Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Manuale d’uso e manutenzione pag 2
Manual of maintenance and use pag 5
Manuel d’utilisation et d’entretien pag 7
Gebrauchs- und Wartungsanleitung pag 10
Manual de uso y mantenimiento pag 13

Sezione I
Sezione II
Sezione III
Sezione IV
Sezione V
Sezione VI
Indicazioni generali
Mozzi
Raggi
Ruote complete
Montaggio dei tubolari
Montaggio del Vibrostop
INDICE GENERALE
SEZIONE I - Indicazioni generali
Vi ringraziamo per avere acquistato le Ruote SUPERTYPE 358RS,
un prodotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Progettate per l’utilizzo su strade con fondo regolare, le Ruote
SUPERTYPE 358RS sono assemblate manualmente permettendo
così di verificare la tensione dei raggi singolarmente e di ottenere
una campanatura ed una rigidità tali da garantire quella sicurezza e
quella affidabilità che contraddistinguono le ruote MICHE.
Prima di procedere all’utilizzo delle ruote, leggete attentamente le
istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni.
La Fac Michelin S.p.A. si riserva di modificare il contenuto del pre-
sente manuale senza preavviso. La versione aggiornata sarà even-
tualmente disponibile su www.michetechnology.com. Sul sito trove-
rete inoltre informazioni sugli altri prodotti MICHE e SUPERTYPE.
Nella confezione della serie Ruote SUPERTYPE 358RS troverete:
• La ruota anteriore e la ruota posteriore
• La serie di bloccaggi rapidi
•
Una serie di pattini freno sinterizzati per ruote integrali in carbonio
• Prolunghe valvole
• Vibrostop
• Una ghiera per il bloccaggio del pacco pignoni.
Attenzione: la ghiera non è compatibile con pacchi pi-
gnone con partenza Z=11.
• Due sacche portaruota
•
Il manuale per l’uso e la manutenzione delle Ruote SUPERTYPE
358RS
Attenzione
La pressione dei pneumatici delle Ruote SUPERTYPE
358 deve rispettare il limite massimo consentito riporta-
t o s u l l ’ e t i c h e t t a p o s t a s u l c e r c h i o v i c i n o a l f o r o v a l v o l a .
Attenzione
Qualsiasi modifica, alterazione o manomissione (anche
grafica) del prodotto con ricambi non originali o diversi
da quelli forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo sca-
dere della garanzia.
Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potre-
ste subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni
del fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura
del cerchio e la conseguente perdita della garanzia.
Attenzione!
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo
stradale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far con-
trollare immediatamente le ruote dal proprio meccanico
di fiducia.
Con le ruote SUPERTYPE RS utilizzate solo ed esclusiva-
mente i pattini MICHE per cerchio in carbonio che trova-
te all’interno della confezione. Utilizzate ricambi originali
forniti solo ed esclusivamente dalla Fac Michelin Spa.
Avvertenze d’uso
Prima di utilizzare la bicicletta è necessario:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta
la componentistica prima di iniziare la corsa.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione dei
pneumatici.
Per la pressione del pneumatico, raccomandiamo di se-
guire le indicazioni del produttore.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
specializzato o da personale qualificato.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con
il bloccaggio rapido chiuso in posizione corretta.
Attenzione, l’eventuale allentamento del bloccaggio do-
vuto da una posizione non corretta di chiusura, potrebbe
essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate scrupolosamente il posizionamento dei pattini dei fre-
ni rispetto alla pista frenante e l’eventuale presenza di corpi estra-
nei (metallo, graniglia, ecc..) che strisciando, usurano il cerchio
compromettendone la durata.
• In caso di utilizzo della bicicletta sul bagnato ricordate che la po-
tenza dei freni e l’aderenza dei pneumatici sul terreno diminuiscono
notevolmente rendendo più difficile il controllo del mezzo. Inoltre, a
causa del progressivo asciugarsi della superficie frenante durante
la frenata, la potenza frenante potrebbe variare bruscamente. Pre-
state maggiore attenzione durante la guida sul bagnato
per evitare possibili incidenti che potrebbero procurare
gravi danni fisici o morte.
• Ai ciclisti di peso superiore ad 85 kg si consiglia di far vericare da
un meccanico specializzato o da un personale qualificato lo stato
delle Ruote ogni 2 mesi o 1.500 km
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può ol-
trepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti e
arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il lavaggio
dei componenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della maggior
parte dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire danni,
malfunzionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciugare e rilu-
brificare con cura tutti i componenti soggetti a tale fenomeno.
Si consiglia di non lasciare le ruote esposte alla luce diretta del
sole
SEZIONE II - Mozzi
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
2
ITALIANO

I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Lato destro SKF 26x17x5 (6803
Lato sinistro SKF 26x17x5 (6803)
Ruota libera SKF 26x17x5 (6803)
Mozzo anteriore SKF 24x12x6 (6901)
Mozzo anteriore
Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle
estremità dei mozzi (Fig.1) e ruotatele in senso antiorario.
Una volta estratta la parte mobile, sfilate il perno dal mozzo.
• Estratto il perno dal corpo del mozzo si possono eventualmente
sostituire i cuscinetti.
Per assemblarlo:
• Inserite il perno dentro al corpo mozzo e bloccate lo scontro
mobile con coppia di chiusura pari a 15Nm.
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (D).
•
Allentate il grano (E) con una chiave a brugola da 2mm (B) (Fig. 1).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolez-
za del movimento.
• Richiudete il grano (E).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un
suo allentamento potrebbe essere causa di incidenti, le-
sioni gravi o mortali.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo scadere della
garanzia.
Mozzo posteriore
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle
estremità dei mozzi (Fig. 2) e ruotatele in senso antiorario.
• Slate il perno del mozzo posteriore; il corpo ruota libera (C) pote-
te sfilarlo dal perno per poter effettuare la manutenzione (Fig. 2).
Pulite attentamente i cricchetti e reingrassate con un grasso a bas-
sa densità la cremagliera.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il re-
lativo distanziale (Z) nel perno (Fig. 3).
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti e bloccate lo scontro mobile
con coppia di chiusura pari a 15 Nm.
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (D):
•
Allentate il grano (E) con una chiave a brugola da 2mm (B) (Fig. 2).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolez-
za del movimento.
• Richiudete il grano (E).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un
suo allentamento potrebbe essere causa di incidenti, le-
sioni gravi o mortali.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo scadere della
garanzia.
SEZIONE III - Raggi
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti misure:
Ruota posteriore
Lato destro 262 mm
Lato sinistro 252,5 mm
Ruota anteriore 270 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi della stessa lunghezza e caratteri-
stiche di quelli sostituiti.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Per sostituire un raggio sulle Ruote SUPERTYPE 358RS, procede-
te come illustrato di seguito.
Mozzo anteriore
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle
estremità dei mozzi e ruotatele in senso antiorario.
• Una volta estratto la parte mobile, se necessario, slate il perno
completo dal lato opposto.
• Slate il raggio da sostituire e inlate il raggio nuovo (Fig.4).
• Inserite nuovamente il perno dentro al corpo mozzo e bloccate
scontro mobile con coppia di chiusura pari a 15 Nm.
Eseguite se necessario una registrazione del mozzo tramite la ghie-
ra (D), come riportato in questo manuale alla Sezione III: Mozzi
– Mozzo anteriore.
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un
suo allentamento potrebbe essere causa di incidenti, le-
sioni gravi o mortali.
Mozzo posteriore
Per sostituire un raggio sul lato sinistro del mozzo:
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle
estremità dei mozzi e ruotatele in senso antiorario (Fig. 5).
• Una volta estratto la parte mobile, slate il raggio da sostituire e
infilate il raggio nuovo (Fig.5).
• Inserite il perno nel corpo del mozzo e bloccate lo scontro mobile
con coppia di chiusura pari a 15 Nm.
Eseguite se necessario una regolazione del mozzo tramite la ghiera
(D), come riportato in questo manuale alla Sezione III: Mozzi – Moz-
zo posteriore.
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un
suo allentamento potrebbe essere causa di incidenti, le-
sioni gravi o mortali.
Per sostituire i raggi nel lato ruota libera non è necessario estrarre
il perno dal corpo mozzo.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Montaggio ruota anteriore con tensione raggi 800/850 N.
• Montaggio ruota posteriore lato ruota libera tensione raggi
1000/1100 N.
• Montaggio ruota posteriore lato opposto alla ruota libera tensione
raggi 800/850 N.
Nel caso vogliate eseguire da soli la sostituzione del raggio, vi con-
sigliamo di dare tensione alla ruota lentamente e regolarmente, fa-
cendo molta attenzione ad evitare che il raggio vada in torsione su
3
ITALIANO

Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Per il montaggio del tubolare seguite attentamente quanto riporta-
to nelle istruzioni allegate al pneumatico.
Attenzione
Durante le fasi di montaggio del tubolare, se avete qual-
che dubbio, chiedete ad un meccanico qualificato o ad
un personale specializzato di montarvi il tubolare. Que-
sta è un’operazione molto delicata. Un montaggio non
corretto può essere causa di incidenti, lesioni gravi o
mortali.
SEZIONE VI: Montaggio del Vibrostop
Pulite la zona
di posizionamento del Vibrostop
Infilate il Vibrostop
Premete con forza
il Vibrostop sul cerchio
sé stesso e che la ruota venga stressata più del necessario.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensio-
metro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. La giu-
sta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida e
durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate
controllare la ruota ad un meccanico specializzato o da personale
qualificato.
Una tensione anomala o eccessiva può portare alla rottu-
ra del cerchio ed essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortale.
Una volta raggiunta la tensione richiesta, per solidificare l’accop-
piamento tra raggio e nipple, utilizzate un frena filetti medio.
SEZIONE IV - Ruote complete
Le Ruote SUPERTYPE 358RS sono progettate per montare tu-
bolari. L’utilizzo è strettamente legato a strade con fondo regolare
o pista. Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui
potreste subire urti diretti e violenti con buche o scon-
nessioni del fondo stradale poiché potrebbero causare la
rottura del cerchio e la conseguente perdita della garan-
zia. In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale
o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare immedia-
tamente le ruote da un meccanico specializzato o da personale
qualificato
Bloccaggio rapido
Il bloccaggio rapido per le Ruote SUPERTYPE 35RS8 è già inserito
nella confezione.
La leva di bloccaggio presenta due posizioni fisse:
• una aperta (in cui è visibile la scritta OPEN)
• una chiusa (in cui è visibile la scritta CLOSE)
Ogni qualvolta si usi la bicicletta, controllare accuratamente che le
leve di chiusura siano in posizione CLOSE (con la posizione di leva
chiusa, nella parte frontale del bloccaggio deve essere presente la
scritta CLOSE) (Fig.7).
Attenzione, assicurarsi del corretto posizionamento del-
le leve di chiusura delle ruote poiché qualsiasi posizione
diversa dalla posizione di chiusura può essere causa di
incidenti, lesioni gravi o mortali
Tutte le posizioni diverse dalla posizione chiusa sono da ritenersi
estremamente pericolose.
Per la corretta chiusura del bloccaggio:
• Partite dalla posizione di leva aperta
• Portate il dado in appoggio sul forcellino manualmente ed ac-
compagnando la leva dalla posizione aperta a quella chiusa con la
sola forza della mano (Fig.7).
• Non utilizzate alcun attrezzo (tubi, prolunghe…); lo sforzo di chiu-
sura si deve avvertire nel passaggio dalla posizione aperta alla po-
sizione chiusa (Fig.7).
•
Mai utilizzare la leva come fosse un dado per effettuare la chiusura,
ciò danneggerebbe l’integrità e la sicurezza del bloccaggio (Fig.8).
Attenzione, l’utilizzo della leva per effettuare il serraggio
ed il conseguente danneggiamento del bloccaggio po-
trebbero essere causa di incidenti, lesioni gravi o mor-
tali.
Effettuate la pulizia del bloccaggio dopo ogni utilizzo con pioggia,
ad ogni pulizia della bicicletta (tempo consigliato ogni 30gg) o dopo
un lungo periodo di inutilizzo.
SEZIONE V: Montaggio del tubolare
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
4
ITALIANO

Section I
Section II
Section III
Section IV
Section V
Section VI
General indications
Hubs
Spokes
Complete wheels
Fitting a tubular
Fitting of Vibrostop
MAIN INDEX
5
ENGLISH
SECTION I - General indications
We thank you for buying the SUPERTYPE 358RS Wheels, a pro-
duct that will guarantee you security and functionality through the
years
.
These wheels are developed for using on roads with regular base,
SUPERTYPE 358 Wheels are hand built; ensuring that the correct
spoke tension is applied for each single spoke. The resulting built
wheel offers a level of rigidity that guarantees a secure and reliable
ride, a trade mark of Miche Hand Built wheels.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventually
reusing.
Fac Michelin S.p.a. reserve to modify the content of this manual
without notice. The updated version will always be available www.
michetechnology.com
On our website you will also find information on the other Miche or
Supertype products and the spare parts catalogue.
In the box of SUPERTYPE 358 Wheel set you will find:
• The font and the rear wheel
• The quick release set
• The valve extension
• Vibrostop
• Two pairs of sintered brake pads for carbon rims
• A ring for locking the cassette sprocket.
Warning!
The enclosed ring for locking the cassette sprockets is
not compatible with cassette sprockets with first posi-
tion Z=11.
• The manual of instructions and use of SUPERTYPE 358RS Whe-
els.
Attention
The pressure of the tubulars must be no higher than the
one that is indicated on the label located on the rim near
the valve hole.
Attention
Any modification or alteration (and graphic) of the pro-
duct with non-original spare parts or spare parts not de-
livered directly by Fac Michelin Spa, involves the expira-
tion of the guarantee.
Warning!
Direct and violent impacts on broken road surfaces can
cause damage to the rims. Such damage is outside the
conditions of our guarantee and repair costs will be
charged directly to the customer.
Warning!
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your
mechanic for a check.
Using only MICHE brake pads for carbon rim that you find
inside wheel set box. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin Spa
Warning
Before using the bicycle it is necessary to:
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• Check the condition and pressure of the tyres/tubular tyres tted
to your wheels. Please consult the manufacture of your tyres/tubu-
lars of choice when inating your tyres/tubulars.
• Check your wheel(s) spoke tension, to ensure there are no spo-
kes with low spoke tension. In the event of any spokes not being at
the correct tension please note that any spoke tension adjustments
must be carried out by a specialist skilled cycle mechanic.
• Check that the wheel quick release are correctly closed to en-
sure the wheels are held in the cycle frame correctly, see (Fig.7)
ATTENTION incorrect use or the loosening of the quick
release could lead to a serious or fatal accident.
• Check very carefully the alignment of the front and rear brake cal-
liper brake blocks, ensuring the break only on the correct braking
surface of the Miche wheel rim(s) also check for, and remove, any
foreign particles which may be imbedded in the break pad. [Please
note you may need to remove your Miche wheels from your cycle
to do so]
• When riding in wet conditions, remember that the stopping po-
wer of your brakes is greatly reduced and the adherence of the
tires to the ground is considerably reduced. This makes it harder
to control and stop your bicycle in wet conditions to avoid an acci-
dent. An accident could results in severe personal injury
or death.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin suggests
to check the wheels status to the mechanic every two months or
every 1,500km.
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to the
internal components. We recommend washing components with a
sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat the
seaside) can cause galvanic corrosion on most bike parts. Carefully
rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts to avoid dama-
ge, malfunctions and accidents.
SECTION II - Hubs
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels,
always wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by Fac
Michelin Spa.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearing correct measure and specification are used.

Rear Hub Right side SKF 26x17x5 (6803
Left side SKF 26x17x5 (6803)
Free wheel SKF 26x17x5 (6803)
Front hub SKF 24x12x6 (6901)
The Supertype 358RS hubs are easy to maintain. To do it, proceed
as follows:
Front hub
Insert two keys (A) in the extremity of the hubs (Pic. 1), and turn
them in anti-clock sense.
While you are taking out the mobile side, take out from the opposi-
te side the complete pin.
• Once you take out the pin from hub’s body, you could, if it is
necessary, change the bearings.
To reassembly it:
• Put the pin into the hub’s body and lock with power the mobile
side with a torque of 15 Nm. If necessary, adjust the hub by wor-
king on the ring (D):
• Unlock the grub screw (E) with a key (B) (Pic. 1).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and anti-clockwise to
raise the sliding. Lock the grub screw (E).
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and
closed, failure to do so could lead to a serious or fatal
accident.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa. Any modification or alteration (also graphic)
of the product with non-original spare parts or spare
parts not delivered directly by Fac Michelin Spa, involves
the expiration of the guarantee.
Rear hub
Insert two keys (A) in the extremity of the hubs (Pic. 2), and turn
them in anti-clock sense.
• Once you take out the pin from hub’s body, the free wheel body
(C) stays attached with his pawls (Pic. 2).
• Clean carefully the pawls then put some low-density grease.
• Re-t the pin (C) inside hub body with the spacer (Z) (Pic. 3).
• Take care to position of the pawls positions. Lock with power the
mobile side with a torque of 15 Nm, if necessary adjust the hub by
working on the ring (D):
• Unlock the grub screw (E) with a key (B) (Pic. 2).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-clock
sense to rise the sliding. Lock the grub screw (E).
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and
closed, failure to do so could lead to a serious or fatal
accident.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa. Any modification or alteration (also graphic)
of the product with non-original spare parts or spare
parts not delivered directly by Fac Michelin Spa, involves
the expiration of the guarantee.
SECTION III - Spokes
When replacing any broken spokes please ensure spokes of the
correct length and specification are used
Rear
Right side 262 mm
Left side 252,5 mm
Front 270 mm
CHANGE A SPOKE
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels,
always wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics
of those being replaced.
Use original spare parts exclusively provided by Fac
Michelin Spa.
To change a spoke on the SUPERTYPE 358RS Wheels, proceed
as follows:
Front hub
• Insert two keys (A) in the extremity of the hubs. Turn them in
anti-clock wise.
• Once you take out the mobile side, if it is necessary take out the
complete pin from the opposite side.
Take out the damaged spoke, then put in the new spoke (Pic.4).
• If it is necessary put the pin into hub’s body, and lock with power
the mobile side with a torque of 15 Nm. It is possible eventually
adjust the hub, by working on the ring (D), as explained on Section
II: Hubs – Front hub.
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and
closed, failure to do so could lead to a serious or fatal
accident.
Rear hub
To change a spoke on the left side of the hub:
• Insert two keys (A) inside the extremity of the hub and turn them
in anti-clockwise.
• Once you take out the mobile side, take out the damaged spoke,
then put in the new spoke (Pic.5).
• Lock with power the mobile side with a torque of 15 Nm and, if it
is necessary, adjust the hub by working on the ring (D), as explai-
ned on the Section II: Hubs – Rear Hub.
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and
closed, failure to do so could lead to a serious or fatal
accident.
To change the spokes on the free wheel side of the hub, it is no
necessary to take out the pin from hub’s body.
To ensure the correct spoke tension please follow the indications
below:
• Correct spoke tension for front wheel: 900 N.
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side: 1000 N.
• Correct spoke tension for rear wheel, opposite free wheel side:
900 N.
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle mecha-
nic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
When replacing spokes please ensure thread lock compound is
used.
SECTION IV - Complete wheels
SUPERTYPE 358 Wheels are developed to set up tubular, and
designs for use solely on the road or dedicated cycle track with a
smooth surface. Please ensure that the wheels are not subject to
6
ENGLISHENGLISH

7
Section I
Section II
Section III
Section IV
Section V
Section VI
Indications générales
Moyeux
Rayons
Roues complètes
Montage des boyaux
Montage Vibrostop
INDICE GENERAL
SECTION I - Indications générales
Nous vous remercions pour l’achat de Roues SUPERTYPE
358RS, un produit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans
le temps. Les roues sont assemblées manuellement permettant
de vérier la tension des rayons unitairement et d’obtenir un para-
pluie et une rigidité garantissant la sécurité et la abilité qui distin-
guent les roues Miche des autres.
Avant de procéder à l’utilisation des Roues, lisez attentivement
les instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de
futures consultations.
Fac Michelin S.p.a. se réserve le droit de modier le contenu du
présent manuel sans préavis. La version ajournée sera éventuelle-
ment disponible sur le site www.michetechnology.com.
Sur le site vous trouverez même des autres informations sur les
produits MICHE et SUPERTYPE
Dans l’emballage de la paire de Roues SUPERTYPE 358RS vous
trouverez::
• La roue avant et la roue arrière
• Les deux blocages rapides
• Les valve prologateur
• Vibrostop
• Deux paires de patins de frein pour roue carbone
• Un contre écrou pour bloquer la cassette
direct shock from poor road surfaces [i.e. pot holes] ATTENTION
direct shock to the wheels from poor road surfaces could lead to
wheel failure and resulting serious or fatal accident. In the event
your wheels are subject to any such shocks from poor road surfa-
ces, yet do show the signs of any damage we advise you to imme-
diately have the wheels checked by a qualied mechanic or other
qualified person. ATTENTION failure to check your wheels
after they have been subject shock as described above,
even if they show no visable signs of damage, could lead
to wheel failure and resulting serious or fatal accident
Quick release
The SUPERTYPE 358RS Wheels quick release
has already attached in the wheel pack.
The quick release lever has two xed positions:
• OPEN (the text OPEN is visible)
• CLOSED (the text CLOSED is visible)
Every time you will use your bicycle, check carefully that the quick
release levers are on the position CLOSE (with the lever in closed
position, on the front side of the quick release the mark CLOSE
must be present) (Pic.6).
ATTENTION, please ensure the quick release lever is clo-
sed correctly and in the correct position. Failure to do
so could lead to wheel failure and resulting serious or
fatal accident.
All the positions different from the closed position have to be con-
sidered extremely dangerous.
For the correct closing of the quick release:
• Starting from the opened position of the lever, making the nut
contact with the fork manually
• Bringing the lever from the opened position to the closed only
with the hand power (Pic.7)
• Turn manually with your ngers the quick release nut until its sits
against the cycle dropout, ensuring the quick release lever is sitting
in the “open position” (Pic. 7)
• Don’t use any tools (ex: tubes, extensions, …); the closing stress
has to be felt in the passage from the opened to the closed po-
sition (Pic.7).
• You never have to use the quick release lever as a nut to close the
quick release, because it will injury the quick release (Pic.8).
ATTENTION, turning the quick release lever to tighten
the quick release could result in damage to the quick re-
lease and cycle frame dropout, which could lead to whe-
el failure and resulting serious or fatal accident.
Please ensure you clean the Miche quick release whenever you
use your Miche wheels in the rain, or after any extend periods of
non use. We recommend this is carried out as a minimum every
30 days.
SECTION V - Fitting of tubular
Attention
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always wear
gloves and protection glasses.
To fit the tubular tyre, follow carefully the instructions enclosed with
the tyre.
ATTENTION:
If at any point whilst fitting the tubular tyres to your Mi-
che wheels you have any doubt as to how the tubular
tyre has been fitted please consult a qualified cycle me-
chanic. The fitment of tubular tyres to Miche wheels is a
specialist skill. Incorrect fitting of tubular tyres to Miche
wheels could lead to wheel failure and resulting serious
or fatal accident
SECTION VI - Fitting of Vibrostop
Clean the area of application
of the “Vibrostop”
Insert the “Vibrostop”
Press firmly the “Vibrostop”
once fitted to the rim
FRANÇAIS

Attention: le contre écrou pour le blocage de la cassette
en dotation n’est pas compatible avec des cassettes en
départ 11 dents
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues SUPERTYPE
358RS en Carbone
Attention
La pression des pneus des Roues SUPERTYPE 358RS
doit respecter la pression maximale préconisée et repor-
tée sur le étiquette a près de le trou de la valve.
Attention
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
Attention !
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jon-
ctions de routes peuvent entrainer la rupture de la jante.
La réparation de ruptures imputables à des chocs doit
être considérée comme non couverte par la garantie, et
les frais qui en découlent à la charge de l’utilisateur.
Attention !
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la
route ou au transport des roues nous vous conseillons
de les faire contrôler immédiatement par un mécanicien
de confiance.
Avec les roues SUPERTYPE RS utilisez exclusivement les
patins Miche per jante en carbone que vous trouverez
dans l’emballage. Utilisez ensuite uniquement les pièces
d’origine fournies par Fac Michelin Spa.
Avertissement lors de l’utilisation
Avant d’utiliser votre vélo il est nécessaire de :
• De vous assurer du fonctionnement correct et de l’état d’usu-
re de tous les composants avant de démarrer une sortie ou une
course.
• Contrôler soigneusement l’état d’usure et la pression des pneu-
matiques. Nous vous conseillons la pression recommandée par le
fabricant du pneu.
• Vérier la tension des rayons de manière à repérer d’éventuels
rayons désserrés. Si suite à un tel contrôle vous notiez la présence
d’un rayon désserré, faites effectuer une re-tension des rayons par
un mécanicien spécialisé ou par une personne qualiée.
• Contrôler que les roues soient solidement ancrées au cadre avec
un blocage rapide fermé dans la bonne position (Fig.7). Atten-
tion, l’éventuel desserage du blocage dû à une mauvaise
position de fermeture pourrait être la cause de blessu-
res, lésions graves ou mortelles.
• Contrôler scrupuleusement la position des patins de frein par
rapport à la piste de freinage et l’éventuelle présence de corps
étrangers (métal, graviers, etc.) qui en rayant la jante peuvent en
compromettre la dureté.
• En cas d’utilisation de la bicyclette sur route mouillée, rappelez
vous que la puissance des freins et l’adhérence des pneus sur
le terrain diminuent considérablement, rendant ainsi plus difcile
le contrôle de la bicyclette. Faites donc plus attention sur route
mouillée pour éviter d’éventuels accidents.
• Pour utilisateur de plus de 85kg, nous vous encourageons à ef-
fectuer un contrôle de l’état des roues SWR par un professionnel
tous les deux mois ou 1.500km.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression
car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur
des composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous
vous conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide
d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les
zones à proximité de la mer)
peuvent provoquer des phénomènes de corrosion galvanique sur
la plupart des composant exposés du vélo. An de prévenir des
dommages, anomalies de fonctionnement et accidents, rincer,
nettoyer, essuyer et lubrifier de nouveau avec soin tous les compo-
sant sujets à ce phénomène.
- Nous vous déconseillons de laisser les roues exposées à la lu-
mière directe du soleil
SECTION II - Moyeux
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes.
Moyeux arrière Côté droit SKF 26x17x5 (6803
Côté gauche SKF 26x17x5 (6803)
Roue libre SKF 26x17x5 (6803)
Moyeux avant SKF 24x12x6 (6901)
Les moyeux Supertype 358RS se prêtent facilement à un entretien
normal. Pour cela procédez comme illustré:
.
Moyeu avant
• Enlez deux clés 6 pans (A) à l’intérieur des contre-écrous aux
extrémités des moyeux (Fig. 1) et dévissez dans le sens anti-
horarie.
• Extraire la partie mobile, et faites glisser l’axe complet du côté
opposé.
• Une fois extrait l’axe du corps du moyeu vous pouvez éventuel-
lement changer les roulements.
Pour le remontage :
• Enlez l’axe à l’intérieur du corps du moyeu et bloquer avec force
le contre-écrou mobile.
Si besoin effectuer un réglage du moyeu en agissant su la bague (D):
• Dévisser la vis pointeau (E) avec une clé 6 pans (B) (Fig. 1).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (E).
Contrôler le roulement
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
Moyeu arrière
• Enlez deux clés 6 pans (A) à l’intérieur des contre-écrous aux ex-
trémités des moyeux (Fig. 2) et dévissez dans le sens anti-horarie.
• Une fois extrait l’axe du moyeu arrière, le corps de roue libre (C)
reste attaché avec ses cliquets (Fig. 2).
8
FRANÇAIS

FRANÇAIS
• Nettoyez soigneusement les cliquets et graissez avec une graisse
basse densité.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise (Z) à l’intérieur
du corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets et bloquez avec force le contre-écrou mobile et effectuez
si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (D):
• Dévisser la vis pointeau (E) avec une clé 6 pans (B) (Fig.3).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (E).
Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
SECTION III - Les Rayons
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimen-
sions suivantes.
Roue arrière
Côté droit 262 mm
Côté gauche 252,5 mm
Roue avant 270 mm
CHANGEMENT DU RAYON
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons
remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Moyeu avant
• Enler deux clés 6 pans (A) dans les contre-écrous à l’extrémité
des moyeux et dévissez les dans le sens anti-horarie (Fig. 4).
• Après avoir extrait la partie mobile, si besoin sortez l’axe complet
de la partie opposée.
• Retirez le rayon à changer et insérez le nouveau rayon (Fig.4).
Si nécessaire renlez l’axe à l’intérieur du corps du moyeu et blo-
quez avec force le contre-écrou mobile. Il est éventuellement pos-
sible d’effectuer un réglage grâce à la bague (D) en se reportant à
la Section II: Moyeux – Moyeu avant.
Contrôlez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserage
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Moyeu arrière
• Enler deux clés 6 pans (A) dans les contre-écrous à l’extrémité
des moyeux et dévissez les dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
• Après avoir extrait la partie mobile, si besoin sortez l’axe complet
de la partie opposée.
• Retirez le rayon à changer et insérez le nouveau rayon (Fig.5). et
bloquez avec force le contre-écrou mobile.
• Il est éventuellement possible d’effectuer un réglage grâce à la
bague (D) en se reportant à la Section II : Moyeux – Moyeu arrière.
Contrôlez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserage
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Pour changer les rayons du côté de la roue libre, il n’est pas néces-
saire d’extraire l’axe du corps du moyeu.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit :
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 900N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des ra-
yons à 1000N
• Montage de la roue arrière côté opposé à la roue libre avec ten-
sion des rayons à 900N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre :
ne vous fiez pas à la tension prise manuellement. La bonne ten-
sion de la roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable;
dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, fai-
tes contrôler la roue par un mécanicien qualié ou une personne
spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la
rupture de la jante et être la cause de blessures, lésions
graves ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez du
frein let intermédiaire
SECTION IV - Roues Complètes
Les Roues SUPERTYPE 358RS sont prévues pour monter des
boyaux. L’utilisation des Roues SUPERTYPE 358 est préconisée
sur route régulière ou sur piste. Faites très attention à éviter des
situations dans lesquelles vous pourriez subir des chocs directs et
violent par des trous ou des déconnexions du revètement routier
car cela pourrait provoquer la rupture de la jante et par conséquent
la perte de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revètement
routier ou au transport des roues, nous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien spcialisé ou par une
personne qualiée.
Blocage rapide
Le blocage rapide pour les SUPETYPE 358RS est inclus dans cet
emballage.
Le levier du blocage présente deux positions xes :
• l’une ouverte (sur laquelle est écrite OPEN)
• l’autre fermée (sur laquelle est écrite CLOSE)
A chaque utilisation de votre vélo, contrôler soigneusement que les
leviers de fermeture soient en position CLOSE (en position avec
le levier fermé, sur la partie frontale du blocage vous devez lire
CLOSE) (Fig.6).
Attention, s’assurer du bon positionnement des leviers
de fermeture des roues parce qu’une position différente
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Toute autre position différente de la position fermée est extrême-
ment dangereuse.
La fermeture correcte du blocage est :
• Partant du levier en position ouverte
• Plaquer l’écrou en appui sur la patte manuellement et accom-
9

ABSCHNITT I - Allgemeine Angaben
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder SUPERTYPE 358RS,
einem Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktio-
nalität garantiert. Diese Laufräder sind für den Einsatz auf Straßen
mit ebenem Untergrund geplant. Die SUPERTYPE Laufräder wer-
den manuell montiert um so die Spannung der einzelnen Speiche
zu überprüfen, damit die Schwingung und Steigkeit der Laufräder
den hohen Miche Ansprüchen entsprechen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein
späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Fac Michelin S.p.a. behält sich das Recht vor, den Inhalt des
beiliegenden Handbuchs ohne vorherige Bekanntmachung zu än-
dern.
Die jeweils dem aktuellsten Stand entsprechende Ausgabe nden
Sie unter www.michetechnology.com.
Unsere Web-Site erhält außerdem Informationen über weitere MI-
CHE und SUPERTYPE Produkte.
Die Packung der LAUFRÄDER SUPERTYPE 358RS en-
thält:
• Das Vorder- und Hinterrad
• Die Schnellspanner
•
Ein Packung mit gesinterten Bremsschuhen für Vollcarbon-Räder
• Vibrostop
• Einen Befestigungsring für das Ritzelpaket
Achtung!:Der mitgelieferte Befestigungsring für das
Ritzelpaket ist für Ritzelpakete mit Ausgang Z=11 nicht
kompatibel.
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der LAUFRÄDER SU-
PERTYPE 358RS
Achtung!
Der Schlauchreifendruck darf den erlaubten Luftdruck,
der auf der Etikette, die an der Felge in der Nähe des
Ventilloches angebracht ist, nicht überschreiten.
Achtung!
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt
mit sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenhei-
ten des Straßenbelages können den Bruch der Radfelge
verursachen. Die Reperatur der Brüche durch Stöße ist
nicht im Garantieschutz inbegriffen und die darausfol-
genden Kosten gehen zu Lasten des Kunden.
Achtung!
10
DEUTSCH
pagner le levier de la position ouverte à la position fermée avec la
seule force de la main (Fig.7)
• No utiliser d’aucun outil (tube, rallonge, etc.), la force de ferme-
ture doit être appliquée lors du passage de la position ouverte à la
position fermée (Fig.7).
• Donc n’utilisez jamais le levier comme s’il s’agissait d’un écrou
pour effectuer la fermeture, cela risquerait d’endommager l’intégri-
té et la sécurité du blocage (Fig.8).
Attention, l’utilisation du levier pour effectuer le serrage
et l’endommagement qui en résulterait du blocage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
SECTION V - Montage des boyaux
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
operations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues
Pour le montage du boyau, suivre attentivement les instructions
accompagnant le pneu.
Attention
Durant les phases de montage si vous avez un quelcon-
que doute demandez à un mécanicien qualifié ou à une
personne spécialisée de vous monter le boyau. C’est une
opération très délicate. Un mauvais montage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
SECTION V - Vibrostop
Nettoyez la zone de positionnement
du Vibrostop
Enfiler le Vibrostop
Pressez fortement le Vibrostop
sur la jante
Abschnitt I
Abschnitt II
Abschnitt III
Abschnitt IV
Abschnitt V
Abschnitt VI
Allgemeine Angaben
Naben
Speichen
Komplette Laufräder
Montage der Schlauchreifen
Montage Vibrostop
INHALT

Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenhei-
ten des Straßenbelages oder während des Transportes
der Räder, wird empfohlen die Räder umgehend vom Me-
chaniker des Vertrauens überprüfen zu.
Verwenden Sie für die Laufräder SUPERTYPE RS nur und
ausschließlich die mitgelieferten Miche Bremsbeläge für
Carbonfelgen. Verwenden Sie nur die von Fac Michelin
Spa gelieferten Originalersatzteile.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie vor dem Gebrauch:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Kontrollieren Sie sorgfältig den Verschleißindikator und den Luft-
druck. Wir empfehlen Ihnen den Reifendruck, wie vom Reifenher-
steller angegeben, auszuführen.
• Kontrollieren Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie lose Speichen nden, lassen
Sie diese von einem Fachmann reparieren.
• Versichern Sie sich, dass die Laufräder fest am Rahmen mit dem
korrekt verschlossenen Schnellspanner verankert sind. (Abb.6)
Achtung, ein Lösen des nicht korrekt verschlossenen
Schnellspanner, kann zu Unfällen mit schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
• Kontrollieren sie gewissenhaft die Position der Bremsbeläge zur
Bremsäche und auf Fremdkörper (wie Metall, Kies etc.) die die
Felge verkratzen und die Lebensdauer der Felge beeinträchtigen
können.
• Benutzer, die mehr als 85 KG wiegen, rät man Ihre Laufräder
alle zwei Monate oder nach allen 1.500KM von einem geeigneten
Mechaniker kontrollieren zu lassen.
• Bei nasser Fahrbahn daran denken, dass die Bremskraft sowie
die Bodenhaftung der Reifen beachtlich herabgesetzt ist und es
somit schwerer ist, das Fahrrad perfekt zu Kontrollieren. Fahren Sie
deshalb bei nasser Fahrbahn ganz besonders vorsichtig, um jede
Art von Unfälle zu vermeiden.
• Benutzer, die mehr als 85 KG wiegen, rät man, Ihre Laufräder
alle zwei Monate oder nach allen 1.500 KM von einem geeigneten
Mechaniker kontrollieren zu lassen.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckrei-
niger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen eintreten kann und
irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen
die Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm,
Wasser und neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter
und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten
Fahrradkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Expo-
nierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen,
trocknen und wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen
und Unfälle zu vermeiden.
ABSCHNITT II - Naben
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung gestellt
werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe rechte Seite SKF 26x17x5 (6803
linke Seite SKF 26x17x5 (6803)
Freilauf SKF 26x17x5 (6803)
Hintere Radnabe SKF 24x12x6 (6901)
Die Naben Spupertype 888RS sind relativ einfach zu warten. Dazu
wie folgt dargestellt vorgehen:
Vordere Radnabe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden
einführen (Abb. 1).
• Die Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil herausziehen und nun den kompletten Stift
von der gegenüber liegenden Seite herausziehen.
Nachdem der Stift vom Nabenkörper herausgezogen wurde, kön-
nen die Lager eventuell ausgetauscht werden.
• Den Stift in den Nabenkörper einsetzen und den beweglichen
Anschlag kräftig feststellen mit einem Drehmoment von 15 Nm.
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (D) vorneh-
men:
• Den Zapfen (E) mit einem Inbusschlüssel (B) lockern (Abb. 1).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermö-
gen zu erhöhen.
• Den Zapfen (E) wieder schließen.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfäl-
len führen könnte.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt
mit sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Hintere Radnabe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden
einführen (Abb. 2).
• Die Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
• Nachdem der Stift der hinteren Radnabe herausgezogen wurde,
bleibt der Freilaufkörper (C) mit den entsprechenden Sperrklinken
verbunden (Abb.2).
• Die Sperrklinken sorgfältig reinigen und mit einem Fett mit niedri-
ger Dichte einfetten.
• Den Stift (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z) in
den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Posi-
tionierung der Sperrklinken achten.
• Den beweglichen Anschlag kräftig festziehen mit einem Drehmo-
ment von 15 N.m und wenn nötig, die Regelung der Nabe über
den Ring (D) vornehmen.
• Den Zapfen (E) mit einem Inbusschlüssel (B) lockern (Abb. 3).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermö-
gen zu erhöhen.
• Den Zapfen (E) wieder schließen.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen
ist, da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödli-
chen Unfällen führen könnte.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
11
DEUTSCH

Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt
mit sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
ABSCHNITT III - Speichen
Die Reparaturspeichen sollen folgende Länge haben:
Hinterrad
Rechte Seite 262 mm
Linke Seite 252,5 mm
Vorderrad 270 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen
Länge und mit den gleichen technischen Eigenschaften
der vorherigen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
Um eine Speiche der Räder Supertype 358RS zu ersetzen, ist wie
folgt dargestellt vorzugehen:
Vordere Radnabe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden
einführen. Die Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil herausziehen und wenn nötig den komplet-
ten Stift von der gegenüber liegenden Seite herausziehen.
• Die zu ersetzende Speiche herausziehen und die neue Speiche
einsetzen (Abb.4).
• Wenn nötig, den Stift in den Nabenkörper einsetzen und den be-
weglichen Anschlag kräftig feststellen mit einem Drehmoment von
15 N.m. Eventuell kann die Nabe laut Anweisung in diesem Han-
dbuch unter Abschnitt II über den Ring (D) geregelt werden:Naben-
Vordere Radnabe.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen
ist, da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödli-
chen Unfällen führen könnte.
Hintere Radnabe
• Um die Speiche an der linken Seite der Nabe auszutauschen,
zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden ein-
führen. Die Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil und danach die zu ersetzende Speiche he-
rausziehen und die neue Speiche einsetzen (Abb.5).
Den beweglichen Anschlag kräftig festziehen mit einem Drehmo-
ment von 15 N.m und wenn nötig, die Regelung der Nabe über
den Ring (D) vornehmen. Siehe dazu in diesem Handbuch im Ab-
schnitt II: Naben - Hintere Radnabe.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen
ist, da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödli-
chen Unfällen führen könnte.
Um die Speichen des Freilaufs auszutauschen, muss der Stift nicht
aus dem Nabenkörper herausgezogen werden.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 800/850N.
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung
1000/1100N.
• Montage Hinterrad gegenüber vom Freilauf mit Speichenspan-
nung 800/850N.
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie
einen Speichervorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht
auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufra-
des ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Speichervorspannungsmessgerät haben,
lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann
zum Bruch der Felge und zu schweren oder tödlichen
Unfällen führen.
Um die Verbindung von Speiche und Nippel zu verfestigen, ziehen
Sie diese nicht mit voller Kraft an.
ABSCHNITT IV - Komplette Laufräder
Die Räder SUPERTYPE 358RS sind dazu entwickelt, um Schlau-
chreifen anzubringen, der maximale Druck, wenn der Schlauch-
reifen aufgeblasen ist, darf nicht den vom Hersteller angegebenen
Druckwert des Schlauchreifens übersteigen.
Laufräder erlauben nur eine Anwendung auf der Assfaltstraße
oder Bahn. Vermeiden Sie direkte und starke Schläge auf holpriger
Straße, da diese zum Bruch der Felge und folgend zum Verlust der
Garantie führen kann.Sollte es doch zu starken Stößen auf Grund
der Straßenverhältnissen kommen, empfehlen wir Ihnen die Lau-
fräder sofort von einem Fachmann kontrollieren zu lasse.
Schnellspanner
Die Schnellspanner für die Laufräder SUPERTYPE 358RS werden
mitgeliefert.
Der Spannhebel hat zwei xe Stellungen:
• offen (man sieht die Schrift OPEN)
• geschlossen (man sieht die Schrift CLOSE)
Die entsprechende Markierung ist am Hebel unlöschbar aufge-
prägt. Bei jedem Gebrauch des Fahrrads sorgfältig überprüfen,
ob der Hebel auf Position CLOSE steht (bei geschlossenem Hebel
muss im vorderen Bereich der Befestigung die Aufschrift CLOSE
ersichtlich sein) (Abb.6).
Achtung, versichern Sie sich, dass der Hebel des Schnel-
lspanners am Laufrad in der richtigen Position „GESCH-
LOSSEN“ ist, da andere als diese Position zu schweren
oder tödlichen Unfällen führen kann.
Alle anderen Positionen sind als extrem gefährlich anzuse-
hen. Die korrekte Sperrposition ist von der offenen Hebelposition
aus zu erreichen:
• Dazu die Mutter manuell auf die Gabel bringen und den Hebel nur
mit der Hand (Abb.7), ohne jegliches Werkzeug (Rohre, Verlänge-
rungen usw.) von „offen“ auf „geschlossen“ stellen; die Schließkraft
ist beim Übergang von der Position „offen“ auf die Position „gesch-
lossen“ spürbar (Abb.7).
• Den Hebel demzufolge nie als Mutter zum Schließen verwenden,
was die Unversehrtheit und die Sicherheit des Schnellspanners be-
einträchtigen würde (Abb.8).
Achtung: die Verwendung des Hebels um das Anzie-
hen des Schnellspanners vorzunehmen und die damit
entstandenen Schaden am Schnellspanner kann zu sch-
weren oder tödlichen Unfällen führen.
Reinigen Sie nach jeder Berührung mit Regen, bei jeder Reinigung
des Fahrrades (alle 30 Tage empfohlen) oder nach langer Nichtbe-
nutzung des Fahrrades den Schnellspanner.
12
DEUTSCH

Sección I
Sección II
Sección III
Sección IV
Sección V
Sección VI
Indicaciones generales
Bujes
Radios
Ruedas completas
Montaje de los tubulares
Montaje Vibrostop
INDICE GENERAL
13
ESPAÑOL
SECCIÓN I - Indicaciones generales
Les agradecemos por haber comprado las Ruedas SUPERTYPE
358RS, un producto que les garantizará seguridad y funcionalidad
en el tiempo. Diseñadas para el uso en carreteras con fondo re-
gular , las Ruedas SUPERTYPE 358RS son ensambladas manual-
mente y de esta manera es posible comprobar la tensión de los
radios individualmente y obtener una regulación de la inclinación
lateral y la rigidez necesarias para garantizar la seguridad y la fiabi-
lidad que distinguen las ruedas MICHE.
Antes de utilizar las ruedas, lean atentamente las instrucciones in-
dicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para
futuras consultas.
Fac Michelin S.p.a. se reserva el derecho a modificar el contenido
del presente manual sin previo aviso. La version actualizada estará
disponible en la web www.michetechnology.com.
En la web, además, encontrareis información sobre otros produc-
tos MICHE y SUPERTYPE.
En el paquete de la serie Ruedas SUPERTYPE 358RS encon-
trarán:
• La rueda anterior y la rueda posterior
• La serie de cierres rápidos
• Una serie de zapatas de freno sinterizadas para ruedas integrales
de carbono
• Extensiones válvulas
• Vibrostop
• Un anillo de cierre para bloquear los piñones
¡Atención!: El anillo de cierre para bloquear los piñones
en dotación no es compatible con el primera posicion
Z=11.
• Dos bolsas portaruedas
•
El manual de uso y mantenimiento de las Ruedas SUPERTYPE
358RS
Atención!
La presión de los tubulares debe respetar la máxima pre-
sión permitida indicada en la llanta.
¡Atención!
Cualquier modificación o alteración (incluso la gráfica)
del producto con repuestos no originales o diferentes de
los suministrados por Fac Michelin Spa comporta la in-
validez de la garantía.
¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades
de la superficie de la calzada pueden causar la rotura de
la llanta. La reparación de roturas debidas a choques se
debe considerar no cubierta por la garantía, y los consi-
guientes gastos directamente a cargo del cliente.
¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularida-
des de la superficie de la calzada o al transporte de las
ruedas, se aconseja hacer controlar inmediatamente las
ruedas por un mecánico de confianza.
¡Atención!
Con las ruedas SUPERTYPE RS utilizados exclusivamente
zapatos Miche para llanta de carbono que se encuentra
dentro del ambalaje. Utilizar repuestos originales sumi-
nistrados sólo y exclusivamente por Fac Michelin Spa.
Advertencias de uso:
Antes de utilizar la bicicleta es necesario:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo-
nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Controlar cuidadosamente el estado de desgaste y la presión de
los neumáticos. Aconsejamos que la presión en vuestros neumáti-
ABSCHNITT V -
Montage der Schlauchreifen
Acthung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Zur Monatge des Schlauchs beachten Sie bitte, die dem
Reifen beigefügte Anleitung.
Achtung:
Sollten Sie während der Montage des Schlauchreifens
Zweifel haben, wenden Sie sich an einen Fachmann der
Ihnen die Montage durchführt, da es ein sehr schwieri-
ger Vorgang ist. Eine falsche Montage kann zu schweren
oder tödlichen Unfällen führen.
ABSCHNITT V -
Montage Vibrostop
Die Positionsäche des Vibrostop
gründlich reinigen.
Den Vibrostop anlegen
Drücken Sie mit kraft den Vibrostop
auf die Felge

cos sea la indicada por sus fabricantes.
• Comprobar la tensión de los radios para poder notar si los ra-
dios se han aojado. Si durante el control se encuentran radios
aojados, hagan tensar los radios por un mecánico especializado
o personal cualificado.
• Controlar que las ruedas estén jadas rmemente al cuadro con
el cierre rápido cerrado en la posición correcta (Fig.7). Atención,
el aflojamiento del cierre, debido a una posición incor-
recta de fijación, podría causar accidentes, lesiones gra-
ves o mortales.
• Controlar escrupulosamente la posición de las zapatas de los
frenos respecto a la pista de frenado y la presencia de cuerpos
extraños (metal, granalla, etc.) que, debido a la fricción, pueden
desgastar la llanta comprometiendo su vida útil.
• En el caso de que se utilice la bicileta sobre suelo mojado, recor-
dar que tanto la potencia de los frenos como la adherencia de los
neumáticos sobre el suelo se reducen de mucho y por consegiente
resulta más difícil controlar el medio. Por esta razón tener mu-
cho más cuidado al conducir el citado medio sobre suelo
mojado, a fin de evitar posibles accidentes.
• A los ciclistas de peso superior a los 85 kg se aconseja hacer
comprobar por su mecánico de confianza el estado de las ruedas
cada dos meses o 1500 km.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede
salir de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y
causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de
los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno
y las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica
en la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir
daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y
volver a lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
• Se aconseja no dejar las ruedas expuestas a la luz directa del
sol.
SECCIÓN II - Bujes
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Los bujes SUPERTYPE 358RS se prestan fácilmente al normal
mantenimiento. Para el mantenimiento procedan como se indica
a continuación:
Rueda posterior Lado derecho SKF 26x17x5 (6803
Lado izquierdo SKF 26x17x5 (6803)
Cuerpo rueda libre SKF 26x17x5 (6803)
Rueda anterior SKF 24x12x6 (6901)
Buje anterior
Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los extre-
mos de los bujes (Fig. 1). y gírenlas en sentido antihorario.
• Extrayendo la parte móvil, retiren ahora el perno completo desde
el lado opuesto.
• Una vez que se haya extraído el perno del cuerpo del buje se
pueden sustituir eventualmente los rodamientos.
Por ensamblarlo:
• Introduzcan el perno en el cuerpo del buje y bloqueen rmemen-
te la tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola:
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig. 1).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la fluidez del
movimiento.
• Aprieten el perno (E).
Controlen la fluidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales.
Atención
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Spa comporta la
invalidez de la garantía.
Buje posterior
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los
extremos de los bujes (Fig. 2). y gírenlas en sentido antihorario.
• Después de haber retirado el perno del buje posterior, el cuerpo
rueda libre (C) permanece conectado con las correspondientes
carracas, (Fig.2).
• Limpien atentamente las carracas y engrasen nuevamente con
una grasa de baja densidad.
• Introduzcan nuevamente el perno (C) con el relativo distanciador
(Z) (Fig. 3) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al cor-
recto posicionamiento de las carracas. y bloqueen firmemente la
tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (D):
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig.2).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la fluidez del
movimiento.
• Aprieten el perno (E).
Controlen la fluidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales.
Atención
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Spa comporta la
invalidez de la garantía
SECCIÓN III - Radios
Los radios para la reparación de las ruedas deben tener las si-
guientes medidas.
Rueda posterior
Lado derecho 262 mm
Lado izquierdo 252,5 mm
Rueda anterio 270 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
14
ESPAÑOL

ESPAÑOL
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características
que los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Buje anterior
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los
extremos de los bujes. Gírenlas en sentido antihorario.
• Después de haber extraído la parte móvil, si es necesario, retiren
el perno completo desde el lado opuesto.
• Extraigan el radio a sustituir e introduzcan el radio nuevo, (Fig.4).
Si es necesario, introduzcan el perno en el cuerpo del buje y blo-
queen firmemente la tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Es posible eventualmente efectuar una regulación del buje median-
te la virola (D), como se indica en este manual en la Sección II:
Bujes – Buje anterior.
Controlen la fluidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales
Buje posterior
Para sustituir un radio en el lado izquierdo del buje:
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los
extremos de los bujes y gírenlas en sentido antihorario.
• Después de haber extraído la parte móvil, extraigan el radio a su-
stituir e introduzcan el radio nuevo, (Fig.5). y bloqueen firmemente
la tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje mediante la virola (D), como se
indica en este manual en la Sección III: Bujes – Buje posterior.
Controlen la fluidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales.
Para sustituir los radios en el lado rueda libre no es necesario ex-
traer el perno del cuerpo del buje.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 900N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1000N
• Montaje rueda posterior lado opuesto a la rueda libre tensión
radios 900 N.
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a
evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba
más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensióme-
tro: no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La
tensión correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígi-
da y duradera; en caso de que no posean un tensiómetro, hagan
controlar la rueda por un mecánico cualificado o personal espe-
cializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotu-
ra de la llanta, y ser causa de accidentes, lesiones gra-
ves o mortales.
Para consolidar el acoplamiento entre radio y unión roscada utilizar
un jador de roscas medio.
SECCIÓN IV - Ruedas completas
Las ruedas Supertype 358RS deben usarse en carreteras con
fondo regular.
Prestar mucha atención para evitar situaciones en que
se pueden sufrir choques directos y violentos con hue-
cos o irregularidades del fondo de la carretera porque
podrían causar la rotura de la llanta y la consiguiente
pérdida de la garantía.
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
percie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de
confianza o personal cualificado.
Cierre rápido
El cierre rápido para las Ruedas SUPERTYPE 358RS ya se en-
cuentra en el paquete.
La palanca de cierre presenta dos posiciones jas
• una abierta (en que es visible el mensaje OPEN)
• una cerrada (en que es visible el mensaje CLOSE)
Cada vez que se usa la bicicleta, controlar cuidadosamente que
las palancas de cierre estén en la posición CLOSE (con la posición
de palanca cerrada, en la parte frontal del cierre debe estar presen-
te la palabra CLOSE) (Fig.6).
Atención, asegurarse de la correcta posición de las pa-
lancas de cierre de las ruedas porque cualquier posición
diferente de la posición de cierre puede causar acciden-
tes, lesiones graves o mortales.
Todas las posiciones diferentes de la posición cerrada se deben
considerar sumamente peligrosas.
Por el correcto bloqueo del cierre:
• Efectuar partiendo de la posición de palanca abierta
• Pongan la tuerca apoyada en la horquilla manualmente y acom-
pañando la palanca de la posición abierta a la cerrada sólo con la
fuerza de la mano (Fig.7).
• No utilizar ninguna herramienta (tubos, extensiones...); el esfuer-
zo de cierre se debe advertir cuando se pasa de la posición abierta
a la posición cerrada, (Fig.7).
• Nunca utilizar nunca la palanca como si fuera una tuerca para
efectuar el apriete porque esto podría dañar la integridad y la s
eguridad del cierre, (Fig. 8).
Atención, el uso de la palanca para efectuar el apriete y
el consiguiente daño del cierre podrían causar acciden-
tes, lesiones graves o mortales.
SECCIÓN V - Montaje de los tubulares e in-
dicaciones para la cubierta
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Para el montaje del tubular, seguir atentamente las instrucciones
anexadas al neumático.
Atención
Durante las fases de montaje del tubular, si tienen al-
guna duda, pidan a un mecánico cualificado o a perso-
nal especializado que les monten el tubular. Esta es una
operación muy delicada. Un montaje incorrecto puede
causar accidentes, lesiones graves o mortales.
SECCIÓN V - Montaje Vibrostop
Limpiar la zona de colocación
del Vibrostop
Introducir el vibrostop
Presionar fuertemente el Vibrostop
en la llanta
15

16
OPEN
CLOSED
chiuso
closed
aperto
open
NO
A
A
B
E
Z
A
A
D
A
A
D
E
B
D
A
A

17
La FAC MICHELIN S.p.A. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e
vi consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante
delle istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali
approfondimenti riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consi-
gliamo di visitare il nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse
risultare difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione
verrà gratuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.p.A., restando comunque
a discrezione della FAC MICHELIN S.p.A. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare.
I diritti derivanti dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente
originario del prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti
non sono quindi cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’ori-
ginario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è fissato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente
al rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di
garanzia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30
giorni dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompa-
gnata da una dettagliata descrizione del difetto riscontrato.
L’eventuale reso del prodotto deve essere preventivamente autorizzato dalla Casa pro-
duttrice e comunque venir compiuto unicamente dal rivenditore; non potranno quindi
venir accettati da FAC MICHELIN S.p.A. resi che non fossero compiuti per il tramite
del rivenditore.
ESCLUSIONI-La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso impro-
prio del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso
e manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle
specifiche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.p.A., oltre che in tutti
i casi dovuti a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla
FAC MICHELIN S.p.A..
La FAC MICHELIN S.p.A si riserva la facoltà di apportare modifiche alla produzione in
qualsiasi momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.p.A. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please
read carefully the information provided below included in the instructions and keep them
in a safe place to refer back to them whenever needed.
For more details on the MICHE and SUPERTYPE products and their warranties, please
visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whe-
ther material or produced during the manufacturing process, such product or compo-
nent shall be repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.p.A., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said
rights are not transferable to third parties having acquired the product from the original
purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the
date of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having con-
ducted the transaction– shall be accepted only if filled in during the warranty period of the
product (as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of
the identification of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed
description of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and filled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.p.A. shall not accept returns not duly filled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use
of the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance
instructions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specifi-
cations detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.p.A., as well as any
other situation not directly imputable to FAC MICHELIN S.p.A.
FAC MICHELIN S.p.A. reserves the right to make changes to the production at any mo-
ment and without prior notification.
FAC MICHELIN S.p.A. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recom-
mande de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et
de les conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie,
nous vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante : www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi
bien matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant
en question sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.p.A., à sa di-
scrétion.
Les droits dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel
du produit MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire
national. Lesdits droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis
postérieurement le produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueu-
ses est xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du re-
vendeur ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité
de la garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant
l’identication de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une
description détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant
et complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur
ne sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.p.A.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou uti-
lisations inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des
instructions d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effec-
tuées en utilisant des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées
dans le manuel ou non fournies par FAC MICHELIN S.p.A. et à toutes les circonstances
ne pouvant être directement attribuées à FAC MICHELIN S.p.A.
FAC MICHELIN S.p.A. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable
et à tout moment.
Die FAC MICHELIN AG bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und
rät, die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der
Anleitung darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem
späteren Zeitpunkt einsehen zu können.
Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die Produkte
MICHE,SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Material-
defekt oder Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder
die Komponente durch die FAC MICHELIN AG kostenlos repariert oder ersetzt, wobei
die Entscheidung welche der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHE-
LIN AG obliegt. Die sich aus dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden aus-
schließlich dem Originalerwerber des MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen
Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt
vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER-Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE-Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die
den Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerb-
sdatum auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Fest-
stellung des Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten
Beschreibung des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe
ist vorsorglich von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich
dem Händler gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.p.A. demnach keine Waren-
rückgaben angenommen, die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN-Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/
oder unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinun-
gen, Nichtbeachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung,
Reparaturen mit nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anlei-
tung entsprechen und nicht von FAC MICHELIN AG geliefert wurden, darüber hinaus
besteht keine Haftung in den Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC
MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN AG behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Voran-
kündigung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.p.A. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja
leer atentamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así
también conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía corre-
spondiente, le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos
de material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o su-
stituido gratuitamente por FAC MICHELIN S.p.A., quedando a consideración de FAC
MICHELIN S.p.A., la elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos
derivados de la presente garantía se reconocen únicamente al comprador original del
producto MICHE y para compras efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos
derechos no pueden cederse a terceros que adquieran posteriormente el producto al
comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas
se ja en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas direc-
tamente al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de
garantía (lo certificará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde
la detección del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una de-
scripción detallada del defecto detectado. La eventual devolución del producto debe
ser autorizada previamente por el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el
revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN S.p.A. no podrá aceptar devoluciones que no
se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso
inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de insta-
lación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especificaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.p.A., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan
atribuirse directamente a FAC MICHELIN S.p.A..
FAC MICHELIN S.p.A. se reserva el derecho de aportar modificaciones a la producción
en cualquier momento y sin previo aviso.

18

19
Promemoria delle manutenzioni periodiche
Schedule of periodic maintenance
Memento des entretiens périodiques
Vermerken Sie sich die periodische Wartung
Memorando de los mantenimientos periódicos

13 • 001
via Olivera,
19 - 31020 San Vendemiano
(TV)
Italy
Tel:
+39 0438 400345 Fax:
+39 0438 401870
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SWR User guide

Miche
Miche RACE AXY-WP User guide

Miche
Miche SWR RC38DX OLT User guide

Miche
Miche SUPERTYPE CARBON 11 User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche NEON User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche 966 WP AXY User guide

Miche
Miche Contact User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche Syntium DX User manual

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche SWR RC38 OLT User guide

Miche
Miche SWR FULL CARBON RC 38/38 User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide