be on
the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time
until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the speed control knob in the reverse
direction position constantly. Press the “Go”
button while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no,
repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 20).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 20).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop”
button. Now press the “Go” button.
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en
page 18. Seule la loco à modifier peut se trouver
sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et
„Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur
l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur,
15
pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le
cas, répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para-
mètre à modifier (=> liste en page 20).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page
20).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina
18. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op
de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot
”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar con-
tinu bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet
het geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parame-
ter invoeren (=> lijst op pag. 20).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 20).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken
van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets
indrukken.
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 18. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de cambio de marcha con-
stantemente. Simultáneamente apretar la tecla
“Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso con-
trario volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a
modificar (véase lista en pág. 20).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de
marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 20).
16
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla
“Stop”. A continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a
pag. 18. Soltanto la locomotiva da modificare si
trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e
„Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Azionare in modo continuo il comando di com-
mutazione sul regolatore di marcia. A questo-
punto premere il tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In
caso negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro
da modificare (=> elenco a pagina 20).
8. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 20).
10. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del
tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto
„Go“.
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik
på s. 18. Endast det lok som ska ändras ska
finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls ne-
dtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs per-
manent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det,
upprepa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall
ändras matas in (Se lista på s. 20).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 20).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner
„Stop“- tangenten. Därefter hålls „Go“-tang-
enten ner.
17
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 18. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil
„99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på
køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der
skal ændres (=> liste på side 20).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 20).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tas-
ten. Tryk derefter på „Go“-tasten.
18
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
19
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
1
80
1
2
1
01
    
01
1
1
2
10
10
1
   
11
20
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur •
Waarde • Valor •
Valore • Värde • Værdi
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accé-
lération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di
avviamento • Igångsättningsreglering •
Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale
• Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima •
Toppfart • Maksimalhastighed 01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux
valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer
los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till
standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage •
Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Broms-
fördröjning • Bremseforsinkelse 01 - 6304

Other marklin Toy manuals

marklin 72202 User manual

marklin

marklin 72202 User manual

marklin baureihe v 100 211 User manual

marklin

marklin baureihe v 100 211 User manual

marklin 43542 User manual

marklin

marklin 43542 User manual

marklin Leichtstahl-Wagens User manual

marklin

marklin Leichtstahl-Wagens User manual

marklin 74613 User manual

marklin

marklin 74613 User manual

marklin 37434 User manual

marklin

marklin 37434 User manual

marklin 26542 User manual

marklin

marklin 26542 User manual

marklin 39671 User manual

marklin

marklin 39671 User manual

marklin 37548 User manual

marklin

marklin 37548 User manual

marklin 55137 User manual

marklin

marklin 55137 User manual

marklin Dampflok BR 05 39053 User manual

marklin

marklin Dampflok BR 05 39053 User manual

marklin 39563 User manual

marklin

marklin 39563 User manual

marklin 37659 User manual

marklin

marklin 37659 User manual

marklin 29320 User manual

marklin

marklin 29320 User manual

marklin 26604 User manual

marklin

marklin 26604 User manual

marklin 29342 User manual

marklin

marklin 29342 User manual

marklin 30523 User manual

marklin

marklin 30523 User manual

marklin baureihe 44 User manual

marklin

marklin baureihe 44 User manual

marklin 37205 User manual

marklin

marklin 37205 User manual

marklin Ae 6/6 User manual

marklin

marklin Ae 6/6 User manual

marklin BR 98.3 User manual

marklin

marklin BR 98.3 User manual

marklin 39711 User manual

marklin

marklin 39711 User manual

marklin 37001 User manual

marklin

marklin 37001 User manual

marklin 37138 User manual

marklin

marklin 37138 User manual

Popular Toy manuals by other brands

Steren K-810 user manual

Steren

Steren K-810 user manual

Pichler SKY MASTER C4953 instruction manual

Pichler

Pichler SKY MASTER C4953 instruction manual

Apogee DRACO BG manual

Apogee

Apogee DRACO BG manual

KIDdesigns CD VROOMBOX CR-430 user manual

KIDdesigns

KIDdesigns CD VROOMBOX CR-430 user manual

Zapf Creation BABY born 803523 manual

Zapf Creation

Zapf Creation BABY born 803523 manual

REVELL Austrian Airbus A340 Wiener Philharmoniker Assembly instructions

REVELL

REVELL Austrian Airbus A340 Wiener Philharmoniker Assembly instructions

Hasbro Baby Alive Changing Time Baby manual

Hasbro

Hasbro Baby Alive Changing Time Baby manual

REVELL X-WING FIGHTER 8337 instruction manual

REVELL

REVELL X-WING FIGHTER 8337 instruction manual

ROBBE ARROW PLUS TRAINER EVOLUTION operating instructions

ROBBE

ROBBE ARROW PLUS TRAINER EVOLUTION operating instructions

MGA Entertainment Mini Lalaloopsy Silly Singers Crumbs Sugar Cookie... quick start guide

MGA Entertainment

MGA Entertainment Mini Lalaloopsy Silly Singers Crumbs Sugar Cookie... quick start guide

Joustra BOUGIE CIRE manual

Joustra

Joustra BOUGIE CIRE manual

LeapFrog Clic the ABC 123 Laptop instruction manual

LeapFrog

LeapFrog Clic the ABC 123 Laptop instruction manual

Lionel Scale GP9 Diesel Locomotive owner's manual

Lionel

Lionel Scale GP9 Diesel Locomotive owner's manual

LEGO 7939 Building instructions

LEGO

LEGO 7939 Building instructions

MGA Na!Na!Na! Surprise 3-in-1 Backpack Bedroom quick guide

MGA

MGA Na!Na!Na! Surprise 3-in-1 Backpack Bedroom quick guide

Carrera Digital 143 Nascar Assembly and operating instructions

Carrera

Carrera Digital 143 Nascar Assembly and operating instructions

Carson 100% RTR instruction manual

Carson

Carson 100% RTR instruction manual

Joustra Atelier Сreatif Tricotin & Pompons manual

Joustra

Joustra Atelier Сreatif Tricotin & Pompons manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.