Miche 977 User guide

Manuale d’uso e manutenzione pag 2
Manual of maintenance and use pag 5
Manuel d’utilisation et d’entretien pag 7
Gebrauchs- und Wartungsanleitung pag 10
Manual de uso y mantenimiento pag 14
29
”
27
,5
”

Sezione I
Sezione II
Sezione III
Sezione 1
Sezione 2
Sezione 3
Sezione 4
Indicazioni generali
Mozzi
Raggi
Montaggio del pneumatico Tubeless ready
Gonfiaggio del pneumatico Tubeless ready
Inserimento della camera d’aria in caso di foratura
Sostituzione del nipples
SEZIONE I - Indicazioni generali
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote 977, un prodotto che
vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Progettate per essere montate con pneumatici Tubeless ready o
pneumatici per camera d’aria, possono essere utilizzate solo ed
esclusivamente su biciclette mountain bike da competizione. (Non
utilizzate per fare downhill, freestyle off-road acrobatico, four cross
o qualsiasi altra disciplina di off-road estremo).
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente
le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni.
La Fac Michelin S.p.A. si riserva di modificare il contenuto del pre-
sente manuale senza preavviso.
La versione aggiornata sarà eventualmente disponibile nella se-
zione Download del nostro sito www.miche.it . Sul sito troverete
inoltre informazioni sugli altri prodotti MICHE e SUPERTYPE.
Nella confezione della serie Ruote 977 troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-15
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Kit per la trasformazione da TX a QR
• La serie di bloccaggi rapidi
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
Attenzione
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo scadere della
garanzia.
Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo
stradale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far con-
trollare immediatamente le ruote dal proprio meccanico
di fiducia.
Attenzione
Prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutti i
componenti prima di iniziare la corsa.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione degli
pneumatici.
La pressione massima non deve superare la pressione
riportata sul fianco del foro valvola pari a 3 bar o 43 psi.
La pressione di gonfiaggio dei pneumatici NON deve mai superare
il livello di pressione MENO ELEVATO tra il valore di pressione mas-
sima indicato dal fabbricante del pneumatico e quello consigliato
dal costruttore del cerchio. Una pressione eccessiva riduce l’ade-
renza del pneumatico alla strada e aumenta il rischio che il pneu-
matico possa scoppiare improvvisamente. Una pressione troppo
bassa riduce le prestazioni della ruota e aumenta la possibilità che
il pneumatico si sgonfi improvvisamente e inaspettatamente. Una
pressione troppo bassa potrebbe inoltre causare danni e rottura
prematura del cerchio. La pressione minima deve essere pari a
1,8 bar o 26 psi. La pressione minima di gonfiaggio NON deve mai
essere inferiore al livello PIU’ ELEVATO tra il valore di pressione mi-
nima indicato dal fabbricante dello pneumatico e quello consigliato
dal costruttore del cerchio. Una pressione del pneumatico
non corretta potrebbe causare la rottura del pneumatico
o la perdita di controllo della bicicletta ed essere causa
di incidenti, lesioni fisiche o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con
il bloccaggio chiuso in posizione corretta (Fig. 9). In caso di perno
passante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal costrutto-
re della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
qualificato o da personale specializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente
o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provoca-
re incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei
freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di fissag-
gio del disco, a seconda del vostro modello, siano correttamente
bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 85 Kg, si consiglia di far veri-
care la vostra bicicletta con maggiore frequenza da un meccanico
qualificato o da personale specializzato per controllare se vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può ol-
trepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti e
arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il lavaggio dei
componenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della maggior
parte dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire danni,
malfunzionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciugare e rilu-
brificare con cura tutti i componenti soggetti a tale fenomeno.
SEZIONE II - Mozzi
I mozzi 977 si prestano facilmente alla normale manutenzione. Per
la stessa procedete come illustrato di seguito:
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Mozzo anteriore
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manuten-
zione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei
cuscinetti, seguite questi semplici passi.
Sfilate gli scontri (B) completi di supporti (Fig. 2)
2
INDICE GENERALE
I

Una volta slati gli scontri si può procedere eventualmente alla so-
stituzione dei cuscinetti.
• Applicate una leggera pressione al perno (C) utilizzando un uten-
sile con battuta in plastica: esercitate la pressione fino a quando
non fuoriesce interamente il cuscinetto dalla propria sede completo
di perno (Fig. 3)
Una volta sfilato il primo cuscinetto, grazie ad un apposito estratto-
re con diametro 17mm, estraete il secondo cuscinetto (Fig. 3)
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cu-
scinetti:
Calettate il primo cuscinetto utilizzando un utensile con battuta in
plastica: esercitate la pressione fino a quando il cuscinetto non è
perfettamente calettato all’interno della propria sede (Fig. 4)
• Inserite il perno (C)
• Centrate il secondo cuscinetto rispetto al perno e calettatelo aiu-
tandovi con una boccola di dimensioni tali da poter contenere il
perno.
• Inlate gli scontri sul perno facendo attenzione che vi siano pre-
senti anche i supporti all’interno (Fig. 4)
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo scadere della
garanzia.
Mozzo posteriore
Il mozzo posteriore necessita della pulizia e lubrificazione dei cric-
chetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato sinistro del mozzo
(Fig. 5).
• Con l’ausilio di una chiave tradizionale (N), svitate lo scontro (O)
• Slate il perno del mozzo posteriore; il corpo ruota libera (E) pote-
te slarlo dal perno per poter effettuare la manutenzione (Fig. 5).
Pulite attentamente i cricchetti e reingrassate con un grasso a bas-
sa densità la cremagliera.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il re-
lativo distanziale (Z) nel perno (Fig. 6).
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cicchetti.
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato sinistro del mozzo
(Fig. 7).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave tradizionale a 15 Nm
(Fig. 8)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (H) (Fig. 8):
•
Allentate il grano (I) con una chiave a brugola da 2mm (L) (Fig. 8).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolez-
za del movimento.
• Richiudete il grano (I).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un
suo allentamento potrebbe essere causa di incidenti, le-
sioni gravi o mortali.
Una volta effettuato lo smontaggio del mozzo come da frasi sopra
descritte, per un’eventuale manutenzione straordinaria di rimozio-
ne dei cuscinetti, utilizzando un apposito estrattore, togliete i cusci-
netti usurati e procedete al calettamento dei nuovi cuscinetti.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo scadere della
garanzia.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Lato destro 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803)
Ruota libera 26x17x5 (6803)
Mozzo anteriore 26x17x5 (6803)
SEZIONE III - Raggi
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti mi-
sure
977 - 29”
Ruota posteriore
Lato destro (lato opposto al disco) 293,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 295 mm
Ruota anteriore
Lato destro (lato opposto al disco) 295 mm
Lato sinistro (lato disco) 293,5 mm
977 - 27.5”
Ruota posteriore
Lato destro (lato opposto al disco) 274,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 276,5 mm
Ruota anteriore
Lato destro (lato opposto al disco) 276,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 274,5 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi della stessa lunghezza e caratteri-
stiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Sostituire un raggio sulle ruote 977 è semplicissimo e vale sia per
le ruote anteriori che per le ruote posteriori.
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede.
• Inlate il nuovo raggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella.
Per solidificare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate un
frena filetti medio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Tensione raggi della ruota anteriore (lato disco): 1100 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato ruota libera 1300 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensio-
metro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. La giu-
sta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida e
durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate
controllare la ruota ad un meccanico qualificato o da personale
specializzato.
3

Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di carico
prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare
alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di
incidenti, lesioni gravi o mortale.
Qualora la vostra serie ruote fosse trasformata per il mon-
taggio dello pneumatici Tubeless Ready, leggete attenta-
mente le istruzioni che trovate nella sezioni 1, 2, 3 e 4.
SEZIONE 1
Montaggio del pneumatico Tubeless ready
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Le ruote vengono predisposte per il montaggio di pneumatici Tu-
beless ready. Nel caso in cui il montaggio del pneumatico fosse
troppo semplice, il pneumatico potrebbe essere troppo grande.
Attenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe
sgonfiarsi improvvisamente ed essere causa di incidenti,
lesioni gravi o mortali.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimento dei
talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in modo da
non danneggiare il cerchio ed il nastro. Attenzione non utilizzate
oggetti contundenti in modo tale da non danneggiare il nastro.
Per il montaggio del pneumaticoTubeless ready, seguite questi
semplici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni del pneu-
matico nella propria sede e proseguite su tutta la circonferenza
del cerchio.
• - Inserite il secondo tallone dello pneumatico nella propria sede
e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio: verificate il cor-
retto posizionamento dello pneumatico su entrambi i lati della zona
valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento dello pneumatico muo-
vendo leggermente avanti e indietro lo pneumatico.
SEZIONE 2
Gonfiaggio del pneumatico Tubeless ready
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonfiaggio del pneumatico Tu-
beless ready, inserite il liquido anti-foratura (Attenzione, non
utilizzate prodotti contenenti ammoniaca) seguendo questi
semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte superiore
della valvola in modo tale da avere la certezza che il pneumatico sia
completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Girate più
volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si distribuisca su
tutta la superficie. Avvitate la parte superiore della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni del pneumatico siano nella
posizione corretta verificando che il margine tra la linea di centrag-
gio del pneumatico e il margine del cerchio sia costante su tutta la
circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel punto 2
delle Indicazioni Generali
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distribuzio-
ne del liquido all’interno del pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta e non
immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di continuare la vo-
stra pedalata fino a casa. Tenete presente che la riparazione di un
pneumatico Tubeless ready può essere fatta tramite l’applicazione
di una toppa o di uno spray anti-foratura o inserendo una camera
d’aria.
SEZIONE 3:
Inserimento della camera d’aria in caso di
foratura del pneumatico
Tubeless ready
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta con
diametro da 6mm.
• Sgonate il pneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tallone
del pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la circon-
ferenza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare una leva per
l’uscita dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in
modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Attenzione non utilizzate oggetti contundenti in modo
tale da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il copertone dal liquido antiforatura presente all’interno
•
Introducete la camera d’aria parzialmente gonfiata nel pneumatico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secondo
tallone del pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la
circonferenza del cerchio facendo attenzione a non pizzicare la ca-
mera d’aria.
• Gonate la camera d’aria no a far agganciare i due talloni del
pneumatico nella posizione corretta.
• Consigliamo la pressione indicata nei vostri pneumatici dai pro-
duttori stessi del pneumatico.
SEZIONE 4
Sostituzione del nipples
Qualora fosse necessario sostituire un nipples, procedete come
riportato:
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, smontate il pneu-
matico Tubeless ready. Qualora fosse necessario utilizzare una leva
per l’uscita dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica
in modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Attenzione non utilizzate oggetti contundenti in modo
tale da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Vi consigliamo di posizionare la ruota in modo tale che non cada il
nipples all’interno del cerchio.
• Forate il nastro adesivo con un oggetto contundente.
• Estraete il nipples dal cerchio facendo molta attenzione a non
fare cadere la rondella all’interno del cerchio.
• Una volta fuoriuscito il nipples, inserite il nuovo nipples con la pro-
pria rondella e chiudete il foro con un adesivo telato in modo tale
da sigillare il foro. Prima di sostituire il raggio, intingete il filetto del
raggio da utilizzare per la sostituzione nel vostro frena filetti medio
per migliorare la tenuta.
• Per il montaggio del tubeless, seguite i semplici passi della Se-
zione 1.
4

GB
5
Attention, an incorrect locking may cause the detach-
ment of the wheel and derive in accidents and serious
or fatal injuries.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose.« In the case spokes are loose, contact a qualified
mechanic or special personnel to perform the tensioning.
Attention, the use of wheels not centered properly or
with spokes broken and/or loosen or damaged may cau-
se an accident, serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the brake
calipers are in good state and that the screws on the disc or the
locking ring of the disc, depending on your model, are properly
locked.
• To the users of more than 78kg weight, Fac Michelin suggests
to check the wheels status to the mechanic every two months or
every 500km.
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to the
internal components. We recommend washing components with
a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat the
seaside) can cause galvanic
corrosion on most bike parts. Carefully rinse, clean, dry and re-
lubricate all exposed parts to avoid damage, malfunctions and
accidents.
SECTION II:
Hubs
The 977 hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualified repair
shop.
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
Front hub
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bearings,
follow these simple steps.
Extract the cage chamber (B) including the nuts (Fig. 1)
Once the chamber successfully removed proceed replacing the
bearings.
• Apply light pressure to the axel (C) using a plastic-edged tool:
apply pressure until the bearing has been totally removed from its
housing including the axel (Pic. 2)
Once the first bearing has been removed, using special 17mm dia-
meter extractor, you can then remove the second bearing (Pic. 2)
Once these have been replaced, proceed in fitting the new be-
arings:
Fit the first bearing using a plastic-edged tool: apply pressure until
the soft pad is perfectly fitted within the housing.
• Insert the axel (C).
SECTION I:
General indications
We thank you for buying the 977 Wheels, a product that will gua-
rantee you security and functionality through the years.
They have been designed to be fitted with Tubeless ready and
clincher tyre for use only on MTB bicycles for competition (do not
use them for downhill, freestyle, acrobatic, four-cross or any ex-
treme off-road riding).
Fac Michelin S.p.A. reserves the right to modify the contents of
this manual without notice.
The updated version will always be available in the Download sec-
tion of our website www.miche.it. On the site you will also find out
about other MICHE and SUPERTYPE products.
In the box of 977 Wheel set you will find:
• The front wheel arranged with TX15 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Conversion kit from TX to QR
• The quick release set
• The manual of instructions and use of wheels.
Attention
Any modification or alteration (also graphic) of the pro-
duct with non-original spare parts or spare parts not
delivered directly by Fac Michelin Spa, involves the ex-
piration of the guarantee.
Warning
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your
mechanic for a check.
Warning
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• Check the condition and pressure of the tires tted to your Miche
wheels. Pressure must not exceed the limit of 3 bar and
43 psi signed behind valve hole. The inflating pressure of the
tyres must NOT exceed the LOWER pressure level between the
maximum pressure stated by the tyre manufacturer.
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the road and
increases the risk that the tire will unexpectedly burst.
Inflation pressure that is too low reduces tire performance and
increases the probability of sudden and unexpected loss of tire
pressure. In addition, premature damage to the rim may occur.
The minimum pressure must be equal to 1.8 bar or 26 psi. The
minimum pressure of inflation should NOT ever be below the HI-
GHER level between the value of the minimum pressure specied
by the manufacturer of the tire and the one recommended by the
manufacturer of the rim. Incorrect tire pressure could cause
tire failure or loss of control of the bicycle, resulting in
an accident, personal injury or death.
• Check that the wheels are rmly anchored to the frame with the
locking item closed in the correct position (Fig. 9). If there is the
passing through pin, consult the installation instructions provided
by the manufacturer of the bicycle or fork.
Section I
Section II
Section III
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
General indications
Hubs
Spokes
Fitting Tubeless ready tire
Inflating Tubeless ready tire
Inserting a inner tube in a Tubeless ready tire
Nipple replacement
MAIN INDEX

6
• Centre the second bearing in line with the axel and t it using a
push bearing that is big enough to contain the axel itself.
• Insert the chamber on the axel making sure that the support
brackets are also be installed correctly (Pic. 3)
Check that the wheel turns freely.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa. Any modification or alteration (also graphic)
of the product with non-original spare parts or spare
parts not delivered directly by Fac Michelin Spa, involves
the expiration of the guarantee.
Rear hub
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on left side of the hub (Pic. 5).
• Using adjustable wrentch, unscrew left stop (O)
• Once you take out the pin from hub’s body, the free wheel body
(E) stays attached with his pawls (Pic. 5).
• Clean carefully the pawls then put some low-density grease.
• Re-t the axel (C) inside hub body with the spacer (Z) (Pic. 6).
• Take care to position of the pawls.
• Insert allen wrentch 12mm(M) on left side of the hub.
• Stopping left stop (O) with adjustable wrentch (N) locking at 15
Nm (Pic. 7)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 8):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L) (Pic. 8).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-clock
sense to rise the sliding. Lock the grub screw (I).
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and
closed, failure to do so could lead to a serious or fatal
accident.
After removal of the hub as described above, for any extraordinary
maintenance related to the removal of the bearings, using a speci-
fic extractor, remove the worn bearings and fit the new bearings.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa. Any modification or alteration (also graphic)
of the product with non-original spare parts or spare
parts not delivered directly by Fac Michelin Spa, involves
the expiration of the guarantee.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearing correct measure and specification are used.
Rear Hub Right side 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803)
Free wheel 26x17x5 (6803)
Front hub 26x17x5 (6803)
Section III: Spokes
The spokes used for the assembly of the 966 Wheels have the
following sizes and characteristics
977 - 29”
Rear wheel
Right side (opposite side to the disc) 293,5 mm
Left side (disc side)) 295 mm
Front wheel
Right side (opposite side to the disc) 295 mm
Left side (disc side)) 293,5 mm
977 - 27.5”
Rear wheel
Right side (opposite side to the disc) 274,5 mm
Left side (disc side) 276,5 mm
Front wheel
Right side (opposite side to the disc) 276,5 mm
Left side (disc side)) 274,5 mm
CHANGE A SPOKE
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics
of those being replaced.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa.
To replace a spoke on the 977 Wheels is extremely easy in both
cases, front as well as rear wheels.
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke.
• Screw nipple with washer.
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-locker
you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indications
below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1100N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1300N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle mecha-
nic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
IN SECTIONS 1, 2, 3 AND 4 YOU WILL FIND USEFUL IN-
FORMATION ON HOW TO FIT TUBELESS READY TIRES
Section 1: Fitting the UST Tubeless tyre
Warning:
If you have any doubts about your ability to perform any
of the following procedures, seek advice from qualified
personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when
performing repair and maintenance on your wheels. Tu-
beless ready tire. If the tire mounted too easily, the tire
is most likely too large.
Warning: oversized tyres may deflate unexpectedly and
cause accidents, as well as serious or fatal injuries.
If necessary, use a lever to help insert the tire beads, use a plastic
lever so as to avoid damaging the rim. Warning: avoid using
sharp objects so as to prevent damage to the tire.
To install the Tubeless ready tire, please follow these simple steps:

7
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Starting from the valve, insert the rst of the two tyre beads into
place, and continue along the entire circumference of the wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole
circumference of the rim: check the correct positioning of the tire
on both sides of the valve zone. Ensure the correct positioning of
the tire moving slightly back and forth the tire.
Section 2: Inflating the Tubeless ready tire
Warning:
If you have any doubts about your ability to perform any
of the following procedures, seek advice from qualified
personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when
performing repair and maintenance on your wheels.
Before inflating the Tubeless ready tire, we recommend that you
use the anti-puncture liquid by following these simple steps (At-
tention, please do not use any liquid, which might contain am-
monia):
• Remove the valve cap.
• Using your index nger, gently press the top of the valve so as to
ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispenser.
Spin the wheel around several times to distribute the liquid throu-
ghout the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Inate until you achieve the desired ination pressure. Make sure
the two tire beads are positioned correctly by verifying that the
distance between the tire centring line and the margin of the tire is
constant around the entire circumference of the wheel.
• Inate the tyre. Attention, follow the steps in section 2 of the
General Indications.
• Put back the valve cap.
• Ride the bicycle for 3-4 kms so as to ensure the liquid inside the
tire is evenly distributed.
When you puncture the tire, the air leakage is slow and not im-
mediate, and in some cases allows you to keep on pedaling back
home. Keep in mind that a Tubeless ready tire can be repaired
by applying a puncture repair patch or spray, or by inserting an
inner tube.
SECTION 3:Inserting an inner tube in a
Tubeless ready tire in the event of a puncture
The inner tube must be fitted with a Presta valve that has a 6 mm
diameter:
• Deate the tyre.
• Starting from the point opposite the valve, disassemble the Tu-
beless Ready tire If you must use a lever to uncouple the tyre be-
ads, use a plastic lever so as to avoid damaging the rim and tyre.
Warning: avoid using sharp objects so as to prevent damage to
the rim and tyre.
• Unscrew the valve ring and remove it.
• Drain the puncture prevention liquid from the tire inside.
• Insert the partially inated inner tube into the tyre.
• Starting from the point opposite the valve hole, insert the second
tyre bead into place and continue along the entire circumference of
the wheel, be careful not to pinch the inner tube.
• Inate the inner tube until both tyre beads are tted properly in
the correct position.
• Inate until you achieve the desired ination pressure. Do not
exceed the maximum pressure recommended by the tyre manu-
facturer.
Section 4: Nipple replacement
If you need to replace a nipple, please proceed as follows:
• Starting from the point opposite the valve, disassemble the Tube-
less tyre. If you must use a lever to uncouple the tyre beads, use a
plastic lever so as to avoid damaging the rim and tyre.
Warning: avoid using sharp objects so as to prevent da-
mage to the rim and tyre.
We recommend placing the wheel in a position that prevents the
nipples from falling into the rim.
• Cut the tape using a sharp object.
• Remove the nipples from the rim, taking care not to drop the
washer into the rim.
• Once the nipples have been removed, insert the new nipples and
washers, and close the hole using the tape so as to seal it. Before
replacing the spoke, dip the new spoke into thread-locking fluid
for better grip.
To install the Tubeless tire, please follow the simple steps indicated
in Section 1.
F
Section I
Section II
Section III
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Indications générales
Moyeux
Rayons
Montage d’un pneu Tubeless ready
Gonflage du pneu Tubeless ready
Chambre à air en cas de crevaison du pneu Tubeless ready
Remplacement d’un écrou de rayon
INDICE GENERAL
SECTION I: Indications générales
Nous vous remercions pour l’achat des roues 977, un produit qui
vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Conçues pour être montées avec des Tubeless ready sans cham-
bre à air et à jante à pneu, elles ne peuvent être utilisées que sur
des bicyclettes de type « cross-country » (elles ne conviennent pas
au cyclisme de descente, au cyclisme acrobatique tout-terrain, au
four cross ou à toute autre discipline tout terrain extrême).
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement les
instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de fu-
tures consultations.
Fac Michelin S.p.A. se réserve le droit de modier le contenu de ce
manuel sans préavis.
La version à jour sera éventuellement disponible dans la section
Téléchargements de notre site www.miche.it . Sur le site, vous
trouverez également des informations sur les autres produits MI-
CHE et SUPERTYPE.

8
Dans l’emballage de la paire de Roues 977 vous trou-
verez:
• La roue avant prévue avec le système TX-15
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Kit pour la transformation de TX à QR
• Les deux blocages rapides
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des roues
Attention
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
Attention !
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la
route ou au transport des roues nous vous conseillons
de les faire contrôler immédiatement par un mécanicien
de confiance.
Attention !
L’intervalle des pressions de gonflage permises est indi-
qué sur le côté du pneu.
Avertissement lors de l’utilisation
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et véri-
er leur état d’usure avant de commencer la course.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus.
La pression ne doit absolument pas dépasser la valeur
reportée sur le coté de la jante au niveau du tru de valve
soit 3 bar ou 43 psi. La pression de gonflage des pneumatiques
ne dois jamais dépasser la pression la moins élevée entre la valeur
de pression maximale indiquée par le fabriquant du pneumatique
et celle conseillée par le constructeur de jante. Une pression ex-
cessive réduit l’adhérence du pneu à la chaussée et augmente
le risque d’éclatements imprévus. En revanche, une pression trop
basse réduit les performances de la roue et augmente le risque
que le pneu se dégone de manière imprévue. De plus, une pres-
sion trop basse peut provoquer de dommages à la jante et son
rupture précoce. La pression minimale doit être de 1,8 bar ou 26
psi. La pression minimale de gonage NE doit jamais être inférieure
au niveau LE PLUS ÉLEVÉ entre la valeur de pression minimale
indiquée par le fabricant du pneu et celle conseillée par le fabricant
de la jante. Une pression incorrecte du pneu entraîner sa
rupture ou la perte du contrôle du vélo et provoquer des
accidents et des lésions physiques, même mortelles.
• Vériez que les roues soient solidement ancrées au châssis avec
le blocage fermé dans la bonne position (Fig. 9). En cas d’axe
traversant, consultez les instructions de montage fournies par le
fabricant du vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas
convenablement serrés peuvent entraîner le décrochage
de la roue et causer des accidents ainsi que des blessu-
res graves ou mortelles.
• Vérier que les rayons soient sufsamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas suffisamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou
avec des rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés
peut provoquer des accidents, des blessures graves ou
mortelles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
bague de fixation du disque, en fonction de votre modèle, soient
bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fassent
vérier plus fréquemment leur bicyclette par un mécanicien qualié
ou du personnel spécialisé an de s’assurer qu’il n’y ait pas de
ssures, déformations et signes de fatigue ou d’usure.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression
car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur
des composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous
vous conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide
d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les
zones à proximité de la mer)
peuvent provoquer des phénomènes de corrosion galvanique sur
la plupart des composant exposés du vélo. An de prévenir des
dommages, anomalies de fonctionnement et accidents, rincer,
nettoyer, essuyer et lubrifier de nouveau avec soin tous les compo-
sant sujets à ce phénomène.
SECTION II: Moyeux
Les moyeux 977 se prêtent facilement à un entretien normal. Pour
cela procédez comme illustré:
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues
Moyeu avant
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement des
roulements, suivez ces simples étapes.
Dévissez les butées (B) ainsi que leurs supports (Fig. 1).
Une fois les butées dévissées, vous pourrez éventuellement pro-
céder au remplacement des roulements.
• Appliquez une légère pression sur l’axe (C) en utilisant un outil
avec butée en plastique:
exercez une pression jusqu’à ce que le roulement sorte entière-
ment de son siège avec l’axe (Fig. 2).
Une fois enlevé le premier roulement, grâce à un extracteur de 17
mm de diamètre, extrayez le deuxième roulement (Fig. 2)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements :
Calez le premier roulement en utilisant un outil avec butée en pla-
stique: exercez une pression jusqu’à ce que le roulement soit par-
faitement calé à l’intérieur de son siège (Fig. 3).
• Insérez l’axe (C).
• Centrez le deuxième roulement par rapport à l’axe et calez-le
en vous aidant d’une bague avec des dimensions telles à pouvoir
contenir l’axe.
• Enlez les butées sur l’axe en veillant à ce que les supports soient
également présents à l’intérieur (Fig. 3)
Contrôlez la uidité du mouvement de la roue.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
Moyeu arrière
Le moyeu arrière nécessite du nettoyage et de la lubrication des
cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien :
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du mo-
yeu (Fig.5)
• Avec l’aide d’une clé plate (N), dévisser le contre-écrou (O)
• Une fois extrait l’axe du moyeu arrière, le corps de roue libre (E)
reste attaché avec ses cliquets (Fig. 5).
• Nettoyez soigneusement les cliquets et graissez avec une graisse
basse densité.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets.

9
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du mo-
yeu (Fig.7)
• Bloquer l’écrou mobile (O) avec une clé plate (N) à 15 Nm (Fig.
8) Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(H) (Fig. 8):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L) (Fig. 8).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Après avoir démonté le moyeu tel qu’indiqué ci-dessus, pour un
éventuel entretien supplémentaire de retrait des roulements, en uti-
lisant un extracteur spécique, retirez les roulements usés et calez
les nouveaux roulements.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes.
Moyeux arrière Côté droit 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803)
Roue libre 26x17x5 (6803)
Moyeux avant 26x17x5 (6803)
SECTION III: Les Rayons
Les rayons utilisés pour l’assemblage des roues 988RR ont les
mesures et caractéristiques suivantes.
977 - 29”
Roue arrière
Côté droit (côté opposé au disque 293,5 mm
Côté gauche (côté du disque 295 mm
Roue avant
Côté droit (côté opposé au disque) 293,5 mm
Côté gauche (côté du disque 295 mm
977 - 27.5”
Roue arrière
Côté droit (côté opposé au disque 274,5 mm
Côté gauche (côté du disque 276,5 mm
Roue avant
Côté droit (côté opposé au disque) 276,5 mm
Côté gauche (côté du disque 274,5 mm
CHANGEMENT DU RAYON
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons
remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Le remplacement d’un rayon sur les Roues 977 est très facile et
s’applique aussi bien à la roue avant qu’à la roue arrière.
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enler le nouveau rayon.
• Visser les nipple avec rondelle
Avant de remplacer le rayon, tremper le filet du rayon que vous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif frein-
let pour améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit :
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1100N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des ra-
yons à 1300N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre :
ne vous fiez pas à la tension prise manuellement. La bonne ten-
sion de la roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable;
dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, fai-
tes contrôler la roue par un mécanicien qualié ou une personne
spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la
rupture de la jante et être la cause de blessures, lésions
graves ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez du
frein let intermédiaire
LES PARTIES 1, 2, 3 AND 4 CONTIENNENT DES INDICA-
TIONS UTILES SI VOS ROUES SONT CONÇUES POUR LE
MONTAGE DE PNEUS TUBELESS READY.
SECTION 1
Montage d’un pneu Tubeless ready
Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécialisé.
Avant toute opération d’entretien sur vos roues, portez
toujours des gants et des lunettes de protection.
Les Roues sont conçues pour le montage de pneus Tubeless rea-
dy. Si le montage du pneu s’avère être trop simple, le pneu pourrait
être trop grand.
Attention, un pneu trop grand peut soudainement se dé-
gonfler et causer des accidents et des blessures graves
ou mortelles.
En cas de nécessité d’utiliser un levier pour l’introduction des
talons du pneu, utilisez un levier en plastique afin de ne pas en-
dommager la jante et le fonds de jante. Attention: ne jamais
utiliser d’objets contondants pour ne pas endommager
le fonds de jante.
Pour le montage du pneu Tubeless ready, suivez ces simplement
les étapes ci-dessous:
• Humidiez la base de la jante avec de l’eau et du savon.
• En partant de la valve, insérez le premier des deux talons du
pneu dans son logement et continuez sur toute la circonférence
de la jante.
• Insérez le deuxième talon de pneu à l’endroit prévu à cet effet
et continuez sur toute la circonférence de la jante : vériez le bon
positionnement du pneu des deux côtés de la zone valve.
Assurez-vous du bon positionnement du pneu en déplaçant légè-
rement le pneu vers l’avant et vers ’arrière.

10
SECTION 2:
Gonflage du pneu Tubeless ready
Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécialisé.
Avant toute opération d’entretien sur vos roues, portez
toujours des gants et des lunettes de protection.
Avant de procéder au gonage du pneu Tubeless ready, introduire
le liquide anti-crevaison en suivant simplement ces étapes (Atten-
tion, ne pas utiliser de liquides contenant de l’ammoniac):
• Dévissez le capuchon de la valve.
• Exercez une légère pression avec l’index sur la partie supérieure
de la valve pour s’assurer que le pneu soit totalement dépourvu
d’air à l’intérieur.
• Dévissez la partie supérieure de la valve à l’aide de l’outil prévu
à cet effet.
• Introduisez le liquide anti-crevaison à l’aide du doseur prévu à cet
effet. Faites tourner plusieurs fois la roue à 360° de façon à ce que
le liquide se répartisse sur toute la surface.
• Vissez la partie supérieure de la valve.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu soient positionnés
correctement en vériant que l’espace entre la ligne de centrage
du pneu et la marge de la jante soit constant sur toute la circon-
férence de la roue.
• Gonez la roue. Attention, suivez les étapes indiquées dans le
paragraphe 2 des Indications générales.
• Repositionnez le capuchon de la valve.
• Faites 3-4 km pour que le liquide se répartisse complètement à
l’intérieur du pneu.
En cas de crevaison, la fuite d’air est lente et pas immédiate, et
vous permet, dans certains cas, de continuer de pédaler jusqu’à
chez vous. N’oubliez pas que la réparation d’un pneu Tubeless
ready peut s’effectuer en appliquant une pièce bords mince ou un
spray anti-crevaison, ou en introduisant une chambre à air.
SECTION 3:
Introduction de la chambre à air en cas de
crevaison du pneu Tubeless ready
La chambre à air doit être dotée d’une valve Presta d’un diamètre
de 6 mm.
• Dégonez le pneu.
• En commençant par le côté opposé à la valve, libérez le talon du
pneu de son logement puis continuez sur toute la circonférence de la
roue. En cas de nécessité d’utiliser un levier pour le retrait des talons
du pneu, utilisez un levier en plastique afin de ne pas endommager
la jante et le fonds de jante.
Attention: ne jamais utiliser d’objets contondants pour
ne pas endommager la jante et le ruban de jante.
• Dévissez l’écrou de la valve et retirez-la.
• Videz le pneu du liquide anti-crevaison se trouvant à l’intérieur
• Introduisez la chambre à air partiellement gonée dans le pneu.
• En partant du côté opposé au trou de la valve, insérez le deuxième
talon du pneu dans son logement et continuez sur toute la circonfé-
rence de la jante en veillant à ne pas pincer la chambre à air.
• Gonez la chambre à air jusqu’à ce que les deux talons du pneu
soient xés dans la bonne position.
• Nous recommandons la pression indiquée sur vos pneus par le
fabricant des pneus.
SECTION 4:
Remplacement d’un écrou de rayon
En cas de nécessité de remplacer un écrou de rayon, procédez
comme ceci:
• En commençant du côté opposé à la valve, démontez le pneu
Tubeless Ready. En cas de nécessité d’utiliser un levier pour le retrait
des talons du pneu, utilisez un levier en plastique afin de ne pas
endommager la jante et le ruban de jante.
Attention: ne jamais utiliser d’objets contondants afin
de ne pas endommager la jante et le ruban de jante.
Nous vous recommandons de positionner la roue de telle sorte que
l’écrou de rayon ne tombe pas à l’intérieur de la jante.
• Perforez le ruban adhésif avec un objet contondant.
• Retirez l’écrou de rayon de la jante en veillant à ne pas faire tomber
la rondelle à l’intérieur de la jante.
• Lorsque l’écrou de rayon a été retiré, insérez le nouvel écrou avec
sa rondelle et fermez le trou avec un adhésif toilé pour boucher le
trou. Avant de remplacer le rayon, trempez le filet du rayon à utiliser
pour le remplacement dans votre frein let moyen pour améliorer
l’étanchéité.
• Pour le montage du tubeless, suivez simplement les étapes de
la Partie 1.
D
Abschnitt I
Abschnitt II
Abschnitt III
Abschnitt 1
Abschnitt 2
Abschnitt 3
Abschnitt 4
Allgemeine Angaben
Naben
Speichen
Montage des Tubeless ready- Reifens
Aufpumpen des Tubeless ready- Reifens
Einsetzen eines Schlauchs im Falle eines platten Tubeless ready - Reifens
Ersatz der Nippel
INHALT
ABSCHNITT I: Allgemeine Angaben
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder 977, einem Produkt,
das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität garantiert.
Konzipiert zur Montage von Tubeless ready Reifen oder Drahtreifen
und sind ausschließlich für den Einsatz bei MTB-Rennen geeignet.
( Sie eignen sich nicht zum Einsatz bei der Ausübung von Downhill,
Freestyle Off-Road Akrobatik, Four Cross oder andere Off-Road
Disziplinen).
Die Fac Michelin S.p.A. behält sich vor, den Inhalt dieses Handbu-
chs ohne Vorankündigung zu ändern.
Die aktualisierte Version wird eventuell im Download-Bereich unse-
rer Internetseite www.miche.it verfügbar sein. Auf der Internetseite
werden Sie zudem Informationen über die anderen Produkte von
MICHE und SUPERTYPE finden.

11
Die Packung der LAUFRÄDER 977 enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-15
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Kit für die Umwandlung von TX zu QR
• Die Schnellspanner
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der LAUFRÄDER
Achtung!
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt
mit sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenhei-
ten des Straßenbelages oder während des Transportes
der Räder, wird empfohlen die Räder umgehend vom
Mechaniker des Vertrauens überprüfen zu.
Achtung!
Die zulässigen Luftdruckintervalle sind an der Seite des
Reifens angegeben.
Gebrauchsanweisung
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifen-
druck. Der Reifendruck darf den auf der Felge beim
Ventilloch aufgeführten Druck von 3 bar oder 43 psi
nicht überschreiten. Der Aufpumpdruck der Reifen darf AUF
KEINEN FALL den NIEDRIGSTEN der vom Reifenhersteller sowie
vom Felgenhersteller empfohlenen maximalen Druckwerte über-
schreiten.
Ein zu hoher Reifendruck reduziert die Straßenhaftung des Reifen
und erhöht das Risiko, dass der Reifen plötzlich platzt. Der Min-
destdruck muss gleich 1,8 bar oder 26 psi sein. Der Mindestfül-
ldruck darf NIEMALS unter dem HÖCHSTEN Stand zwischen
dem vom Hersteller angegebenen Mindestdruckwert des Reifens
und dem vom Hersteller der Felge empfohlenen Druck liegen.
Ein zu niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Lau-
frads herab und erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen
plötzlich und ohne Vorzeichen den Druck verliert und
platt wird, Außerdem kann ein zu niedriger Reifendruck
zu Schäden und vorzeitiger Abnutzung der Felge füh-
ren. Ein falscher Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens
oder zum Verlust.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der ge-
schlossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 9) verankert
sind. Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanweisungen
des Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner
kann zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen
sowie schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs
auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Me-
chaniker oder qualifiziertes Fachpersonal spannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten
Reifen oder defekten und/oder losen oder beschädigten
Speichen kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Brem-
sbelege der Bremszangen in einem gutem Zustand befinden und
dass die Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der
Scheibe, je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 85 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad
häuger durch einen spezialisierten Mechaniker oder qualiziertes
Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und Ab-
nutzungserscheinungen überprüfen lassen.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckrei-
niger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und
irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen
die Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm,
Wasser und neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter
und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten
Fahrradkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Expo-
nierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen,
trocknen und wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen
und Unfälle zu vermeiden.
ABSCHNITT II: Naben
Die Naben 977 sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dar-
gestellt vorgehen:
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Vorderradnabe
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche War-
tung für den Ersatz der Lager bitte die folgenden einfa-
chen Schritte.
Ziehen Sie die Konen (A) mit den Halterungen ab (Abb. 1).
Sobald die Anschläge abgezogen sind, können Sie mit dem erfor-
derlichen Ersatz der Lager fortfahren.
• Üben Sie einen leichten Druck auf den Stift aus (C), indem Sie
ein Werkzeug mit einem Plastikschlag verwenden: üben Sie solan-
ge Druck aus bis das Lager samt Stift komplett aus seinem Sitz
heraustritt (Abb. 2).
Sobald das erste Lager abgezogen ist, ziehen Sie dank eines
entsprechenden Abziehers mit einem Durchmesser von 17mm
das zweite Lager heraus (Abb. 2).
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager
fort:
Justieren Sie das erste Lager, indem Sie ein Werkzeug mit einem
Plastikschlag verwenden: üben Sie solange Druck aus bis sich
das Lager perfekt in seinem Sitz befindet (Abb. 3).
• Setzen Sie den Stift ( C) ein • Zentrieren Sie das zweite Lager
entsprechend dem Stift und justieren es mit Hilfe einer derart di-
mensionierten Hülse, um den Stift fassen zu können.
• Setzen Sie den Konus auf den Stift. Achten Sie darauf, dass
auch die Halterungen im Inneren vorhanden sind (Abb. 4).
Überprüfen Sie die Laufruhe des Laufrades.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt
mit sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Hintere Radnabe
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung der
Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der linken Seite
der Nabe ein (Fig. 5)
• Mit Hilfe eines traditionellen Schlüssels (N) den Konen (O) lösen.
• Nachdem die Achse der hinteren Radnabe herausgezogen wur-
de, bleibt der Freilaufkörper (E) mit den entsprechenden Sper-

12
rklinken verbunden (Abb. 5).
Die Sperrklinken sorgfältig reinigen und mit einem Fett mit niedriger
Dichte einfetten.
• Die Achse (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück in
den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Posi-
tionierung der Sperrklinken achten (Abb. 6).
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der linken Seite der
Nabe ein (Fig. 7)
• Den beweglichen Konen (O) mit einem traditionellen Schlüssel (N)
auf 15 Nm (Fig. 8) blockieren.
Den beweglichen Konen mit einem Drehmoment von 15 N.m kräf-
tig festziehen und wenn nötig, die Regelung der Nabe über den
Ring (H) vornehmen (Abb. 8).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 8).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermö-
gen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen
ist, da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödli-
chen Unfällen führen könnte.
Nach Durchführung der Demontage der Nabe gemäß der oben-
stehenden Beschreibung müssen Sie für eine etwaige Wartung
mit Entfernung der Lager unter Verwendung eines Ausziehers die
verschlissenen Lager entfernen und mit der Verzapfung der neuen
Lager fortfahren.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt mit
sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe rechte Seite 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803)
Freilauf 26x17x5 (6803)
Hintere Radnabe 26x17x5 (6803)
ABSCHNITT III: Speichen
Die Speichen, die zur Herstellung der 988RR Reifen eingesetzt
werden, haben die folgenden Maße und Eigenschaften:
977 - 29”
Hinterrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper) 293,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 295 mm
Vorderrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper) 295 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 293,5 mm
977 - 27.5”
Hinterrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper) 274,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 276,5 mm
Vorderrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper) 276,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 274,5 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen
Länge und mit den gleichen technischen Eigenschaften
der vorherigen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
Eine Speiche des Laufrades 988RR auszuwechseln ist sehr einfach
und die Vorgehensweise ist für das Vorder- und Hinterrad gleich.
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden Schlüs-
sels vom Nippel los.
• Fädeln Sie die neuen Speiche
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewinde der
auszuwechselnden Speiche in den von ihnen bevorzugten Schrau-
bensicherungskleber, um dessen Haltekraft zu verbessern.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1100N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie
einen Speichenvorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht
auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufra-
des ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Speichenvorspannungsmessgerät haben,
lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch
der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
IM ABSCHNITT 1,2,3 UND 4 BEFINDEN SICH NÜTZLI-
CHE INFORMATIONEN FALLS IHRE LAUFRÄDER FÜR DIE
MONTAGE DES TUBELESS READY - REIFENS AUSGE-
LEGT SIND.
ABSCHNITT 1:
Montage des Tubeless ready - Reifens
Achtung
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Ar-
beiten auszuführen, wenden Sie sich bitte an Fachper-
sonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an
Ihren Rädern Handschuhe und Schutzbrille.
Die Laufräder sind für die Montage der Tubeless ready - Reifen au-
sgelegt. Falls sich der Reifen zu einfach montieren lässt, ist dieser
möglicherweise zu groß. Achtung, ein zu großer Reifen kann
plötzlich schlaff werden und Unfälle oder schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen.
Falls für das Einsetzen der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist,
sollten Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um nicht die Felge
und das Felgenband zu beschädigen. Achtung, verwenden Sie
keine stumpfen Gegenstände, um nicht das Felgenband
zu beschädigen.
Für die Montage des Tubeless ready - Reifen befolgen sie diese
einfachen, im Folgenden wiedergegebenen, Schritte:

13
• Befeuchten Sie die Unterseite der Felge mit Wasser und Seife.
• Ausgehend vom Ventil setzten Sie den ersten der zwei Reifenwül-
ste in seinen Sitz und fahren entlang des gesamten Umfangs der
Felge fort.
• Fügen Sie den zweiten Wulst des Reifens in seinen Sitz und fah-
ren Sie auf dem gesamten
Umfang der Felge fort: überprüfen Sie die ordnungsgemäße Posi-
tionierung des Reifens auf beiden Seiten des Ventilbereichs.
Stellen Sie die ordnungsgemäße Positionierung des Reifens sicher,
indem Sie den Reifen leicht hin und her bewegen.
ABSCHNITT 2:
Aufpumpen des Tubeless ready - Reifens
Achtung
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeiten haben, solche Ar-
beiten auszuführen, wenden Sie sich bitte an Fachper-
sonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an
Ihren Rädern Handschuhe und Schutzbrille.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit der Durchführung
des Aufpumpvorgangs des Tubeless ready - Reifens be-
ginnen, ein Reifendichtmittel hineinzugeben. Befolgen
Sie dazu folgende einfache Schritte (verwenden Sie kei-
ne Flüssigkeiten, die Ammoniak enthalten):
• Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
• Drücken Sie mit dem Zeigenger leicht auf den oberen Teil des
Ventils, um so sicherzustellen, dass der Reifen komplett luftleer ist.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entsprechen-
den Werkzeug ab.
• Füllen Sie das Reifendichtmittel mit dem entsprechenden Do-
sierer ein. Drehen Sie das Rad mehrmals um 360°, damit sich die
Flüssigkeit auf der gesamten Oberäche gleichmäßig verteilt.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich die beiden Reifenwülste in
der richtigen Position befinden, indem Sie überprüfen, dass der
Rand zwischen der Zentrierungslinie des Reifens und dem Rand
der Felge entlang des gesamten Reifenumfangs gleichmäßig ver-
läuft.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die unter
Punkt 2 der Allgemeinen Anleitungen wiedergegebenen Schritte.
• Schrauben Sie die Ventilabdeckkappe wieder an.
• Fahren Sie 3-4 km, damit sich die Flüssigkeit vollständig im Rei-
fen verteilt.
Bei einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht um-
gehend und Sie haben daher in einigen Fällen die Möglichkeit, bis
nach Hause zurück zu radeln. Beachten Sie, dass die Reparatur
eines Tubeless ready - Reifens durch Applikation eines Flickens
oder eines Reifendichtsprays oder durch Einfügen eines Schlauchs
durchgeführt werden kann.
ABSCHNITT 3:
Einsetzen eines Schlauchs im Falle eines
platten Tubeless ready - Reifens
Der Schlauch muss über ein Presta-Ventil mit einem Durchmesser
von 6mm verfügen.
• Lassen Sie die Luft aus dem Reifen.
• Ausgehend von der dem Ventil gegenüberliegenden Seite, lö-
sen Sie die Reifenwulst aus ihrem Sitz. Fahren Sie dann entlang
des gesamten Umfangs des Rades fort. Falls für das Auslösen
der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, sollten Sie einen Kunst-
stoffhebel verwenden, um nicht die Felge und das Felgenband zu
beschädigen. Achtung, verwenden Sie keine stumpfen Ge-
genstände, um nicht das Felgenband zu beschädigen.
• Schrauben Sie die Mutter des Ventils ab und entfernen Sie die-
ses.
• Setzen Sie den teilweise aufgepumpten Schlauch in den Reifen.
• Ausgehend von der der Ventilöffnung gegenüberliegenden Seite
setzen Sie den zweiten Reifenwulst in seinen Sitz und fahren en-
tlang des gesamten Umfangs der Felge fort. Achten Sie darauf,
dass Sie den Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf bis sich die beiden Reifenwülste in
die korrekte Position gebracht haben.
• Wir empfehlen den auf Ihrem Reifen vom Hersteller angegebenen
Druck aufzupumpen.
ABSCHNITT 4:
Ersatz der Nippel
Falls es notwendig ist, einen Nippel zu ersetzen, gehen Sie wie
folgt vor:
• Beginnen Sie an der dem Ventil gegenüberliegenden Seite, en-
tfernen Sie den Tubeless Ready - Reifen. Falls für das Auslösen
der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, sollten Sie einen Kunst-
stoffhebel verwenden, um nicht die Felge und das Felgenband zu
beschädigen. Achtung, verwenden Sie keine stumpfen Ge-
genstände, um nicht das Felgenband zu beschädigen.
Wir empfehlen Ihnen, das Rad so zu positionieren, dass der Nippel
nicht in die Felge fällt.
• Durchlochen Sie das Klebeband mit einem stumpfen Gegen-
stand.
• Entfernen Sie den Nippel von der Felge. Achten Sie dabei sorgfäl-
tig drauf, dass die Unterlegscheibe nicht in die Felge fällt.
• Sobald der Nippel heraustritt, setzen Sie einen neuen Nippel mit
der entsprechenden Unterlegscheibe ein und schließen die Öffnung
mit einem Kleber mit Gewebeeinlage, um die Öffnung abzudichten.
Vor dem Auswechseln der Speiche tauchen Sie das Gewinde der
Speiche, die Sie zur Auswechslung benutzen in Ihren normalen
Gewindekleber, um die Dichtung zu verbessern.
Für die Montage des Tubeless folgen Sie den einfachen Schritten
des Abschnitts 1.

E
14
Sección I
Sección II
Sección III
Sección 1
Sección 2
Sección 3
Sección 4
Indicaciones generales
Bujes
Radios
Montaje del neumático Tubeless ready
Hinchado del neumático Tubeless ready
Colocación de la cámara de aire en caso de pinchazo del neumático Tubeless ready
Sustitución del niples
INDICE GENERAL
SECCIÓN I: Indicaciones generales
Les agradecemos por haber comprado las ruedas 977, un pro-
ducto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el tiempo.
Diseñadas para ser montadas con neumáticos Tubeless ready y
cubierta, se pueden utilizar sólo y exclusivamente en bicicletas
del tipo MTB para competiciòn (no usar para descenso, freestyle,
off-road acrobático, four cross o cualquier otra disciplina de off-
road extremo).
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones
indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para
futuras consultas.
La Fac Michelin S.p.A. se reserva de modificar el contenido del
presente manual sin preaviso. La versión actualizada estará even-
tualmente disponible en la sección Descarga de nuestro sitio web
www.miche.it . Además, en el sitio web encontrará información
sobre otros productos MICHE y SUPERTYPE.
En el paquete de la serie Ruedas 977 encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-15
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• Kit para la transformación de TX a QR
• La serie de cierres rápidos
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
¡Atención!
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferen-
tes de los suministrados por Fac Michelin Spa comporta
la invalidez de la garantía.
¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularida-
des de la superficie de la calzada o al transporte de las
ruedas, se aconseja hacer controlar inmediatamente las
ruedas por un mecánico de confianza.
¡Atención!
El intervalo de las presiones de hinchado permitidas se
indica en el lateral del neumático.
¡Atención!
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo-
nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste de
todos los componentes antes empezar La carrera. La presión
correcta no debe exceder la presión indicada en el lado
de la válvula igual a 3 bar o 43 psi. La presión de inflado
de los neumáticos NUNCA debe superar el nivel de presión ME-
NOS ELEVADO entre le valor de presión máxima indicado por el
fabricante del neumático y el recomendado por el fabricante de
la llanta. Una presión excesiva reduce adherencia del neumático
a la carretera y aumenta el riesgo de que el neumático pueda
explotar de repente.
Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda
y aumenta la posibilidad que el neumático se desinfle de repente
y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja podría además
causar daños y la rotura prematura de la llanta. La presión mínima
debe ser igual a 1,8 bares o 26 psi (libra por pulgada cuadrada).
La presión mínima de inación NO debe ser nunca inferior al nivel
MÁS ELEVADO entre el valor de presión mínimo indicado por el
fabricante del neumático y lo aconsejado por el fabricante de la
llanta. Una presión del neumático no correcta podría cau-
sar la rotura del neumático o la pérdida de control de
la bicicleta y ser causa de accidentes, lesiones fisicas
o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cuadro
con el bloqueo cerrado en posición correcta (Fig. 9 ). En caso de
perno pasante consulte las instrucciones de montaje proporciona-
das por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede
provocar el desmontaje de la rueda y ser causa de acci-
dentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales
radios ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer tensar los
radios por un mecánico cualificado o por personal especializado.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las pinzas
de freno están en buen estado y que los tornillos del disco o la
tuerca de jación del disco, según su modelo, están correctamente
jados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 78 kg, ha-
cer controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualificado o por personal especializado para controlar si existen
grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede
salir de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y
causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de
los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno
y las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica
en la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir
daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y
volver a lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
SECCIÓN II: Bujes
Los bujes 977 se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Buje anterior
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de los
cojinetes, siga estos sencillos pasos:
Quitar los topes (B) junto a sus soportes (Fig.1)
Una vez retirados los topes se puede proceder a sustituir los ro-
damientos.

15
• Aplicar una ligera presión en el perno (C) utilizando una herra-
mienta con la barra de plástico: ejercer presión hasta que salga
completamente el rodamiento de su sitio junto al perno (Fig. 2).
Una vez retirado el primer rodamiento, mediante un extractor de
17mm de diámetro, quitar el segundo rodamiento (Fig. 2).
Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
Colocar el primer rodamiento usando una herramienta con la barra
de plástico: ejercer la presión necesaria hasta que el rodamiento
este perfectamente incrustado en su sitio (Fig. 3).
• Colocar el perno (C)
• Colocar adecuadamente el segundo rodamiento en relación al
perno e incrostarlo ayudándose de un casquillo de las dimensio-
nes oportunas para poder contener el perno.
• Meter los topes en el perno prestando atención a que los sopor-
tes del interior estén en su Sitio (Fig. 3)
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
Atención
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Spa comporta la
invalidez de la garantía.
Buje posterior
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del
cuerpo de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado izquierdo de los buje.
(Fig. 5)
• Con la ayude de una llave tradicional 8N), destornillar el tope
• Después de haber retirado el perno del buje posterior, el cuer-
po rueda libre (E) permanece conectado con las correspondientes
carracas, (Fig. 5).
• Limpien atentamente las carracas y engrasen nuevamente con
una grasa de baja densidad.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador (Z)
(Fig. 6) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al correcto
posicionamiento de las carracas.
•
Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado izquierdo de los buje.(Fig. 7)
• Bloqueó el topecon una llave tradicional (N) con un par de 15
Nm (Fig. 8)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig. 8):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen 2mm (L) (Fig.8).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la fluidez del
movimiento.
• Aprieten el perno (I).
Controlen la fluidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si
se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
Una vez realizado el desmontaje del buje como se describe ante-
riormente, para un posible mantenimiento extraordinario de susti-
tución de los cojinetes, retire los desgastados utilizando el extrac-
tor adecuado y proceda al ensamblaje de los nuevos cojinetes.
Atención
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Spa comporta la
invalidez de la garantía.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Rueda posterior Lado derecho 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803)
Cuerpo rueda libre 26x17x5 (6803)
Rueda anterior 26x17x5 (6803)
SECCIÓN III: Radios
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas 988RR poseen
las siguientes medidas y características:
977 - 29”
Rueda trasera
Lado derecho (lado opuesto al disco 293,5 mm
Lado izquierdo (lado disco) 295 mm
Ruota anteriore
Lado derecho (lado opuesto al disco) 295 mm
Lado izquierdo (lado disco) 293,5 mm
977 - 27.5”
Rueda trasera
Lado derecho (lado opuesto al disco 274,5 mm
Lado izquierdo (lado disco) 276,5 mm
Ruota anteriore
Lado derecho (lado opuesto al disco) 276,5 mm
Lado izquierdo (lado disco) 274,5 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características
que los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Sustituir un radio en las ruedas 977 es muy simple y vale tanto para
las ruedas delanteras como para las ruedas traseras.
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspondiente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlar el royo nuevo
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo
en su sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1100 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a
evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba
más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensióme-
tro: no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La
tensión correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígi-
da y duradera; en caso de que no posean un tensiómetro, hagan
controlar la rueda por un mecánico cualificado o personal espe-
cializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotu-
ra de la llanta, y ser causa de accidentes, lesiones gra-
ves o mortales.

16
EN LAS SECCIONES 1, 2, 3 AND 4 SE ENCUENTRAN
LAS INDICACIONES NECESARIAS PARA EL MONTAJE
DE LOS NEUMÁTICOS TUBULESS READY, SIEMPRE
QUE LAS RUEDAS SEAN LAS ADECUADAS PARA ESTE
TIPO DE NEUMÁTICOS
SECCIÓN 1:
Montaje del neumático Tubeless ready
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de efectuar las ope-
raciones indicadas, diríjase a un especialista.
Para realizar cualquier operación de manutención en
sus ruedas, use siempre guantes y gafas protectoras.
Las Ruedas deben ser adecuadas para el montaje de los neumáti-
cos Tubuless ready. En el caso de que se montara el neumático
con mucha facilidad, podría deberse a que éste es demasiado
grande para la rueda.
Atención un neumático demasiado grande podría de-
shincharse improvisamente y causar accidentes graves
e incluso la muerte.
Si fuese necesario usar una palanca para inserir los talones del
neumático, utilice una palanca de plástico para evitar daños en la
llanta o en la cubierta del neumático.
Atención no usar objetos contundentes que puedan
dañar la cubierta.
El montaje del neumático Tubuless ready es muy sencillo, siga los
pasos indicados a continuación.
• Humedezca la base de la llanta con agua y jabón
• Empezando por la válvula, coloque el primer de los dos tacos
del neumático en su sitio y continúe alrededor de toda la circun-
ferencia de la llanta.
• Coloque el segundo talón del neumático en su sitio y continúe
alrededor de toda la circunferencia de la llanta: verifique la cor-
recta colocación del neumático en ambos lados de la zona de
la válvula.
Asegúrese de la correcta colocación del neumático moviéndolo
en la llanta ligeramente hacia adelante y atrás.
SECCIÓN 2:
Hinchado del neumático Tubeless ready
Atención
Si tiene dudas sobre su capacidad de efectuar las ope-
raciones indicadas, diríjase a un especialista.
Para realizar cualquier operación de manutención en
sus ruedas, use siempre guantes y gafas protectoras.
Antes de hinchar el neumático Tubuless ready, le aconsejamos
meter el líquido anti-pinchazos siguiendo los pasos indicados a
continuación (No utilice líquidos que contengan amoniaco):
• Desenroscar el tapón de la válvula.
• Presionar ligeramente con el índice en la parte superior de la
válvula en modo de tener la seguridad de que el neumático este
completamente vacío de aire en su interior.
• Desenrosque la parte superior de la válvula con el instrumento
indicado para ello.
• Meta el líquido anti-pinchazos con el dosicador. Gire varias
veces la rueda 360º en modo que el líquido se distribuya equita-
tivamente por toda la superficie.
• Enrosque la parte superior de la válvula.
• Preste mucha atención a que los dos talones del neumático
estén en la posición correcta vericando que el margen entre la
línea de centrado del neumático y el margen de la llanta sea con-
stante en toda la circunferencia de la rueda.
• Ine la rueda. Atención, siga los pasos proporcionados en el
punto 2 de las indicaciones Generales.
• Cierre de nuevo el tapón de la válvula.
• Recorra 3-4 km de forma que el líquido se distribuya completa-
mente en todo el interior del neumático.
En caso de pinchazo del neumático, la perdida de aire es lenta
y no inmediata y le da la posibilidad en algunos casos de llegar
pedaleando hasta casa. Tenga presente que la reparación de un
neumático Tubuless ready puede ser realizada con la aplicación de
un parche o un espray anti-pinchazos o colocando una cámara
de aire.
SECCIÓN 3:
Colocación de la cámara de aire en caso
de pinchazo del neumático Tubeless ready
La cámara de aire debe poseer una válvula de tipo presta con un
diámetro de 6mm.
• Deshinche el neumático.
• Empezando por la parte opuesta a la válvula, desenganche el
talón del neumático de su sitio para después continuar alrededor
de toda la circunferencia de la rueda. Si fuese necesario usar una
palanca para sacar los talones del neumático, utilice una palan-
ca de plástico para evitar daños en la llanta o en la cubierta del
neumático.
Atención no usar objetos contundentes que puedan
dañar la llanta o cubierta del neumático.
• Desenrosque el dado de la válvula y quítela.
• Vacíe el líquido anti pinchazo presente en el interior de la cu-
bierta
• Introduzca la cámara de aire parcialmente hinchada en el neu-
mático.
• Empezando por el punto opuesto al agujero de la válvula, meta
el segundo talón del neumático en su sitio y prosiga alrededor de
toda la circunferencia de la llanta prestando atención para no pel-
lizcar la cámara de aire.
• Hinche la cámara de aire hasta que se enganchen los dos talo-
nes del neumático en la posición correcta.
• Aconsejamos hinchar los neumáticos con la misma presión que
la indicada por el fabricante.
SECCIÓN 4:
Sustitución del niples
Si fuese necesario sustituir un niples, proceda come le indicamos:
• Empezando desde el punto opuesto a la válvula, desmonte el
neumático Tubeless Ready. Si fuese necesario usar una palanca
para sacar los talones del neumático, utilice una palanca de plá-
stico para evitar daños en la llanta o en la cubierta del neumáti-
co. Atención no usar objetos contundentes que puedan
dañar la llanta o cubierta del neumático.
Le aconsejamos colocar la rueda en modo que no caiga el niples
en el interior de la llanta:
• Agujeree la cinta adhesiva con un objeto contundente.
• Extraiga el niples de la llanta poniendo mucha atención para que
no caiga la arandela dentro de esta.
• Una vez sacado el niples, coloque el nuevo niples con su arande-
la y cierre el agujero con un adhesivo de tela en modo de sigilarlo.
Antes de substituir el rayo, sumerja el hilo del rayo que usará para
sustituirlo, en su frena hilos en modo de mejorar su cualidad.
• Para el montaje del tubeless, siga simplemente los pasos indica-
dos en la sección 1.

17
A
A
B
B
C
C
B
B
E
D
D
Z
E

18
G
D
D
H
L
I
H
L
I
O
M
N
E
bloccaggio aperto
open QR
blocage ouvert
Schnellspanner offen
cierre serrado
bloccaggio aperto
open QR
blocage ouvert
Schnellspanner offen
cierre serrado
bloccaggio chiuso
closed QR
blocage fermé
Schnellspanner geslossen
cierre abierto
bloccaggio chiuso
closed QR
blocage fermé
Schnellspanner geslossen
cierre abierto
OPEN CLOSE

19
La FAC MICHELIN S.p.A. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi
consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante delle
istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali approfondi-
menti riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare
il nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risul-
tare difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà
gratuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.p.A., restando comunque a di-
screzione della FAC MICHELIN S.p.A. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti
derivanti dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario
del prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi
cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è fissato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente
al rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di ga-
ranzia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da
una dettagliata descrizione del difetto riscontrato.
L’eventuale reso del prodotto deve essere preventivamente autorizzato dalla Casa produttri-
ce e comunque venir compiuto unicamente dal rivenditore; non potranno quindi venir accet-
tati da FAC MICHELIN S.p.A. resi che non fossero compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI-La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso impro-
prio del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso
e manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle
specifiche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.p.A., oltre che in tutti i
casi dovuti a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC
MICHELIN S.p.A..
La FAC MICHELIN S.p.A si riserva la facoltà di apportare modifiche alla produzione in qual-
siasi momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.p.A. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read
carefully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed.
For more details on the MICHE and SUPERTYPE products and their warranties, please visit
our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether
material or produced during the manufacturing process, such product or component shall
be repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.p.A., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original purcha-
ser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights are not
transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if filled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and filled in by the retailer. FAC
MICHELIN S.p.A. shall not accept returns not duly filled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use
of the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance
instructions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specifica-
tions detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.p.A., as well as any other
situation not directly imputable to FAC MICHELIN S.p.A.
FAC MICHELIN S.p.A. reserves the right to make changes to the production at any moment
and without prior notification.
FAC MICHELIN S.p.A. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande
de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les con-
server dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante : www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi
bien matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en
question sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.p.A., à sa discrétion.
Les droits dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel
du produit MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire
national. Lesdits droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis
postérieurement le produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses
est xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du reven-
deur ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la
garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identica-
tion de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description
détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.p.A.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utili-
sations inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des in-
structions d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en
utilisant des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel
ou non fournies par FAC MICHELIN S.p.A. et à toutes les circonstances ne pouvant être
directement attribuées à FAC MICHELIN S.p.A.
FAC MICHELIN S.p.A. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et
à tout moment.
Die FAC MICHELIN AG bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren Zei-
tpunkt einsehen zu können.
Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die Produkte
MICHE,SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt
oder Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Kompo-
nente durch die FAC MICHELIN AG kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung
welche der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN AG obliegt. Die sich
aus dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber
des MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte
sind nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER-Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE-Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind un-
mittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den
Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum
auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des
Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung
des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich von
der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler gestat-
tet. Es werden von FAC MICHELIN S.p.A. demnach keine Warenrückgaben angenommen,
die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN-Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen
mit nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen
und nicht von FAC MICHELIN AG geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung
in den Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurück-
zuführen sind.
Die FAC MICHELIN AG behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankün-
digung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.p.A. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja
leer atentamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así
también conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspon-
diente, le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de
material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido
gratuitamente por FAC MICHELIN S.p.A., quedando a consideración de FAC MICHELIN
S.p.A., la elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de
la presente garantía se reconocen únicamente al comprador original del producto MICHE y
para compras efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden
cederse a terceros que adquieran posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se
ja en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directa-
mente al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía
(lo certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección
del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente
por el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MI-
CHELIN S.p.A. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso
inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de insta-
lación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especificaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.p.A., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan
atribuirse directamente a FAC MICHELIN S.p.A..
FAC MICHELIN S.p.A. se reserva el derecho de aportar modificaciones a la producción en
cualquier momento y sin previo aviso.

15 • 001
via Olivera,
19 - 31020 San Vendemiano
(TV)
Italy
Tel:
+39 0438 400345 Fax:
+39 0438 401870
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche NEON User guide

Miche
Miche SYNTIUM User guide

Miche
Miche SWR FULL CARBON RC 38/38 User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche SWR T User guide

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche 6902 User guide

Miche
Miche Pistard Air User manual

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Miche
Miche Revox DX RC 38 User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche SWR RC38 OLT User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide