Miche RE.ACT User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 7
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 11
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 15
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 19

C
M
M
H
N
A
L
I
M
O
M
M
M
S
S
S
Z
Z
C
OH
A
A
FB
N
I
L
S
S
B
N
A
A
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 6
E

3
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote
RE.ACT
, un prodot-
to che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attenta-
mente le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo
sicuro per future consultazioni.
Nella confezione della serie ruote RE.ACT troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Protezione elastica
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Serieap
�Attenzione:utilizzareiapfornitiindotazionesoloper
copertoncinoecamerad’aria.Iapfornitinonsonoido-
nei alla conversione in Tubeless Ready.
� Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
dalla Fac Michelin Srl comporta lo scadere della garanzia.
� Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste
subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del
fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura del cer-
chio e la conseguente perdita della garanzia.
� Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
� Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 25 / max 34
� Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante
deve essere solo ed esclusivamente per perno passante con
foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso
Prima di utilizzare la bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di
tutta la componentistica prima di iniziare la corsa. Prima di
qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
• La pressione corretta dello pneumatico non deve asso-
lutamente superare la pressione riportata sul anco del
foro valvola pari a 7,5bar o 108psi. La pressione di gon-
aggio deipneumatici NONdeve maisuperare illivello di
pressione MENO ELEVATO tra il valore di pressione massima
indicato dal fabbricante dello pneumatico e quello consi-
gliato dalla Fac di Michelin. Una pressione eccessiva riduce
l’aderenza dello pneumatico alla strada e aumenta il rischio
che il pneumatico possa scoppiare improvvisamente. Una
pressione troppo bassa riduce le prestazioni della ruota e
aumentalapossibilitàchelopneumaticosisgonimprov-
visamente e inaspettatamente. Una pressione troppo bassa
potrebbe inoltre causare danni e rottura prematura del cer-
chio. Una pressione del pneumatico non corretta potrebbe
causare la rottura del pneumatico o la perdita di controllo
della bicicletta ed essere causa di incidenti, lesioni siche
o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio
con il bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di per-
no passante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal
costruttore della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericatelatensionedeiraggiinmodotaledapoternotare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare
dei raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi
daunmeccanicoqualicatoodapersonalespecializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente
o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provocare
incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze
dei freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghie-
radissaggiodeldisco,asecondadelvostromodello,siano
correttamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 78 Kg si consiglia di far veri-
carelabiciclettaogni500Kmdaunmeccanicoqualicato
o da personale specializzato per controllare che non vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie in-
stallate supera i 109 Kg, non utilizzate queste ruote
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può
oltrepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei compo-
nenti e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effet-
tuare il lavaggio dei componenti con una spugna, acqua e
sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinan-
ze al mare) possono essere causa di corrosione galvanica
della maggior parte dei componenti esposti della biciclet-
ta. Per prevenire danni, malfunzionamenti e incidenti, ri-
sciacquare, pulire, asciugare e rilubricare con cura tutti
i componenti soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni evidenti di
ossidazione, va sostituita URGENTEMENTE poiché può es-
sere causa di rotture.
ITALIANO
1INDICAZIONI GENERALI

4RE.ACT / MICHE.IT
2 MOZZI
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali oper-
azioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Lato sinistro 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
I mozzi WR si prestano facilmente alla normale manutenzione.
Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manu-
tenzione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione
dei cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slateloscontro(A)(Fig.1)
• Sullostessolatodacuiaveteslatoloscontro,inlateuna
chiaveabrugola(M) da12mmsul pernomozzoe con una
classicachiaveda 17mm(N) svitatein sensoantiorario lo
scontro(B)(Fig.2)
• Slateilpernodallatodellasededeldiscofreno.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono
eventualmentesostituireicuscinetti(S).
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estrae-
teentrambiicuscinettidallalorosede(Fig.3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi
cuscinetti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi
cuscinetti nella loro sede controllandone la corretta scorre-
volezza.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo
scontro(B)conlachiave(N)da17mmallacoppiadichiusura
di15Nm.(Fig.2)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sullaghiera(F)(Fig.2):
• Allentateilgrano(I)conunachiaveabrugola(L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudeteilgrano(I)(Fig.2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Ilmozzoposteriorenecessitadellapuliziaelubricazionedei
cricchetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
• Inseriteuna chiaveabrugola da12 (M) sullato destrodel
mozzo(Fig.4).
• Conl’ausiliodichiaveabrugolada12(M),svitateloscontro
(O).
• Slateilpernodelmozzoposterioreconilcorporuotalibera
(E).
Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituireicuscinetti(S)delcorpomozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera
(C).
• Slaredalpernoilcorporuotaliberaconilrelativodistan-
ziale(Z)eprocedereallapuliziadeicricchetti.Attenzione:
i cuscinetti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminatalamanutenzione,inlateilcorporuotaliberacon
ilrelativodistanziale(Z)nelperno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzio-
nealcorrettoposizionamentodeicricchetti(Fig.5).
• Inseriteuna chiaveabrugola da12 (M) sullato destrodel
mozzo(Fig.6).
• Bloccateloscontromobile(O)conchiaveabrugola(M)a15
Nm(Fig.6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sullaghiera(H)(Fig.6):
• Allentateilgrano(I)conunachiaveabrugola(L)(Fig.6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudeteilgrano(I)(Fig.6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.

5
3 RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti
misure.
RE.ACT Ruota anteriore Ruota posteriore
disc NO disc disc NO disc
278 mm 267,5 mm 265,5 mm 278 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le oper-
azioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specializ-
zato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e car-
atteristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Srl.
MOZZO ANTERIORE
Perlasostituzionedelraggiosullatodeldisco,bastaslareil
raggio e sostituirlo con uno nuovo.
Per la sostituzione del raggio dal lato opposto al disco:
• Slateloscontro(A)(Fig.1).
• Sullostessolatodacuiaveteslatoloscontro,inlateuna
chiaveabrugola(M) da12mmsul pernomozzoe con una
chiaveda17mm(N)svitateinsensoantiorarioloscontro(B)
(Fig.7).
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Unavoltasvitato,slateilraggiodallapropriasede(Fig.7).
• Inlateilnuovoraggio.
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
• Persolidicarel’accoppiamentotraraggioenipple,utilizza-
teunfrenalettimedio.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo
scontro(B)conlachiave(N)da17mmallacoppiadichiusura
di15Nm(Fig.2).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sullaghiera(F)(Fig.2):
• Allentateilgranoconunachiaveabrugola(L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudeteilgrano(I)(Fig.2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
MOZZO POSTERIORE
Sostituire un raggio sulla ruota posteriore è semplicissimo
(Fig.8)
• Svitate il nipples dal raggio con l’apposita chiave.
• Unavoltasvitato,slateilraggiodallapropriasede.
• Inlateilnuovoraggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
Persolidicarel’accoppiamentotraraggioenipple,utilizzate
unfrenalettimedio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto ri-
portato:
• Tensioneraggidellaruotaanteriore(latodisco):1200N.
• Tensioneraggidellaruotaposteriore:latoruotalibera1400N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro:nondatevidellatensioneavvertitamanualmente.
La giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota
rigida e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensio-
metro,fatecontrollarelaruotaadunmeccanicoqualicatoo
da personale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di
carico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può
portare alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa
di incidenti, lesioni gravi o mortale.
4RUOTE COMPLETE
Le ruote RE.ACT sono progettate per montare copertoncini.
L’utilizzo è strettamente legato a strade con fondo regolare.
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste su-
bire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo
stradale poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la
conseguente perdita della garanzia.
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote da un meccanico specializzato o da
personalequalicato.
Qualora aveste acquistato la vostra serie ruote già trasforma-
ta per il montaggio dello pneumatico Tubeless Ready, leggete
attentamente le istruzioni che trovate nelle sezioni I, II, III e IV.

6RE.ACT / MICHE.IT
I MONTAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le ope-
razioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specia-
lizzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Controllare che lo pneumatico riporti il logo Tubeless Ready.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimen-
to dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in
modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio del pneumatico Tubeless ready, seguite que-
sti semplici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni del
pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la cir-
conferenza del cerchio.
• Inserite il secondo tallone dello pneumatico nella propria
sede e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio:
vericate il corretto posizionamento dello pneumatico su
entrambi i lati della zona valvola.
• Assicuratevi del corretto posizionamento dello pneumatico
muovendo leggermente avanti e indietro lo pneumatico.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico fosse troppo
semplice, il pneumatico potrebbe essere troppo grande. At-
tenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe sgonarsi
improvvisamente ed essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
II
GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le ope-
razioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specia-
lizzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Primadieffettuarel’operazionedigonaggiodelpneumatico
Tubeless ready, inserite il liquido anti-foratura (Attenzione,
non utilizzate prodotti contenenti ammoniaca) seguendo
questi semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte su-
periore della valvola in modo tale da avere la certezza che il
pneumatico sia completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito stru-
mento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Gi-
ratepiùvoltelaruotaa360°inmodotalecheilliquidosi
distribuiscasututtalasupercie.Avvitatelapartesuperiore
della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni del pneumatico siano
nellaposizionecorrettavericandocheilmarginetralali-
nea di centraggio del pneumatico e il margine del cerchio sia
costante su tutta la circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel
punto 2 delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distri-
buzione del liquido all’interno del pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta e
non immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di conti-
nuarelavostrapedalatanoacasa.Tenetepresentechela
riparazione di un pneumatico Tubeless ready può essere fatta
tramite l’applicazione di una toppa o di uno spray anti-foratura
o inserendo una camera d’aria.
III INSERIMENTO DELLA CAMERA D’ARIA IN CASO DI
FORATURA DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta
con diametro da 6mm.
• Sgonatelopneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tal-
lone dello pneumatico dalla sua sede per poi continuare su
tutta la circonferenza della ruota. Qualora fosse necessario
utilizzare una leva per l’uscita dei talloni dello pneumatico,
utilizzate una leva di plastica in modo da non danneggiare il
cerchio ed il nastro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il copertone dal liquido antiforatura presente all’in-
terno.
• Introducetelacamerad’ariaparzialmentegonatanelpneu-
matico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secon-
do tallone del pneumatico nella propria sede e proseguite su
tutta la circonferenza del cerchio facendo attenzione a non
pizzicare la camera d’aria.
• Gonatelacamerad’arianoafaragganciareiduetalloni
del pneumatico nella posizione corretta.
IV TRASFORMAZIONE DA COPERTONCINO A TUBELESS
READY
� Attenzione
I ap forniti non sono idonei alla conversione in Tubeless
Ready.
Larghezza sezione copertoncino: min 25 / max 34
Qualora vogliate convertire la vostra serie ruote per montaggio
dello pneumatico Tubeless Ready, utilizzate kit di tenuta con le
seguenti caratteristiche:
• valvola con attacco conico
• nastro telato tramato bidirezionale (larghezza 15 mm per tut-
talacirconferenzadellaruota)
• nastro sigillante resistente alle alte pressioni (larghezza 21
mmpertuttalacirconferenzadellaruota)

7
We thank you for buying the
RE.ACT
wheels, product that will
guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully
the following instruction and store them in a safe place for
eventually reusing.
Intheboxofwheelsetyouwillnd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Elastic wheel protection
• The manual of instructions and use of Wheels
• Rim tapes
� Caution! Only use the Miche supplied rim tapes with your
Miche wheels and only with the correct clincher tyre and
inner tube. The standard supplied rim tapes are not sui-
table for Tubeless Ready tyres wheels conversion.
� Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product
with non-original spare parts or spare parts not delivered
directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
� Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can
cause damage to the rims. Such damage is outside the con-
ditions of our guarantee and repair costs will be charged
directly to the customer.
� Warning
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your me-
chanic for a check.
� Warning
Tyre width section: min 25 / max 34
� Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle
internal diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle:
• Check for proper operation and state of wear of all the com-
ponents before starting to ride. Before any maintenance
operations on your wheels, always wear gloves and pro-
tection glasses.
• Check the condition and pressure of the tyres tted to
your Miche wheels. Pressure must not exceed the limit of
7,5bar and 108psi signed behind valve hole. Theinating
pressure of the tyres must NOT exceed the LOWER pressu-
re level between the maximum pressure stated by the tyre
manufacturer.Excessive tire pressure reduces the grip of
the tire on the road and increases the risk that the tire will
unexpectedlyburst.Inationpressurethatistoolowreduces
tire performance and increases the probability of sudden
and unexpected loss of tire pressure. In addition, premature
damage to the rim may occur. Incorrect tire pressure could
cause tire failure or loss of control of the bicycle, resulting
in an accident, personal injury or death.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spo-
kes which got loose. In the case spokes are loose, contact
a qualied mechanic or special personnel to perform the
tensioning.
Warning, the use of wheels not centered properly or with
spokes broken and/or loosen or damaged may cause an
accident, serious injury or death.
• Checkthatthewheelsarermlyanchoredtotheframewith
the locking item closed in the correct position. If there is
the passing through pin, consult the installation instructions
provided by the manufacturer of the bicycle or fork.
Warning, an incorrect locking may cause the detachment
of the wheel and derive in accidents and serious or fatal
injuries.
• Check that the braking system and the brake pads in the bra-
ke calipers are in good state and that the screws on the disc
or the locking ring of the disc, depending on your model, are
properly locked.
• To the users of more than 78 kg weight, Fac Michelin S.r.l.
suggests to check the wheels status to the mechanic every
twomonthsorevery500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 109 kg, not used these wheels.
• Never wash the pieces with pressure-fed water because wa-
ter may get through the seals and cause permanent damage
to the internal components. We recommend washing compo-
nents with a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and
neat the seaside) can cause galvanic corrosion on most
bike parts. Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate all
exposed parts to avoid damage, malfunctions and acci-
dents.
• If your component shows signs of rust, this means it has
to be changed URGENTELY as it might be a sign of damage.
ENGLISH
1GENERAL INDICATIONS

8RE.ACT / MICHE.IT
2 HUBS
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abili-
ty, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sea-
ledbearingcorrectmeasureandspecicationareused.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Left side 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
The WR hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bea-
rings, follow these simple steps:
• Removethecontactitem(A)(Fig.1)
• On the same side from which you removed the contact item,
inserta 12mmAllenwrench (M)on thehubpin and,using
a classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)
counterclockwise(Fig.2)
• Remove the axle from the side of the disc brake.
Once the axle has been removed, you can replace the bearings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bea-
rings(S)fromtheirseat(Fig.3)
Oncethesehavebeenreplaced,proceedttingthenewbe-
arings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat,
checking the correct smoothness.
• Insertthehubaxel(C)againandtightenthecontactitem(B)
withthe17mmwrench(N)atthetighteningtorqueof15Nm.
(Fig.2)
• Ifnecessaryadjustthehubbyworkingonthering(F)(Pic.2):
• Unlockthegrubscrew(I)withaallenwrentch2mm(L).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in
counter-clockwise to rise the sliding.
• Lockthescrew(I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Miche-
lin S.r.l. Any modication or alteration (also graphic) of the
product with non-original spare parts or spare parts not de-
livered directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration
of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets
in the freewheel body.
For any maintenance:
• Insertallenwrentch12mm(M)onrightsideofthehub(Pic.4).
• Usingallenwrentch12mm(M),unscrewleftstop(O)
Extracttheaxelofrearhubwiththefreehubbody(E).ifne-
cessary
at this point you can:
• Changethebearings(S).
• Greasethecogswithlowdensitygrease(C).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spa-
cer(Z)continuethecleaningprocessofhub.Warning: the
bearings of the freehub body and no replaceable.
• Re-ttheaxelinsidehubbodywiththespacer(Z).Takecare
topositionofthepawls(Pic.5)
• Insertallenwrentch12mm(M)onrightsideofthehub(Pic.6).
• Stoppingleftstop(O)withaallenwrentch12mm(M)locking
at15Nm(Pic.6)
• Ifnecessaryadjustthehubbyworkingonthering(H)(Pic.6):
• Unlockthegrubscrew(I)withaallenwrentch(L)(Pic.6).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lockthegrubscrew(I)(Pic.6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Miche-
lin S.r.l. Any modication or alteration (also graphic) of the
product with non-original spare parts or spare parts not de-
livered directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration
of the guarantee.

9
3 SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the fol-
lowing sizes and characteristics.
RE.ACT Front wheel Rear wheel
disc NO disc
disc
NO disc
278 mm 267,5 mm 265,5 mm 278 mm
CHANGE A SPOKE
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abili-
ty, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of
those being replaced. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin S.r.l.
FRONT HUB
To replace a spoke on disc side is extremely easy, slide off the
spoke from its own seat and insert the new spoke.
To replace spoke on opposite side of disc:
• Removethecontactitem(A)(Fig.1)
• On the same side from which you removed the contact item,
inserta 12mmAllenwrench (M)on thehubpin and,using
a classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)
counterclockwise(Fig.7)
• Unscrew the spoke from the nipples with the appropriate
wrench.
• Onceunscrewed,removethespokefromitsseat(Pic.7).
• Insert the new spoke
• Screw the nipples with the relative washer. To avoid the tor-
sion effect, hold the spoke.
To solidify the coupling between spoke and nipple, use a me-
dium thread braking.
• Insertthepin(C)andtightenthespoke(B)withthe17mm
wrench(N)atthetorqueof15Nm(Fig.2)
Ifnecessaryadjustthehubbyworkingonthering(H)(Pic.2):
• Unlockthegrubscrew(I)withaallenwrentch2mm(L)(Pic.
2).
• Turn the ring in clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding
• Lockthegrubscrew(I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
REAR HUB
Toreplaceaspokeisextremelyeasy(Pic.8)
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke
• Screw nipple with washer
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-
locker you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indi-
cations below:
• Correctspoketensionforfrontwheel(discside)1200N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side
1400N
To evaluate the correct wheel tension, please use a profes-
sional spoke tension gauge, we do not recommend that spoke
tension is estimated manually; please refer to a professional
cycle mechanic if you do not own a professional spoke tension
gauge. The correct spoke tension is essential to ensure a rid-
ged and durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
4 COMPLETE WHEELS
RE.ACTwheelsaredesigned totclinchertires orTubeless
ready tires. Miche wheels are designs for use solely on the road
or dedicated cycle track with a smooth surface. Please ensure
that the wheels are not subject to direct shock from poor road
surfaces [i.e. pot holes]. ATTENTION direct shock to the whe-
els from poor road surfaces could lead to wheel failure and
resulting serious or fatal accident. In the event your wheels
are subject to any such shocks from poor road surfaces, yet
do show the signs of any damage we advise you to immedia-
telyhavethewheelscheckedbyaqualiedmechanicorother
qualiedperson.
If your wheel set is already prepared for tting the Tubeless
Ready tire, in sections I, II, III, and IV you will nd useful in-
formation on how to t Tubeless Ready tires.

10 RE.ACT / MICHE.IT
I FITTING THE TUBELESS TYRE
� Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of
the following procedures, seek advice from qualied per-
sonnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when per-
forming repair and maintenance on your wheels.
Before installing tire, please verify it is Tubeless Ready, nor-
mally identied with Tubeless logo.
If necessary, use a lever to help insert the tire beads, use a
plastic lever so as to avoid damaging the rim.
To install the Tubeless ready tire, please follow these simple
steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Startingfromthevalve,inserttherstofthetwotyrebeads
into place, and continue along the entire circumference of
the wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole
circumference of the rim: check the correct positioning of
the tire on both sides of the valve zone.
• Ensure the correct positioning of the tire moving slightly
back and forth the tire.
If the tire mounted too easily, the tire is most likely too lar-
ge. Warning: oversized tyres may deate unexpectedly and
cause accidents, as well as serious or fatal injuries.
II INFLATING THE TUBELESS TYRE
� Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of
the following procedures, seek advice from qualied per-
sonnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when per-
forming repair and maintenance on your wheels.
BeforeinatingtheTubelessreadytire,werecommendthat
you use the anti-puncture liquid by following these simple
steps (Attention! Please do not use any liquid, which might
contain ammonia):
• Remove the valve cap.
• Usingyourindexnge,gentlypressthetopofthevalvesoas
to ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispen-
ser. Spin the wheel around several times to distribute the
liquid throu-ghout the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Inateuntilyouachievethedesiredinationpressure.Make
sure the two tire beads are positioned correctly by verifying
that the distance between the tire centring line and the mar-
gin of the tire is constant around the entire circumference of
the wheel.
• Inatethetyre.
• Ride the bicycle for 3-4 kms so as to ensure the liquid inside
the tire is evenly distributed.
When you puncture the tire, the air leakage is slow and not
immediate, and in some cases allows you to keep on pedaling
back home. Keep in mind that a Tubeless ready tire can be
repaired by applying a puncture repair patch or spray, or by
inserting an inner tube.
III INSERTING AN INNER TUBE IN A TUBELESS TIRE IN
THE EVENT OF A PUNCTURE
TheinnertubemustbettedwithaPrestavalvethathasa6
mm diameter.
• Deatethetie.
• Starting from the opposite side of the valve, uncouple the
bead from its seat and continue along the entire circumfe-
rence of the wheel. If you must use a lever to uncouple the
tire beads, use a plastic lever so as to avoid damaging the
rim and tire. Warning: avoid using sharp objects so as to pre-
vent da-mage to the rim and tire.
• Unscrew the valve ring and remove it.
• Drain the puncture prevention liquid from the tire inside.
• Insertthepartiallyinatedinnertubeintothetire.
• Starting from the point opposite the valve hole, insert the
second tire bead into place and continue along the entire
circumference of the wheel, be careful not to pinch the inner
tube.
• Inatetheinnertubeuntilbothtirebeadsarettedproperly
inthecorrectposition.Inateuntilyouachievethedesired
inationpressure.
IV CHANGE FROM CLINCHER TIRE TO TUBELESS
READY TIRE
� Warning
The standard supplied rim tapes are not suitable for Tube-
less Ready tyres wheels conversion.
Tyre width section: min 25 / max 34
If you wish to convert your Miche wheels to Tubeless Ready
tyres use, please use rim sealing kits with the following fea-
tures:
• conical insert valve
• bidirectional woven cloth glued tape (width 15 mm for total
circumference)
• high pressure resistance sealing tape (width 21 mm for total
circumference)

11
Nous vous remercions pour l’achat de roues RE.ACT un produit
qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des Roues, lisez attentivement
les instructions ci-aprês et conservez les dans un lieu sér pour
de futures consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Chaussette de protection
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Fonds de jantes
� Attention!: Utilisez les fonds de jante standards fournis
uniquement avec un pneu et une chambre à air. Les
fonds de jante fournis en standard ne conviennent pour
convertir les roues à pneus en Tubeless Ready.
� Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
� Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route
ou au transport des roues nous vous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien de conance.
� Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jon-
ctions de routes peuvent entrainer la rupture de la jante.
La réparation de ruptures imputables à des chocs doit être
considérée comme non couverte par la garantie, et les frais
qui en découlent à la charge de l’utilisateur.
� Attention
Largeur de la section du pneu: min 25 / max 34
� Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque frei-
nant doit être obligatoirement et uniquement pour axe tra-
versant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement
etvérierleurétatd’usureavantdecommencerlacourse.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des
pneus. La pression ne doit absolument pas dépasser la
valeur reportée sur le coté de la jante au niveau du tru
de valve soit 7,5 bar ou 108psi. Lapressiondegonagedes
pneumatiques ne dois jamais dépasser la pression la moins
élevée entre la valeur de pression maximale indiquée par le
fabriquant du pneumatique et celle conseillée par le con-
structeur de jante. Une pression excessive réduit l’adhérence
du pneu à la chaussée et augmente le risque d’éclatements
imprévus. En revanche, une pression trop basse réduit les
performances de la roue et augmente le risque que le pneu
sedégonedemaniêreimprévue.Deplus,unepressiontrop
basse peut provoquer de dommages à la jante et son ruptu-
re précoce. Une pression incorrecte du pneu entraîner sa
rupture ou la perte du contrôle du vélo et provoquer des
accidents et des lésions physiques, même mortelles.
• Vériezquelesrouessoientsolidementancréesauchâssis
avec le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe
traversant, consultez les instructions de montage fournies
par le fabricant du vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas con-
venablement serrés peuvent entraîner le décrochage de
la roue et causer des accidents ainsi que des blessures
graves ou mortelles
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si
certainsrayonsnesontpassusamment tendus,lesfai-
retendre parun mécanicienqualié oupar dupersonnel
spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec
des rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut
provoquer des accidents, des blessures graves ou mor-
telles.
• Assurez-vous que le systême de freinage et les plaquettes
des étriers de frein soient en bon état et que les vis du di-
squeoulabaguedexationdudisque,enfonctiondevotre
modêle, soient bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 78 kg fas-
sentvérierplusfréquemmentleurbicycletteparunméca-
nicienqualiéoudupersonnelspécialiséandes’assurer
qu’iln’yaitpasdessures,déformationsetsignesdefatigue
ou d’usure.
• Si on pêse plus de 109 Kg il est conseillé de na pas utiliser
ces roues.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pres-
sion car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer
à l’intérieur des composants occasionnant des dommages
irréversibles. Nous vous conseillons d’effectuer le lavage des
composants à laide d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver
et les zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des
phénomênes de corrosion galvanique sur la plupart des
composant exposés du vélo. An de prévenir des domma-
ges, anomalies de fonctionnement et accidents, rincer,
nettoyer, essuyer et lubrier de nouveau avec soin tous
les composant sujets à ce phénomêne.
• Si vos composants présentent des signes évidents
d’oxydation, il est nécessaire de les changer d’urgence car
cela peut représenter une cause de rupture.
FRANÇAIS
1INDICATIONS GÉNÉRALES

12 RE.ACT / MICHE.IT
2 MOYEUX
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les
dimensions suivantes.
Moyeux arrière Moyeux avant
Côté droit 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Côté gauche 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Les moyeux WR se prêtent facilement à un entretien normal.
Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement
des roulements, suivez ces simples étapes.
• Retirezlabutée(A)(Fig.1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen(M)de12mmsurl’axedumoyeuet,avecunecléclassi-
quede17mm(N),dévissezlabutée(B)danslesenscontraire
desaiguillesd’unemontre(Fig.2)
• Retirez l’axe du côté de l’emplacement du disque de frein.
Une fois l’axe enlevé, vous pouvez procéder, si nécessaire, au
changement des roulements:
• Utilisez un extracteur spécial pour les trous de 17 mm et reti-
rezlesdeuxroulements(S)deleuremplacement(Fig.3)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
• À l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roule-
mentsdansleuremplacementenvériantqu’ilscoulissent
correctement.
• Insérezànouveaul’axedemoyeu(C)etrefermezlabutée
(B)aveclaclé(N)de17mm,avecuncoupledeserragede
15Nm.(Fig.2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(F)(Fig.2):
• Dévisserlavispointeau(I)avecuneclé6pans(L).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrerlavispointeau(I).
• Contrôler le roulement.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Lemoyeuarrièrenécessitedunettoyageetdelalubrication
des cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien:
• Inséreruneclé hexagonalede12 (M) surlecôté droitedu
moyeu(Fig.4)
• Avecl’aideuneclé hexagonalede12(M), dévisserlecontre-
écrou(O)
Devisserl’axedumoyeuarrièreaveclecorpsderouelibre(E).
Si nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changerlesroulementsducorpsdemoyeux(S).
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère
(C).
• Dévisserlecorpsderouelibredel’axeaveclesentretoises(Z)
et procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roule-
ments du corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engagerànouveaul’axeavecsonentretoise(Z)àl’intérieur
du corps du moyeu en faisant très attention au positionne-
mentdescliquets(Fig.5).
• Insérerunecléhexagonalede12(M)surlecôtédroitedumoyeu
(Fig.6)
• Bloquerl’écroumobile(O)unecléhexagonalede12(M)à15Nm
(Fig.6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(H)(Fig.6):
• Dévisserlavispointeau(I)avecunecléhexagonale(L)(Fig.
6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrerlavispointeau(I)(Fig.6).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.

13
3 RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes:
RE.ACT Roue avant Roue arrière
disc NO disc
disc
NO disc
278 mm 267,5 mm 265,5 mm 278 mm
CHANGEMENT DU RAYON
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons rem-
placés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac Michelin S.r.l.
MOYEU AVANT
Pourlasubstitutiond’unrayoncôtédisque,ilsutdeleretirer
et de le remplacer par un neuf.
Pour la substitution d’un rayon côté opposé au disque:
• Retirezlabutée(A)(Fig.1)
• Du même côtéoù vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen(M)de12mmsurl’axedumoyeuet,avecunecléde
17mm(N),dévissezlabutée(B)danslesenscontrairedes
aiguillesd’unemontre(B)(Fig.7)
• Dévissez le rayon de l’écrou à l’aide de la clé prévue à cette
effet.
• Une fois dévissé, retirez le rayon de son emplacement (Fig.
7).
• Insérez le nouveau rayon
• Vissez l’écrou de rayon avec sa rondelle. Pour éviter l’effet de
torsion, maintenez le rayon en place.
Poursolidierl’assemblagerayon/écrou,utilisezunfreinlet
moyen.
• Insérezl’axe(C)etfermezlabutée(B)aveclaclé(N)de17
mm,avecuncoupledeserragede15Nm(Fig.2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(F)(Fig.2):
• Dévisserlavispointeauavecuneclé6pans(L).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrerlavispointeau(Fig.2).
• Contollez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
MOYEU ARRIÈRE
Le remplacement d’un rayon est très facile pour la roue arrière
(Fig.8).
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enlerlenouveaurayon.Visserlesnippleavecrondelle.
Avantderemplacerlerayon,tremperleletdurayonquevous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif
frein-letpouraméliorerl’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Tensioncorrectedesrayonsdelaroueavant(côtédisque)
1200N
• Tension correcte des rayons de la roue arrière, côté roue li-
bre1400N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un ten-
siomètre:nevousezpasàlatensionprisemanuellement.La
bonne tensione la roue est la clé pour avoir une roue rigide et
durable; dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de ten-
siomètre,faitescontrôlerlaroueparunmécanicienqualié
ou une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la ruptu-
re de la jante et être la cause de blessures, lésions graves
ou mortelles.
Poursolidierl’accouplemententrelerayonetl’écrou,utilisez
dufreinletintermédiaire.
4 ROUES COMPLÈTES
Les roues RE.ACT sont prévues pour monter des pneumati-
ques. L’utilisation des roues est strictement destinée à une
utilisation sur route lisse ou sur piste. Faites très attention
à éviter des situations dans lesquelles vous pourriez subir
des chocs directs et violent par des trous ou des déconne-
xions du revêtement routier car cela pourrait provoquer la
rupture de la jante et par conséquent la perte de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revête-
ment routier ou au transport des roues, nous conseillons de les
faire contrôler immédiatement par un mécanicien spécialisé
ouparunepersonnequaliée.
Si votre série de roues est déjà préparée pour le montage
du pneu Tubeless Ready, les parties I, II, III et IV contien-
nent des indications utiles si vos roues sont conçues pour le
montage de pneus Tubeless Ready.

14 RE.ACT / MICHE.IT
I MONTAGE D’UN PNEU TUBELESS READY
� Attention
Si vous n’êtes pas sér d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécéalisé. Avant
toute opération d’entretien sur vos roues, portez toujours
des gants et des lunettes de protection.
Avant de monter le pneu, veuillez vérier qu’il porte bien le
logo Tubeless Ready.
En cas de nécessité d’utiliser un levier pour l’introduction des
talonsdupneu,utilisezunlevierenplastiqueandenepas
endommager la jante et le fonds de jante. Attention: ne ja-
mais utiliser d’objets contondants pour ne pas endommager
le fonds de jante. Pour le montage du pneu Tubeless Ready,
suivez ces simplement les étapes ci-dessous:
• Humidiezlabasedelajanteavecdel’eauetdusavon.
• En partant de la valve, insérez le premier des deux talons
du pneu dans son logement etcontinuez sur toute la cir-
conférence de la jante.
• Insérez le deuxième talon de pneu à l’endroit prévu à cet ef-
fet et continuez sur toute la circonférence de la jante: véri-
ezlebonpositionnementdupneudesdeuxcôtésdelazone
valve.
• Assurez-vous que le pneu soit bien positionné en déplaçant
légère-ment le pneu de la jante vers l’avant et vers l’arrière.
Si le montage du pneu s’avère être trop simple, le pneu pourrait
être trop grand. Attention, un pneu trop grand peut soudaine-
ment se dé-goner et causer des accidents et des blessures
graves ou mortelles.
II GONFLER LE PNEU TUBELESS READY
� Attention
Si vous n’êtes pas sér d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécialisé.
Avant toute opération d’entretien sur vos roues, portez
toujours des gants et des lunettes de protection.
Avant de procéder au gonage du pneu Tubeless ready, in-
troduire le liquide anti-crevaison en suivant simplement ces
etapes (Attention, ne pas utiliser de liquides contenant de
l’ammoniac):
• Dévissez le capuchon de la valve.
• Exercez une légère pression avec l’index sur la partie
supèrieure de la valve pour s’assurer que le pneu soit totale-
ment dèpourvu d’air à l’intèrieur.
• Dèvissez la partie suprieure de la valve à l’aide de l’outil prèvu
à cet effet.
• Introduisez le liquide anti-crevaison à l’aide du doseur prèvu
àceteffet.Faitestournerplusieursfoislaroueà360°de
façon à ce que le liquide se rèpartisse sur toute la surface.
Vissez la partie supèrieure de la valve.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu soient positionnès
correctementenvèriantquel’espaceentrelalignedecen-
trage du pneu et la marge de la jante soit constant sur toute
la circonfèrence de la roue.
• Gonezlaroue.
• Repositionnez le capuchon de la valve.
• Faites 3-4 km pour que le liquide se rèpartisse complète-
ment à l’intèrieur du pneu.
En cas de crevaison, la fuite d’air est lente et pas immédiate,
et vous permet, dans certains cas, de continuer de pédaler
jusqu’à chez vous. N’oubliez pas que la rèparation d’un pneu
tubeless peut s’effectuer en appliquant une pièce bords mince
ou un spray anti-crevaison, ou en introduisant une chambre
à air.
III INSERTION D’UNE CHAMBRE À AIR DANS UN PNEU
TUBELESS EN CAS DE PERCEMENT
La chambre à air doit être dotèe d’une valve presta d’un
diamètre de 6 mm.
• Dégonezlepneu
• En commençant par le côté opposè à la valve, libèrez le
talon du pneu de son logement puis continuez sur toute la
circonfèrence de la roue. En cas de nècessitè d’utiliser un
levier pour le retrait des talons du pneu, utilisez un levier en
plastiqueandenepasendom-magerlajanteetlefonds
de jante. Attention: ne jamais utiliser d’objets contondants
pour ne pas endommager la jante et le ruban de jante.
• Dèvissez l’ècrou de la valve et retirez-la.
• Videz le pneu du liquide anti-crevaison se trouvant à
l’intèrieur.
• Introduisezlachambreàairpartiellementgonèedansle
pneu.
• En partant du côté opposé au trou de la valve, insèrez le
deuxième talon du pneu dans son logement et continuez sur
toute la circonfÉrence de la jante en veillant à ne pas pincer
la chambre à air.
• Gonezlachambreàairjusqu’àcequelesdeuxtalonsdu
pneusoientxèsdanslabonneposition.
IV CHANGEMENT DE PNEU CLINCHER À PNEU
TUBELESS READY
� Attention
Les fonds de jante fournis en standard ne conviennent pour
convertir les roues à pneus en Tubeless Ready.
Largeur de la section du pneu: min 25 / max 34
Lorsque vous voudrez convertir vos roues d’une version à
pneus vers une version en Tubeless Ready, veuillez utiliser un
kit d’étanchéité avec les caractéristiques suivantes:
• Valve à insert conique
• Ruban adhésif tissé bidirectionnel (largeur 15 mm pour toute
circonfèrenceroue)
• Ruban d’étanchéité haute résistance à la pression largeur 21
mmpourtoutecirconfèrenceroue)

15
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder RE.ACT, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität
garantiert. Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nach-
stehenden Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für ein späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Verpackung der Laufräder der RE.ACT enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Elastischer Laufradschutz
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Felgenband
� Achtung: verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltenen
Felgenbänder nur für Drahtreifen. Die im Lieferumfang
enthaltenen Felgenbänder sind nicht für die Umrüstung
auf Tubeless Ready geeignet.
� Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt
von Fac di Michelin geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
� Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder,
wird empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres
Vertrauens zu überprüfen.
� Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten
des Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verur-
sachen. Die Reparatur der Brüche durch Stöße ist nicht im
Garantieschutz inbegriffen und die daraus folgenden Kosten
gehen zu Lasten des Kunden.
� Achtung!
Breite des Querschnitts des Drahtreifens: min. 25mm / max.
34mm
� Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den ori-
ginal mit einem inneren Durchmesser von 27 mm verwenden.
Gebrauchshinweise
Vor der Verwendung des Fahrrads:
• Überprüfen Sie den fehlerfreie Betrieb und den Abnutzungssta-
tus aller Komponenten vor der Fahrt. Vor jedem Wartungsein-
griff an Ihren Laufrädern müssen Sie immer Handschuhe
und Schutzbrille tragen.
• Der korrekte
Reifendruck darf in keinem Fall den auf der
Felge beim Ventilloch aufgeführten Druck von 7,5bar oder
108psi überschreiten
.Der Aufpumpdruck der Reifen darf
NIEMALS das NIEDRIGSTE Druckniveau zwischen dem vom
Reifenhersteller empfohlenen maximalen Druckwert sowie
dem von Fac di Michelin empfohlenen überschreiten. Ein zu
hoher Reifendruck reduziert die Straßenhaftung des Reifen
und erhöht das Risiko, dass der Reifen plötzlich platzt. Ein zu
niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Laufrads herab
und erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich und ohne
Vorzeichen den Druck verliert und platt wird. Außerdem kann
ein zu niedriger Reifendruck zu Schäden und vorzeitiger Ab-
nutzung der Felge führen.
Ein falscher Reifendruck könnte
zum Platzen des Reifens oder zum Verlust der Kontrolle
über das Fahrrad führen und Unfälle, Verletzungen oder
gar den Tod zur Folge haben.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der
geschlossenen Einspannung in korrekter Position verankert
sind. Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanweisun-
gen des Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner
kann zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen
sowie schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen, um eventuelle
lose Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kon-
trollvorgangs auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bit-
tedurch eineMechanikeroder qualiziertesFachpersonal
spannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten
Laufräder oder defekten und/oder losen oder beschä-
digten Speichen kann zu Unfällen, schweren oder tödli-
chen Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die
Bremsbelege der Bremszangen in einem gutem Zustand be-
ndenunddassdieSchraubenderScheibeoderderSiche-
rungsring der Scheibe, je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß
blockiert sind
• Radfahrer deren Gewicht 78 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahr-
radalle500kmdurcheinenspezialisiertenMechanikeroder
qualiziertesFachpersonalaufBrüche,Verformungenoder
Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen überprüfen las-
sen
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und mon-
tierten Teilen 109 kg überschreitet, dürfen Sie diese Lau-
fräder nicht verwenden.
• Reinigen Sie die Komponenten nicht mit einem Ho-
chdruckreiniger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen
eintreten und irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir
empfehlen Ihnen die Reinigung der Komponenten mit einem
Schwamm, Wasser und neutraler Seife auszuführen.
• Die Salzwasserumgebungen (wie beispielsweise auf
Straßen im Winter und in Meeresnähe) können galvani-
sche Korrosion an den meisten Fahrradkomponenten ve-
rursachen. Daher sollten Sie alle exponierten Komponen-
ten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen, trocknen und
wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen und
Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihre Komponente signikante Merkmale an Oxyda-
DEUTSCH
1ALLGEMEINE ANGABEN

16 RE.ACT / MICHE.IT
tion aufweisen, sollten diese UNVERZÜGLICH ersetzt wer-
den, da diese ein Grund für Brüche sein könnten.
2
NABEN
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den
Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutz-
brille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
linke Seite 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Die Naben WR sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt
dargestellt vorgehen:
VORDER RADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für
den Ersatz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• ZiehenSiedenKonen(A)(Abb.1)heraus
• Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen
entfernthaben,einen12mmInbusschlüssel(M)aufdenNa-
benstift ein und lösen Sie den Konen mit einem klassischen
17mm-Schlüssel(N)durchLosschraubenentgegendemUhr-
zeigersinn(B)(Abb.2)
• Ziehen Sie von der Seite der Bremsscheibe den Stift heraus.
Nach Entfernung des Stiftes kann man eventuell mit dem Er-
satz der Lager fortfahren:
• Verwenden Sie einen Abzieher für 17mm-Löcher und ziehen
SiebeideLager(S)ausihrenSitzen(Abb.3)
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen
Lager fort:
• Setzen Sie mit einem passenden Werkzeug beide neuen La-
ger in ihre jeweiligen Sitze und kontrollieren Sie die richtige
Leichtgängigkeit.
• SetzenSieerneutdenNabenstift(C)einundschließenSie
denKonen(B)mitdem17mm
• Schlüssel(N)biszumSchließmomentvon15Nm.(Abb.2)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vor-
nehmen(Abb.2).
• DieSchraube(I)miteinemInbusschlüssel(L)lockern(Abb.2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• DieSchraube(I)wiederschließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist,
da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen
Unfällen führen könnte.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt wer-
den.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt
von Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofor-
tiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung
der Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• FührenSieeinen12erInbusschlüssel(M)aufderrechtenSei-
tederNabeein(Fig.4)
• MitHilfeeinen12erInbusschlüssel(M)denKonen(O)lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe
heraus(E).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• dieLagerderNabeaustauschen(S).
• dasZahnradmiteinemdünnüssigemFetteinschmieren(C).
• denFreilaufvonderAchseabziehen(Z)unddieSperrklinken
säubern. Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• DieAchsewiedermitdementsprechendenDistanzstück(Z)
in den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die kor-
rektePositionierungderSperrklinkenachten(Abb.5).
• FührenSieeinen12erInbusschlüssel(M)aufderrechtenSei-
tederNabeein(Abb.6)
DenbeweglichenKonen(O)mit einem12erInbusschlüssel(M)
auf15Nm(Abb.6)blockieren.
• DieRegelungderNabeüberdenRing(H)vornehmen(Abb.6).
• DieSchraube(I)miteinemInbusschlüssel(L)lockern(Abb.6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• DieSchraube(I)wiederschließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da
eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfäl-
len führen könnte.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt wer-
den.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt
von Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofor-
tiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.

17
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt wer-
den, haben die folgenden Maße und Eigenschaften:.
RE.ACT Vorderrad Hinterrad
disc NO disc
disc
NO disc
278 mm 267,5 mm 265,5 mm 278 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge
und mit den gleichen technischen Eigenschaften der zu er-
setzenden Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
VORDERE RADNABE
Um die Speiche auf der Seite der Bremsscheibe auszutau-
schen, die Speiche aufschrauben und mit einer neuen er-
setzen.
Um die Speiche auf der gegenüberliegender Seite von der
Bremsscheibe:
• ZiehenSiedenKonen(A)(Abb.1)heraus
• Stecken Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen
herausgezogen haben, einen 12mm-Imbusschlüsel (M) auf
denNabenstifteinundschraubenSiemiteinem17mm(N)-
SchlüsseentgegendemUhrzeigersinndenKonenheraus(B)
(Abb.7)
• Lösen Sie die Speiche mit dem passenden Schlüssel vom
Nippel.
• Ziehen Sie nach dem Loslösen die Speiche aus ihrem Sitz
(Abb.7).
• Setzen Sie eine neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit der entsprechenden Unter-
legscheibe fest. Halten Sie, um den Torsionseffekt zu ver-
meiden, die Speiche fest.
Verwenden Sie, um die Verbindung zwischen Speiche und Nip-
pel zu festigen, ein mittleres Schraubensicherungsmittel.
• SetzenSiedenStift(C)einundschließenSiedenKonen(B)
mit dem 17mm-Schlüssel (N) bis zum Schließmoment von
15Nm(Abb.3)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vor-
nehmen(Abb.2).
• DenMadenschraube(I)miteinemInbusschlüssel(L)lockern
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• DenMadenschraube(I)wiederschließen(Abb.2)
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist,
da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen
Unfällen führen könnte.
HINTERE RADNABE
Eine Speiche des Laufrades auszuwechseln ist sehr einfach
(Abb.8)
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden
Schlüssels vom Nippel los.
• Ziehen Sie nach dem Loslösen die Speiche aus ihrem Sitz.
• Setzen Sie eine neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit der entsprechenden Unter-
legscheibe fest. Halten Sie, um den Torsionseffekt zu ver-
meiden, die Speiche fest.
• Verwenden Sie, um die Verbindung zwischen Speiche und
Nippel zu festigen, ein mittleres Schraubensicherungsmittel.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Spannung der Speichen des Vorderrads (Bremsscheibensei-
te):1200N.
• SpannungderSpeichendesHinterrads:Freilaufseite1400N.
Benutzen Sie ein Spannungsmessgerät, um die richtige Span-
nung am Laufrad zu bewerten: verlassen Sie sich nicht auf die
manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufrades
ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Spannungsmessgerät haben, lassen
Sie das Laufrad von einem qualizierten Mechaniker oder
Fachmann kontrollieren.
Die Verwendung eines Spannungsmessgeräts garantiert Ihnen
die Einhaltung der voreingestellten Belastungsparameter.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum
Bruch der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen.
4
KOMPLETTE RÄDER
Die Laufräder RE.ACT wurden für die Montage von Drahtreifen
konzipiert.
Die Laufräder erlauben nur eine Anwendung auf der
Assfaltstraße. Vermeiden Sie direkte und starke Schläge auf
holpriger Straße, da diese zum Bruch der Felge und folgend zum
Verlust der Garantie führen kann.
Sollte es doch zu starken Stößen auf Grund der Straßenverhält-
nissen kommen, empfehlen wir Ihnen, die Laufräder sofort von
einem Fachmann kontrollieren zu lassen.
Falls Sie Ihre Laufradserie bereits für die Montage des Tubeless
Ready-Reifens umgerüstet gekauft haben, lesen Sie aufmer-
ksam die Anweisungen in den Abschnitten I, II, III und IV.
I MONTAGE DES TUBELESS READY- REIFENS
� Achtung!
Sollten Sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchführen zu können, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Stellen Sie sicher, dass der Reifen das Tubeless Ready-Logo
trägt.

18 RE.ACT / MICHE.IT
Falls für das Einsetzen der Reifenwülste ein Hebel notwendig
sein sollte, sollten Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um
die Felge und das Felgenband nicht zu beschädigen.
Für die Montage des Tubeless- Reifens befolgen sie diese ein-
fachen, im Folgenden wiedergegebenen, Schritte:
• Befeuchten Sie die Unterseite der Felge mit Wasser und Sei-
fe.
• Ausgehend vom Ventil setzten Sie den ersten der zwei Rei-
fenwülste in seinen Sitz und fahren entlang des gesamten
Umfangs der Felge fort.
• Fügen Sie den zweiten Wulst des Reifens in seinen Sitz und
fahren Sie auf dem gesamten Umfang der Felge fort: Über-
prüfen Sie die ordnungsgemäße Positionierung des Reifens
auf beiden Seiten des Ventilbereichs.
• Stellen Sie die ordnungsgemäße Positionierung des Reifens
sicher, indem Sie den Reifen leicht hin und her bewegen.
Falls die Montage des Reifens zu einfach ist, könnte der Reifen
zu groß sein. Achtung, ein zu großer Reifen könnte plötzlich
Luft verlieren und Unfälle, Verletzungen oder gar den Tod
zur Folge haben.
II AUFPUMPEN DES TUBELESS READY- REIFENS
� Achtung!
Sollten Sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchführen zu können, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit der Durchführung des
Aufpumpvorgangs des Tubeless ready-Reifens beginnen, ein
Reifendichtmittel hineinzugebe (Achtung, verwenden Sie kei-
ne Flüssigkeiten, die Ammoniak enthalten), indem Sie diese
einfachen Schritte befolgen:
• Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
• DrückenSiemitdemZeigengerleichtaufdenoberenTeil
des Ventils, um so sicherzustellen, dass der Reifen komplett
luftleer ist.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entspre-
chenden Werkzeug ab.
• Füllen Sie das Reifendichtmittel mit dem entsprechenden Do-
siererein.DrehenSiedasRadmehrmalsum360°,damitsich
die Flüssigkeit auf der gesamten Oberäche gleichmäßig
verteilt. Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich die beiden Reifenwül-
steinderrichtigenPositionbenden,indemSieüberprüfen,
dass der Rand zwischen der Zentrierungslinie des Reifens
und dem Rand der Felge entlang des gesamten Reife-
numfangs gleichmäßig verläuft.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die un-
ter Punkt 2 der Allgemeinen Anleitungen wiedergegebenen
Schritte.
• Schrauben Sie die Ventilabdeckkappe wieder an.
• Fahren Sie 3-4 km, damit sich die Flüssigkeit vollständig im
Reifen verteilt.
Bei einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht
umgehend und Sie haben daher in einigen Fällen die Mögli-
chkeit, bis nach Hause zurück zu radeln. Beachten Sie, dass
die Reparatur eines Tubeless- Reifens durch Applikation eines
Flickens oder eines Reifendichtsprays oder durch Einfügen ei-
nes Schlauchs durchgeführt werden kann.
III EINSETZEN EINES SCHLAUCHES IN EINEN
TUBELESS-REIFEN IM FALLE EINER REIFENPANNE
DerSchlauchmuss über einPresta-Ventilmiteinem Durchmes-
ser von 6mm verfügen.
• Lassen Sie die Luft aus dem Reifen.
• Ausgehend von der dem Ventil gegenüberliegenden Seite,
ö Sie die Reifenwulst aus ihrem Sitz. Fahren Sie dann en-
tlang des gesamten Umfangs des Rades fort. Falls für das
Auslösen der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, sollten
Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um die Felge und das
Felgenband nicht zu beschädigen. Achtung, verwenden Sie
keine stumpfen Gegenstände, um das Felgenband nicht zu
beschädigen.
• Schrauben Sie die Mutter des Ventils ab und entfernen Sie
dieses.
• Entfernen Sie das Reifendichtmittel aus dem Reifenmantel.
• Setzen Sie den teilweise aufgepumpten Schlauch in den Rei-
fen.
• Ausgehend von der der Ventilöffnung gegenüberliegenden
Seite setzen Sie den zweiten Reifenwulst in seinen Sitz und
fahren entlang des gesamten Umfangs der Felge fort. Achten
Sie darauf, dass Sie den Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf bis sich die beiden Reifenwül-
ste in die korrekte Position gebracht haben.
IV UMWANDLUNG VON EINEM DRAHTREIFEN IN EINEN
TUBELESS READY-REIFEN
� Achtung!
Die im Lieferumfang enthaltenen Felgenbänder sind nicht
für die Umrüstung auf Tubeless Ready geeignet.
Breite des Querschnitts des Drahtreifens: min. 25 / max. 34
Falls Sie Ihre Laufradserie für die Montage des Tubeless Rea-
dy-Reifens umrüsten möchten, verwenden Sie Dichtsätze mit
den folgenden Eigenschaften:
• ventil mit konischem Anschluss
• bidirektionales Gewebeband (Breite 15 mm für den gesamten
UmfangdesReifens)
• hochdruckbeständiges Dichtband (Breite 21 mm für den ge-
samtenUmfangdesReifens)

19
Les agradecemos por haber comprado las ruedas RE.ACT, un
producto que les garantizari seguridad y funcionalidad en el
tiempo.Antes de utilizar las ruedas, lean atentamente las in-
strucciones indicadas a continuación, y consérvenlas en un
lugar seguro para futuras consultas.
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• Protector elastico de la rueda
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Fondo de llanta
� Atención: Utilice las cintas de fondo de llanta suministra-
das solo con neumático y cámara de aire. Las cintas de
fondo de llanta suministradas no son aptas para la con-
versión de las ruedas en Tubeless Ready.
� ¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invali-
dez de la garantía.
� ¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de
la supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se
aconseja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un
mecánico de conanza.
� ¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades
de la supercie de la calzada pueden causar la rotura de la
llanta. La reparación de roturas debidas a choques se debe
considerar no cubierta por la garantía, y los consiguientes
gastos directamente a cargo del cliente.
� ¡Atención!
Sección de ancho de neumáitico: min 25 / max 34
� ¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de
frenado es obligatorio y sólo el modelo original con diáme-
tro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los com-
ponentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste
de todos los componentes antes empezar la carrera. La
presión correcta no debe exceder la presión indicada en
el lado de la válvula igual a 8 bar o 116 psi. La presión de
inadodelosneumáticosNUNCAdebesuperarelnivelde
presión MENOS ELEVADO entre le valor de presión máxima
indicado por el fabricante del neumático y el recomendado
por el fabricante de la llanta. Una presión excesiva reduce
adherencia del neumático a la carretera y aumenta el riesgo
de que el neumático pueda explotar de repente. Una presión
demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda y au-
mentalaposibilidadqueelneumáticosedesinederepen-
te y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja podría
además causar daños y la rotura prematura de la llanta.
Una
presión del neumático no correcta podría causar la rotura del
neumático o la pérdida de control de la bicicleta y ser causa
de accidentes, lesiones sicas o muerte.
• Compruebequelasruedasestánrmementejadasalcua-
dro con el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de
perno pasante consulte las instrucciones de montaje pro-
porcionadas por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede
provocar el desmontaje de la rueda y ser causa de acci-
dentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventua-
lesradiosojos.Sielcontroldetectararadiosojos,hacer
tensarlosradiosporunmecánicocualicadooporpersonal
especializado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente o
con radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar
accidentes, con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las
pinzas de freno están en buen estado y que los tornillos del
disco o la tuerca de jación del disco, según su modelo,
estáncorrectamentejados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 78 kg,
hacer controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un
mecánico cualicado o por personal especializado para
controlar si existen grietas, deformaciones, indicaciones de
fatiga o desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las
diversas partes instaladas supera los 109 kg, no utilice
estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede
salir de las juntas y penetrar en el interior de los componen-
tes y causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar
el lavado de los componentes con una esponja, agua y jabón
neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en
invierno y las zonas cercanas al mar) pueden causar cor-
rosión galvánica en la mayoría de los componentes de la
bicicleta. Para prevenir daños, malfuncionamientos y ac-
cidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver a lubricar con
esmero todos los componentes expuestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, re-
emplazar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.
ESPAÑOL
1INDICACIONES GENERALES

20 RE.ACT / MICHE.IT
2
BUJES
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener
las siguientes medidas.
Buje trasero Buje delanteros
Lado derecho 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Lado izquierdo 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Los bujes WR se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de
los cojinetes, siga estos sencillos pasos:
• Retiradeltope(A)(Fig.1)
• Sobreelmismoladodelquehabréisretiradoeltope,enlad
unallaveAllen(M)de12mmsobreelpernobujeyconuna
clásicallavede17mm(N)desenroscadensentidoantihora-
rioeltope(B)(Fig.2)
• Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco
de freno.
Una vez retirado el perno se puede proceder, en su caso, a la
sustitución de los cojinetes:
• Utilizad un extractor adecuado para foros de 17 mm y extra-
edlosdoscojinetes(S)desulugar(Fig.3)
• Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta adecuada, introducid los dos
nuevos cojinetes en su lugar controlando el correcto despla-
zamiento.
• Introducidde nuevo elpernodel buje(C) ycerradel tope
(B)conlallave(N)de17mmenlaparejadecierrede15Nm.
(Fig.2)
Siesnecesario,regulenelbujeactuandosobrelavirola(F)(Fig.
2):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen2mm(L).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirla uidez
del movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la
uidezdelmovimiento.
• Aprietenelperno(I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya
que, si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves
o mortales.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusi-
vamente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invali-
dez de la garantía.
BUJE POSTERIOR
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del
cuerpo de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• IncluidollaveAllen12mm(M)enelladoderechodelosbuje.
(Fig.4)
• ConlallaveAllen12mm(M),destornillareltope(O)
Extraer el eje trasero del buje y si es necesario en este elemento
està posible:
• Cambiarlosrodamientos(S).
• Engrasarelanillodentadocongrasadebajadensidad(C).
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distancia-
les(Z),ycontinuarelprocesodelimpiezadelastrinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn
reemplazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador
(Z)(Fig.5)enelcuerpodelbujeprestandomuchaatenciónal
correctoposicionamientodelascarracas.(Fig.5)
• IncluidollaveAllen12mm(M)enelladoderechodelosbuje.
(Fig.6)
• BloqueóeltopeconunallaveAllen(M)conunparde15Nm(Fig.
6)
Siesnecesario,regulenel buje actuandosobrelavirola(H)
(Fig.6):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen(L)(Fig.6).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirla uidez
del movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la
uidezdelmovimiento.Aprietenelperno(I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusi-
vamente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invali-
dez de la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las si-
guientes medidas:
RE.ACT Rueda delantera Rueda trasera
disc NO disc
disc
NO disc
278 mm 267,5 mm 265,5 mm 278 mm
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SUPERTYPE CARBON 11 User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche Pistard Air User manual

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide

Miche
Miche 990 Carbon User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche SWR T User guide

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche Attiva PowerMeter User guide

Miche
Miche 966 AXY User guide

Miche
Miche RACE PRO User guide

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche 966 WP AXY User guide