Miche Revox DX RC 38 User guide

Manuale d’uso e manutenzione pag 2
Manual of maintenance and use pag 4
Manuel d’utilisation et d’entretien pag 6
Gebrauchs- und Wartungsanleitung pag 8
Manual de uso y mantenimiento pag 10
RC 38

Sezione I
Sezione II
Sezione III
Sezione IV
Indicazioni generali
Mozzi
Raggi
Ruote complete
SEZIONE I - Indicazioni generali
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote REVOX DX, un prodot-
to che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente
le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni.
La Fac Michelin S.R.L. si riserva di modificare il contenuto del pre-
sente manuale senza preavviso.
La versione aggiornata sarà eventualmente disponibile nella se-
zione Download del nostro sito www.miche.it . Sul sito troverete
inoltre informazioni sugli altri prodotti MICHE e SUPERTYPE.
Nella confezione della serie ruote REVOX DX troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Serie ap
• Vibrostop
• Protezione elastica per ruote
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
Attenzione
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Srl comporta lo scadere della
garanzia.
Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potre-
ste subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni
del fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura
del cerchio e la conseguente perdita della garanzia.
Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo
stradale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far con-
trollare immediatamente le ruote dal proprio meccanico
di fiducia.
Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante
deve essere solo ed esclusivamente il modello Shimano
originale per perno passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso
Prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta
la componentistica prima di iniziare la corsa.
• La pressione corretta non deve assolutamente supera-
re la pressione riportata sul fianco del foro valvola pari a
8bar o 116 psi. La pressione di gonfiaggio dei pneumatici NON
deve mai superare il livello di pressione MENO ELEVATO tra il va-
lore di pressione massima indicato dal fabbricante del pneumatico
e quello consigliato dal costruttore del cerchio. Una pressione ec-
cessiva riduce l’aderenza del pneumatico alla strada e aumenta il
rischio che il pneumatico possa scoppiare improvvisamente. Una
pressione troppo bassa riduce le prestazioni della ruota e aumenta
la possibilità che il pneumatico si sgonfi improvvisamente e ina-
spettatamente. Una pressione troppo bassa potrebbe inoltre cau-
SEZIONE II - Mozzi
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Lato destro 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803)
Mozzo anteriore 24x12x6 (6903)
2
INDICE GENERALE
I
sare danni e rottura prematura del cerchio. Una pressione del
pneumatico non corretta potrebbe causare la rottura del
pneumatico o la perdita di controllo della bicicletta ed
essere causa di incidenti, lesioni fisiche o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con il
bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di perno passante
consultate le istruzioni di montaggio fornite dal costrutto- re della
bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
qualificato o da personale specializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente
o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provoca-
re incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei
freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di fissag-
gio del disco, a seconda del vostro modello, siano correttamente
bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 78 Kg si consiglia di far vericare la
bicicletta ogni 500 Km da un meccanico qualicato o da personale
specializzato per controllare che non vi siano cricche, deformazio-
ni, indicazioni di fatica o usura.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può ol-
trepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti e
arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il lavaggio
dei componenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della maggior
parte dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire danni,
malfunzionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciugare e rilu-
brificare con cura tutti i componenti soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni evidenti
di ossidazione, va sostituita urgentemente poiché può
essere causa di rotture.

I mozzi REVOX DX si prestano facilmente alla normale manutenzio-
ne. Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
Mozzo anteriore
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manuten-
zione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei
cuscinetti, seguite questi semplici passi.
Slate gli scontri (B) completi di supporti (Fig. 1)
Una volta slati gli scontri si può procedere eventualmente alla so-
stituzione dei cuscinetti:
• Applicate una leggera pressione al perno (C) utilizzando un uten-
sile con battuta in plastica: esercitate la pressione fino a quando
non fuoriesce interamente il cuscinetto dalla propria sede completo
di perno (Fig. 2)
Una volta sfilato il primo cuscinetto, grazie ad un apposito estratto-
re con diametro 17mm, estraete il secondo cuscinetto (Fig. 2).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cu-
scinetti:
• Calettate il primo cuscinetto utilizzando un utensile con battuta in
plastica: esercitate la pressione fino a quando il cuscinetto non è
perfettamente calettato all’interno della propria sede.
• Inserite il perno (C)
• Centrate il secondo cuscinetto rispetto al perno e calettatelo aiu-
tandovi con una boccola di dimensioni tali da poter contenere il
perno.
• Inlate gli scontri sul perno facendo attenzione che vi siano pre-
senti anche i supporti all’interno (Fig. 3).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Srl comporta lo scadere della
garanzia
Mozzo posteriore
• Il mozzo posteriore necessita della pulizia e lubricazione dei cric-
chetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato sinistro del mozzo
(Fig. 4).
• Con l’ausilio di una chiave tradizionale (N), svitate lo scontro (O).
Sfilate il perno del mozzo posteriore con il corpo ruota libera (E). Se
necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti del corpo mozzo.
•
Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera (Fig. 5
)
• Slare dal perno il corpo ruota libera con il relativo distanziale (Z)
e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione: i cuscinetti del
corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il re-
lativo distanziale (Z) nel
perno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 4).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato sinistro del mozzo
(Fig. 6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave tradizionale (N) a 15
Nm (Fig. 6)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolez-
za del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 5).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un
suo allentamento potrebbe essere causa di incidenti, le-
sioni gravi o mortali.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Srl comporta lo scadere della
garanzia.
SEZIONE III - Raggi
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti misure:
Ruota posteriore
Lato destro (lato opposto al disco) 267,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 258,5 mm
Ruota anteriore
Lato destro (lato opposto al disco) 258,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 267,5 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e
caratteristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
Sostituire un raggio sulle ruote REVOX DX è semplicissimo e vale
sia per le ruote anteriori che per le ruote posteriori.
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede.
• Inlate il nuovo raggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto tor-
sione tenete fermo il raggio.
Per solidificare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate un
frena filetti medio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto
riportato:
• Tensione raggi della ruota anteriore (lato disco): 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato ruota libera 1300 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensio-
metro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. La giu-
sta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida e
durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate
controllare la ruota ad un meccanico qualificato o da personale
specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di carico
prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare
alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di
incidenti, lesioni gravi o mortale.
3

fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e
la conseguente perdita della garanzia.
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale o al
trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare immediatamente
le ruote da un meccanico specializzato o da personale qualificato.
SEZIONE IV - Ruote complete
Le ruote REVOX RC DX sono progettate per montare coperton-
cini.
L’utilizzo delle REVOX RC DX è strettamente legato a strade con
fondo regolare. Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui
potreste subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del
4
Section I
Section II
Section III
Section IV
General indications
Hubs
Spokes
Complete wheels
SECTION I - General indications
We thank you for buying the REVOX DX Wheels, a product that will
guarantee you security and functionality through the years.
Fac Michelin Srl reserves the right to modify the contents of this
manual without notice.
The updated version will always be available in the Download sec-
tion of our website www.miche.it. On the site you will also find out
about other MICHE and SUPERTYPE products.
In the box of REVOX DX Wheel set you will find:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Rim tapes
• The manual of instructions and use of wheels.
Attention
Any modification or alteration (also graphic) of the pro-
duct with non-original spare parts or spare parts not deli-
vered directly by Fac Michelin Srl, involves the expiration
of the guarantee.
Direct and violent impacts on broken road surfaces can
cause damage to the rims. Such damage is outside the
conditions of our guarantee and repair costs will be char-
ged directly to the customer.
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your
mechanic for a check
Attention: Only Shimano original lock ring designed for
through axle internal diameter 27mm to be used with the
disc brake
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes which
got loose.« In the case spokes are loose, contact a qualified mecha-
nic or special personnel to perform the tensioning.
Attention, the use of wheels not centered properly or with
spokes broken and/or loosen or damaged may cause an
accident, serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the brake
calipers are in good state and that the screws on the disc or the
locking ring of the disc, depending on your model, are properly lo-
cked.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin suggests
to check the wheels status to the mechanic every two months or
every 500km.
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to the
internal components. We recommend washing components with a
sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat the
seaside) can cause galvanic corrosion on most bike parts. Carefully
rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts to avoid damage,
malfunctions and accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has
to be changed urgently as it might be a sign of damage.
SECTION II - Hubs
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualified repair
shop.
Before any maintenance operations on your wheels,
always wear gloves and protection glasses.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearing correct measure and specification are used.
Rear Hub Right side 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803)
Front hub 26x17x5 (6803)
The REVOX DX hubs are easy to maintain. To do it, proceed as
follows:
MAIN INDEX
GB
Warning
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
Check the condition and pressure of the tires fitted to your Miche
wheels. Incorrect tire pressure could cause tire failure or loss of con-
trol of the bicycle, resulting in an accident, personal injury or death.
• Check that the wheels are rmly anchored to the frame with the
locking item closed in the correct position. If there is the passing
through pin, consult the installation instructions provided by the
manufacturer of the bicycle or fork.
Attention, an incorrect locking may cause the detach-
ment of the wheel and derive in accidents and serious
or fatal injuries.

5
Front hub
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bearings,
follow these simple steps.
• Extract the cage chamber (B) including the nuts (Fig. 1)
Once the chamber successfully removed proceed replacing the
bearings.
• Apply light pressure to the axel (C) using a plastic-edged tool:
apply pressure until the bearing has been totally removed from its
housing including the axel (Pic. 2)
Once the rst bearing has been removed, using special 17mm dia-
meter extractor, you can then remove the second bearing (Pic. 2).
Once these have been replaced, proceed in fitting the new bea-
rings:
Fit the first bearing using a plastic-edged tool: apply pressure until
the soft pad is perfectly fitted within the housing.
• Insert the axel (C).
• Centre the second bearing in line with the axel and t it using a
push bearing that is big enough to contain the axel itself.
• Insert the chamber on the axel making sure that the support
brackets are also be installed correctly (Pic. 3)
Check that the wheel turns freely.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Srl. Any modification or alteration (also graphic) of
the product with non-original spare parts or spare parts
not delivered directly by Fac Michelin Srl, involves the
expiration of the guarantee.
Rear hub
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on left side of the hub (Pic. 4).
• Using adjustable wrentch, unscrew left stop (O)
Extract the axel of rear hub with the freehub body (c). if necessary
at this point you can:
• Change the bearings.
• Grease the cogs with low density grease (Pic. 5).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spacer (Z)
continue the cleaning process of hub.
Warning: the bearings of the freehub body and no re-
placeable.
• Re-t the axel (C) inside hub body with the spacer (Z) (Pic. 6).
Take care to position of the pawls (Pic. 4)
• Insert allen wrentch 12mm(M) on left side of the hub (Pic. 6).
• Stopping left stop (O) with adjustable wrentch (N) locking at 15
Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L) (Pic. 6).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-clock
sense to rise the sliding. Lock the grub screw (I).
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and
closed, failure to do so could lead to a serious or fatal
accident.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Srl. Any modification or alteration (also graphic) of
the product with non-original spare parts or spare parts
not delivered directly by Fac Michelin Srl, involves the
expiration of the guarantee.
SECTION III - Spokes
The spokes used for the assembly of the wheels have the following
sizes and characteristics:
Rear wheel
Right side (opposite side to the disc) 267,5 mm
Left side (disc side) 258,5 mm
Front wheel
Right side (opposite side to the disc 258,5 mm
Left side (disc side) 267,5 mm
CHANGE A SPOKE
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
Use only spokes and nipples of the same length and cha-
racteristics of those to be replaced.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Srl.
To replace a spoke on the REVOX DX is extremely easy in both
cases, front as well as rear wheels.
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke
• Screw nipple with washer
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-locker
you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the
indications below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1000N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1300N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle mecha-
nic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
SECTION IV - Complete wheels
REVOX DX wheels are developed to set up clincher tyre.
Miche wheels are designs for use solely on the road or dedicated
cycle track with a smooth surface. Please ensure that the wheels
are not subject to direct shock from poor road surfaces [i.e. pot
holes] ATTENTION direct shock to the wheels from poor
road surfaces could lead to wheel failure and resulting
serious or fatal accident. In the event your wheels are subject
to any such shocks from poor road surfaces, yet do show the signs
of any damage we advise you to immediately have the wheels che-
cked by a qualified mechanic or other qualified person.

SECTION I - Indications générales
Nous vous remercions pour l’achat des roues REVOX DX, un pro-
duit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement les
instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de fu-
tures consultations.
Fac Michelin Srl se réserve le droit de modier le contenu de ce
manuel sans préavis.
La version à jour sera éventuellement disponible dans la section
Download de notre site www.miche.it . Sur le site, vous trouve-
rez également des informations sur les autres produits MICHE et
SUPERTYPE
Dans l’emballage de la paire de roues REVOX DX vous
trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Fonds de jantes
• Vibrostop
• Chaussette de protection
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des roues
Attention
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Srl entraîneront de
fait la perte de la garantie légale.
Attention!
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la
route ou au transport des roues nous vous conseillons de
les faire contrôler immédiatement par un mécanicien de
confiance.
Attention !
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jon-
ctions de routes peuvent entrainer la rupture de la jante.
La réparation de ruptures imputables à des chocs doit
être considérée comme non couverte par la garantie, et
les frais qui en découlent à la charge de l’utilisateur.
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque frei-
nant doit être obligatoirement et uniquement le modèle
Shimano d’origine pour axe traversant avec diamètre in-
terne de 27mm.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas
convenablement serrés peuvent entraîner le décrochage
de la roue et causer des accidents ainsi que des blessu-
res graves ou mortelles.
• Vérier que les rayons soient sufsamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas suffisamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des ra-
yons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provoquer des
accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
bague de xation du disque, en fonction de votre modèle, soient
bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fassent
vérier plus fréquemment leur bicyclette par un mécanicien qualié
ou du personnel spécialisé an de s’assurer qu’il n’y ait pas de
ssures, déformations et signes de fatigue ou d’usure.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression
car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur
des composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous
vous conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide
d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les
zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des phénomènes
de corrosion galvanique sur la plupart des composant exposés du
vélo. An de prévenir des dommages, anomalies de fonctionne-
ment et accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrifier de nouveau
avec soin tous les composant sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents
d’oxydation, il est nécessaire de les changer d’urgence
car cela peut représenter une cause de rupture.
SECTION II - Moyeux
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes.
Moyeux arrière Côté droit 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803)
Moyeux avant 26x17x5 (6803)
Les moyeux REVOX DX se prêtent facilement à un entretien nor-
mal. Pour cela procédez comme illustré:
Moyeu avant
• Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement des
roulements, suivez ces simples étapes.
Dévissez les butées (B) ainsi que leurs supports (Fig. 1).
Une fois les butées dévissées, vous pourrez éventuellement pro-
céder au remplacement des roulements.
6
Section I
Section II
Section III
Section IV
Indications générales
Moyeux
Rayons
Roues complètes
INDICE GENERALE
F
Avertissement lors de l’utilisation
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et véri-
er leur état d’usure avant de commencer la course.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus.
Une pression incorrecte du pneu entraîner sa rupture ou
la perte du contrôle du vélo et provoquer des accidents
et des lésions physiques, même mortelles.
• Vériez que les roues soient solidement ancrées au châssis avec
le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe
traversant, consultez les instructions de montage fournies par le
fabricant du vélo ou de la fourche.

• Appliquez une légère pression sur l’axe (C) en utilisant un outil
avec butée en plastique:
exercez une pression jusqu’à ce que le roulement sorte entière-
ment de son siège avec l’axe (Fig. 2).
Une fois enlevé le premier roulement, grâce à un extracteur de 17
mm de diamètre, extrayez le deuxième roulement (Fig. 2)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
Calez le premier roulement en utilisant un outil avec butée en pla-
stique: exercez une pression jusqu’à ce que le roulement soit par-
faitement calé à l’intérieur de son siège (Fig. 3).
• Insérez l’axe (C).
• Centrez le deuxième roulement par rapport à l’axe et calez-le en
vous aidant d’une bague
avec des dimensions telles à pouvoir contenir l’axe.
• Enlez les butées sur l’axe en veillant à ce que les supports soient
également présents à
l’intérieur (Fig. 3)
Contrôlez la uidité du mouvement de la roue.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Srl.
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Srl entraîneront de
fait la perte de la garantie légale.
Moyeu arrière
• Le moyeu arrière nécessite du nettoyage et de la lubrication des
cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien :
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du mo-
yeu (Fig.4)
• Avec l’aide d’une clé plate (N), dévisser le contre-écrou (O)
Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (C). Si
nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements du corps de moyeux
•
Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère (Fig. 5)
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z) et
procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roulements
du corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise (Z) à l’intérieur
du corps du moyeu en faisant très attention au positionnement
des cliquets (Fig. 4).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du mo-
yeu (Fig.6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) avec une clé plate (N) à 15 Nm (Fig.6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H)
(Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage
peut être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Srl.
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Srl entraîneront de
fait la perte de la garantie légale.
SECTION III - Les Rayons
Les rayons utilisés pour l’assemblage des roues ont les mesures et
caractéristiques suivantes
Roue arrière
Côté droit (côté opposé au disque) 267,5 mm
Côté gauche (côté du disque) 258,5 mm
Roue avant
Côté droit (côté opposé au disque) 258,5 mm
Côté gauche (côté du disque) 267,5 mm
CHANGEMENT DU RAYON
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons et nipple de la même lon-
gueur et présentant les mêmes caractéristiques que les
rayons remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Srl.
Le remplacement d’un rayon sur les Roues est très facile et s’ap-
plique aussi bien à la roue avant qu’à la roue arrière.
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enler le nouveau rayon.
• Visser les nipple avec rondelle
Avant de remplacer le rayon, tremper le let du rayon que vous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif frein-
let pour améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des ra-
yons à 1300N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre :
ne vous fiez pas à la tension prise manuellement. La bonne ten-
sion de la roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable;
dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, fai-
tes contrôler la roue par un mécanicien qualié ou une personne
spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la
rupture de la jante et être la cause de blessures, lésions
graves ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez du
frein let intermédiaire.
SECTION IV - Roues Complètes
Les roues REVOX DX sont prévues pour le montage de pneus.
Faites très attention à éviter des situations dans lesquelles vous
pourriez subir des chocs directs et violent par des trous ou des
déconnexions du revètement routier car cela pourrait provoquer la
rupture de la jante et par conséquent la perte de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revètement
routier ou au transport des roues, nous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien spcialisé ou par une
personne qualiée.
7

ABSCHNITT I - Allgemeine Angaben
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder REVOX DX, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität
garantiert.
Die aktualisierte Version wird eventuell im Download-Bereich unse-
rer Internetseite www.miche.it verfügbar sein. Auf der Internetseite
werden Sie zudem Informationen über die anderen Produkte von
MICHE und SUPERTYPE finden.
Die Packung der LAUFRÄDER REVOX DX enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Felgenband
• Vibrostop
• Elastischer Laufradschutz
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der LAUFRÄDER
Achtung!
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Srl geliefert werden, erlischt mit
sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenhei-
ten des Straßenbelages oder während des Transportes
der Räder, wird empfohlen die Räder umgehend vom Me-
chaniker Ihres Vertrauens zu überprüfen.
Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenhei-
ten des Straßenbelages können den Bruch der Radfelge
verursachen. Die Reparatur der Brüche durch Stöße ist
nicht im Garantieschutz inbegriffen und die daraus fol-
genden Kosten gehen zu Lasten des Kunden.
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur
den original Abschlussring von Shimano mit einem inne-
ren Durchmesser von 27 mm verwenden.
Gebrauchsanweisung
auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Mecha-
niker oder qualifiziertes Fachpersonal spannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten
Reifen oder defekten und/oder losen oder beschädigten
Speichen kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbe-
lege der Bremszangen in einem gutem Zustand befinden und dass
die Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der Scheibe,
je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 78 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad
häuger durch einen spezialisierten Mechaniker oder qualiziertes
Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und Ab-
nutzungserscheinungen überprüfen lassen.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckrei-
niger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und
irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die
Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und
neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter
und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten
Fahrradkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Expo-
nierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen,
trocknen und wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen
und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signifikante Merkmale an Oxydation
aufweisen, sollte diese sofort ersetzt werden, da diese
ein Grund für Brüche sein könnte.
ABSCHNITT II - Naben
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe rechte Seite 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803)
Hintere Radnabe 26x17x5 (6803)
Die Naben REVOX DX sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt
dargestellt vorgehen:
Vorderradnabe
• Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für den
Ersatz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
Ziehen Sie die Konen (A) mit den Halterungen ab (Abb. 1).
Sobald die Anschläge abgezogen sind, können Sie mit dem erfor-
derlichen Ersatz der Lager fortfahren.
• Üben Sie einen leichten Druck auf den Stift aus (C), indem Sie ein
8
Abschnitt I
Abschnitt II
Abschnitt III
Abschnitt IVI
Allgemeine Angaben
Naben
Speichen
Komplette Laufräder
INHALT
D
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Ein zu
niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Laufrads herab und
erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich und ohne Vor-
zeichen den Druck verliert und platt wird, Außerdem kann ein zu
niedriger Reifendruck zu Schäden und vorzeitiger Abnutzung der
Felge führen. Ein falscher Reifendruck könnte zum Platzen
des Reifens oder zum Verlust.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der gesch-
lossenen Einspannung in korrekter Position verankert sind.
Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanweisungen des
Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner
kann zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen
sowie schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs

Werkzeug mit einem Plastikschlag verwenden: üben Sie solange
Druck aus bis das Lager samt Stift komplett aus seinem Sitz he-
raustritt (Abb. 2).
Sobald das erste Lager abgezogen ist, ziehen Sie dank eines
entsprechenden Abziehers mit einem Durchmesser von 17mm das
zweite Lager heraus (Abb. 2).
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager
fort:
Justieren Sie das erste Lager, indem Sie ein Werkzeug mit einem
Plastikschlag verwenden: üben Sie solange Druck aus bis sich das
Lager perfekt in seinem Sitz bendet (Abb. 3).
• Setzen Sie den Stift ( C) ein
• Zentrieren Sie das zweite Lager entsprechend dem Stift und ju-
stieren es mit Hilfe einer derart dimensionierten Hülse, um den Stift
fassen zu können.
• Setzen Sie den Konus auf den Stift. Achten Sie darauf, dass auch
die Halterungen im Inneren vorhanden sind (Abb. 4).
Überprüfen Sie die Laufruhe des Laufrades.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Srl zur Verfügung gestellt
werden.
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Srl geliefert werden, erlischt mit
sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Hintere Radnabe
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung der
Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der linken Seite der
Nabe ein (Fig. 4)
• Mit Hilfe eines traditionellen Schlüssels (N) den Konen (O) lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe he-
raus (C).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe austauschen
•
das Zahnrad mit einem dünnüssigem Fett einschmieren (Abb. 5)
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken
säubern.
Achtung: die Freilauflager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück in
den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Posi-
tionierung der Sperrklinken achten (Abb. 4).
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der linken Seite der
Nabe ein (Fig. 6)
• Den beweglichen Konen (O) mit einem traditionellen Schlüssel (N)
auf 15 Nm (Fig. 6) blockieren.
Den beweglichen Konen mit einem Drehmoment von 15 N.m kräf-
tig festziehen und wenn nötig, die Regelung der Nabe über den
Ring (H) vornehmen.
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermö-
gen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen
ist, da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödli-
chen Unfällen führen könnte.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Srl zur Verfügung gestellt
werden.
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Srl geliefert werden, erlischt mit
sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
ABSCHNITT III - Speichen
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden,
haben die folgenden Maße und Eigenschaften:
Hinterrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper) 267,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 258,5 mm
Vorderrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper) 258,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 267,5 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen und nipples der
gleichen Länge und mit den gleichen technischen Eigen-
schaften der vorherigen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Srl zur Verfügung gestellt
werden.
Eine Speiche des Laufrades auszuwechseln ist sehr einfach und
die Vorgehensweise ist für das Vorder- und Hinterrad gleich.
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden Schlüs-
sels vom Nippel los.
• Fädeln Sie die neuen Speiche
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewinde der
auszuwechselnden Speiche in den von ihnen bevorzugten Schrau-
bensicherungskleber, um dessen Haltekraft zu verbessern
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes be-
achten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie
einen Speichenvorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht
auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufra-
des ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Speichenvorspannungsmessgerät
haben, lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kon-
trollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch
der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
ABSCHNITT IV - Komplette Laufräder
Die Räder REVOX DX sind dazu entwickelt
Vermeiden Sie direkte und starke Schläge auf holpriger Straße, da
diese zum Bruch der Felge und folgend zum Verlust der Garan-
tie führen kann. Sollte es doch zu starken Stößen auf Grund der
Straßenverhältnissen kommen, empfehlen wir Ihnen, die Laufräder
sofort von einem Fachmann kontrollieren zu lassen.
9

10
SECCIÓN I - Indicaciones generales
Les agradecemos por haber comprado las ruedas REVOX DX,
un producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el
tiempo.
La Fac Michelin Srl. se reserva de modificar el contenido del pre-
sente manual sin preaviso. La versión actualizada estará even-
tualmente disponible en la sección Descarga de nuestro sitio web
www.miche.it . Además, en el sitio web encontrará información
sobre otros productos MICHE y SUPERTYPE
En el paquete de la serie ruedas REVOX DX encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• Fondo de llanta
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
¡Atención!
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Srl comporta la
invalidez de la garantía.
¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularida-
des de la superficie de la calzada o al transporte de las
ruedas, se aconseja hacer controlar inmediatamente las
ruedas por un mecánico de confianza.
¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades
de la superficie de la calzada pueden causar la rotura de
la llanta. La reparación de roturas debidas a choques se
debe considerar no cubierta por la garantía, y los consi-
guientes gastos directamente a cargo del cliente.
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de
frenado es obligatorio y sólo el modelo original a través
de Shimano eje con diámetro interior de 27 mm.
car accidentes, con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las pinzas
de freno están en buen estado y que los tornillos del disco o la
tuerca de jación del disco, según su modelo, están correctamente
fijados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 78 kg, ha-
cer controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualicado o por personal especializado para controlar si existen
grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede
salir de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y
causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de
los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno
y las zonas (cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica
en la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir
daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y
volver a lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
SECCIÓN II - Bujes
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Rueda posterior Lado derecho 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803)
Rueda anterior 26x17x5 (6803)
Los bujes Supertype se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
Buje anterior
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de los
cojinetes, siga estos sencillos pasos:
Quitar los topes (B) junto a sus soportes (Fig.1)
Una vez retirados los topes se puede proceder a sustituir los ro-
damientos
• Aplicar una ligera presión en el perno (C) utilizando una herra-
mienta con la barra de plástico: ejercer presión hasta que salga
completamente el rodamiento de su sitio junto al perno (Fig. 2).
Una vez retirado el primer rodamiento, mediante un extractor de
17mm de diámetro, quitar el segundo rodamiento (Fig. 2).
Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
Colocar el primer rodamiento usando una herramienta con la barra
de plástico: ejercer la presión necesaria hasta que el rodamiento
este perfectamente incrustado en su sitio (Fig. 3).
• Colocar el perno (C)
• Colocar adecuadamente el segundo rodamiento en relación al
perno e incrostarlo ayudándose de un casquillo de las dimensio-
nes oportunas para poder contener el perno.
Sección I
Sección II
Sección III
Sección IV
Indicaciones generales
Bujes
Radios
Ruedas completas
INDICE GENERAL
E
¡Atención!
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo-
nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste de
todos los componentes antes empezar la carrera. Una presión
del neumático no correcta podría causar la rotura del
neumático o la pérdida de control de la bicicleta y ser
causa de accidentes, lesiones fisicas o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cuadro
con el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno
pasante consulte las instrucciones de montaje proporciona- das
por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede
provocar el desmontaje de la rueda y ser causa de acci-
dentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales
radios ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer tensar los
radios por un mecánico cualificado o por personal especializado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente
o con radios rotos y/o aflojados o dañados puede provo-

11
• Meter los topes en el perno prestando atención a que los sopor-
tes del interior estén en su sitio (Fig. 3)
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
Atención
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Srl.
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Srl comporta la
invalidez de la garantía.
Buje posterior
• En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del
cuerpo de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado izquierdo de los buje.
(Fig. 4)
• Con la ayude de una llave tradicional (N), destornillar el tope (O)
Extraer el eje trasero del buje (E). si es necesario en este elemento
està posible:
• Cambiar los rodamientos.
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad (Fig. 5)
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales (Z),
y continuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no
estàn reemplazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador (Z)
(Fig. 6) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al correcto
posicionamiento de las carracas (Fig. 4).
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado izquierdo de los buje.
(Fig. 6)
• Bloqueó el topecon una llave tradicional (N) con un par de 15
Nm (Fig. 6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig. 6):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen 2mm (L) (Fig.6).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la uidez del
movimiento.
• Aprieten el perno (I).
Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado
ya que, si se afloja, podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales.
Atención
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Srl.
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Srl comporta la
invalidez de la garantía.
SECCIÓN III - Radios
Los radios para la reparación de las ruedas deben tener las si-
guientes medidas.
Rueda posterior
Lado derecho (lado opuesto al disco) 267,5 mm
Lado izquierdo (lado disco) 258,5 mm
Rueda anterior
Lado derecho (lado opuesto al disco) 258,5 mm
Lado izquierdo (lado disco) 267,5 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios y nipples de la misma longitud y ca-
racterísticas que los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Srl.
Sustituir un radio en las ruedas es muy simple y vale tanto para las
ruedas delanteras como para las ruedas traseras.
•
Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspondiente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlar el royo nuevo
• Roscado el niple con la arandela
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo
en su sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo in-
dicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1100 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a
evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba
más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensióme-
tro: no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La
tensión correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígi-
da y duradera; en caso de que no posean un tensiómetro, hagan
controlar la rueda por un mecánico cualificado o personal espe-
cializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotu-
ra de la llanta, y ser causa de accidentes, lesiones gra-
ves o mortales.
SECCIÓN IV - Ruedas completas
Las ruedas REVOX DX han sido proyectadas para montar neu-
matico.
Prestar mucha atención para evitar situaciones en que se pueden
sufrir choques directos y violentos con huecos o irregularidades
del fondo de la carretera porque podrían causar la rotura de la
llanta y la consiguiente pérdida de la garantía.
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
perficie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer

12
1
2
3
4
5
6
Z
M
N
H
L
I
O
M
N
E
Z
B
B
C
B
B
C

13
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi
consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante
delle istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali
approfondimenti riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consi-
gliamo di visitare il nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse
risultare difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione
verrà gratuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque
a discrezione della FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare.
I diritti derivanti dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente
originario del prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti
non sono quindi cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’ori-
ginario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente
al rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di ga-
ranzia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 gior-
ni dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata
da una dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve
essere preventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto
unicamente dal rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN
S.r.l. resi che non fossero compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI-La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso impro-
prio del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso
e manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle
speciche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti
i casi dovuti a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla
FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in
qualsiasi momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please
read carefully the information provided below included in the instructions and keep them
in a safe place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE
and SUPERTYPE products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whe-
ther material or produced during the manufacturing process, such product or compo-
nent shall be repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said
rights are not transferable to third parties having acquired the product from the original
purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the
date of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having con-
ducted the transaction– shall be accepted only if filled in during the warranty period of the
product (as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of
the identification of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed
description of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use
of the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance
instructions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specifica-
tions detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other
situation not directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment
and without prior notification.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recomman-
de de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie,
nous vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante : www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi
bien matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en
question sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion.
Les droits dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel
du produit MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire
national. Lesdits droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis
postérieurement le produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueu-
ses est xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du re-
vendeur ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité
de la garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant
l’identication de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une
description détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant
et complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur
ne sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utili-
sations inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des in-
structions d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées
en utilisant des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le
manuel ou non fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant
être directement attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et
à tout moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und
rät, die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der
Anleitung darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem
späteren Zeitpunkt einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.mi-
che.it um mehr über die Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Material-
defekt oder Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder
die Komponente durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei
die Entscheidung welche der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHE-
LIN S.r.l. obliegt. Die sich aus dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden aus-
schließlich dem Originalerwerber des MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen
Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt
vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER-Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE-Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die
den Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerb-
sdatum auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Fest-
stellung des Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten
Beschreibung des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe
ist vorsorglich von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich
dem Händler gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Waren-
rückgaben angenommen, die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN-Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/
oder unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinun-
gen, Nichtbeachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung,
Reparaturen mit nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anlei-
tung entsprechen und nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus
besteht keine Haftung in den Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC
MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Voran-
kündigung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja
leer atentamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así
también conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía corre-
spondiente, le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defec-
tos de material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o
sustituido gratuitamente por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC
MICHELIN S.r.l., la elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos
derivados de la presente garantía se reconocen únicamente al comprador original del
producto MICHE y para compras efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos
derechos no pueden cederse a terceros que adquieran posteriormente el producto al
comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas
se ja en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas direc-
tamente al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de
garantía (lo certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde
la detección del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una de-
scripción detallada del defecto detectado. La eventual devolución del producto debe
ser autorizada previamente por el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el
revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se
realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso
inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de insta-
lación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.r.l., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan
atribuirse directamente a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en
cualquier momento y sin previo aviso.

14
Promemoria delle manutenzioni periodiche
Schedule of periodic maintenance
Memento des entretiens périodiques
Vermerken Sie sich die periodische Wartung
Memorando de los mantenimientos periódicos

15

17 • 001
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche SWR User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche SWR CARBON User guide

Miche
Miche 6902 User guide

Miche
Miche Pistard Air User manual

Miche
Miche SWR RC38DX OLT User guide

Miche
Miche NEON User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche 966 WP AXY User guide

Miche
Miche K4 AWR User guide

Miche
Miche SUPERTYPE CARBON 11 User guide

Miche
Miche SUPERTYPE T DX User guide

Miche
Miche SYNTIUM User guide

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide