Miche SWR RC38 OLT User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

C
M
M
M
M
N
NL
H
E
Z
S
S
I
S
O
OH
A
A
FB
N
I
L
S
SB
N
A
A
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 4 FIG. 8
FIG. 7

3
ITALIANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote SWR RC38 OLT, un
prodotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo, leggete attentamente le istru-
zioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni. La Fac Michelin S.r.l. si riserva di mo-
dicare il contenuto del presente manuale senza preavviso.
La versione aggiornata sarà eventualmente disponibile su
www.miche.it. Sul sito troverete inoltre informazioni sugli altri
prodotti MICHE e SUPERTYPE.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Sacche porta ruote
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Serie ap
• Vibrostop
• Zero Point
!Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac di Michelin comporta lo scadere della garanzia.
!Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste
subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del
fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura del cer-
chio e la conseguente perdita della garanzia.
!Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
!Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante
deve essere solo ed esclusivamente il modello Shimano ori-
ginale per perno passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso prima di utilizzare la bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di
tutta la componentistica prima di iniziare la corsa.
• La pressione corretta non deve assolutamente superare
la pressione riportata sul anco del foro valvola pari a 8
bar o 116 psi. La pressione di gonaggio dei pneumatici NON
deve mai superare il livello di pressione MENO ELEVATO tra
il valore di pressione massima indicato dal fabbricante del
pneumatico e quello consigliato dal costruttore del cerchio.
Una pressione eccessiva riduce l’aderenza del pneumatico
alla strada e aumenta il rischio che il pneumatico possa
scoppiare improvvisamente. Una pressione troppo bassa
riduce le prestazioni della ruota e aumenta la possibilità
che il pneumatico si sgon improvvisamente e inaspettata-
mente. Una pressione troppo bassa potrebbe inoltre causare
danni e rottura prematura del cerchio. Una pressione dello
pneumatico non corretta potrebbe causare la rottura dello
pneumatico o la perdita di controllo della bicicletta ed es-
sere causa di incidenti, lesioni siche o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio
con il bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di per-
no passante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal
costruttore della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare
dei raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi
da un meccanico qualicato o da personale specializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente
o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provocare
incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze
dei freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghie-
ra di ssaggio del disco, a seconda del vostro modello, siano
correttamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 85 Kg si consiglia di far veri-
care la bicicletta ogni 500 Km da un meccanico qualicato
o da personale specializzato per controllare che non vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Ai ciclisti con peso superiore ai 102 Kg raccomandiamo di
non utilizzare queste ruote.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può
oltrepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei compo-
nenti e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effet-
tuare il lavaggio dei componenti con una spugna, acqua e
sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinan-
ze al mare) possono essere causa di corrosione galvanica
della maggior parte dei componenti esposti della biciclet-
ta. Per prevenire danni, malfunzionamenti e incidenti, ri-
sciacquare, pulire, asciugare e rilubricare con cura tutti
i componenti soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazio-
ne, va sostituita urgentemente poiché può essere causa
di rotture.
1INDICAZIONI GENERALI

4SWR RC38 OLT / MICHE.IT
2MOZZI
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi SWR RC38 OLT si prestano facilmente alla normale ma-
nutenzione. Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manu-
tenzione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione
dei cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slate lo scontro (A) (Fig. 1)
• Sullo stesso lato da cui avete slato lo scontro, inlate una
chiave a brugola (M) da 12mm sul perno mozzo e con una
classica chiave da 17mm (N) svitate in senso antiorario lo
scontro (B) (Fig. 2)
• Slate il perno dal lato della sede del disco freno.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono
eventualmente sostituire i cuscinetti (S).
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estrae-
te entrambi i cuscinetti dalla loro sede (Fig. 3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi
cuscinetti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi
cuscinetti nella loro sede
• controllandone la corretta scorrevolezza.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo
scontro (B) con la chiave (N) da 17mm alla coppia di chiusura
di 15Nm. (Fig. 2)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sulla ghiera (F) (Fig. 2):
• Allentate il grano con una chiave a brugola (L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudete il grano I (Fig. 2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Per una eventuale manutenzione
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato sinistro del
mozzo (Fig. 4).
• Con l’ausilio di una chiave tradizionale (N), svitate lo scontro
(O).
Slate il perno del mozzo posteriore con il corpo ruota libera
(E). Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera.
• Slare dal perno il corpo ruota libera con il relativo distan-
ziale (Z) e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione:
i cuscinetti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con
il relativo distanziale (Z) nel Perno (Fig. 5).
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzio-
ne al corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 4).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato sinistro del
mozzo (Fig. 6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave tradizionale (N) a
15 Nm (Fig. 6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sulla ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti
misure.
SWR RC38 OLT Ruota post. Ruota ant.
Lato destro 275 mm 273 mm
Lato sinistro 263,5 mm 275 mm

5
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e ca-
ratteristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
MOZZO ANTERIORE
Per la sostituzione del raggio sul lato del disco, basta slare il
raggio e sostituirlo con uno nuovo.
Per la sostituzione del raggio dal lato opposto al disco:
• Slate lo scontro (A) (Fig. 1)
• Sullo stesso lato da cui avete slato lo scontro, inlate una
chiave a brugola (M) da 12mm sul perno mozzo e con una
classica chiave da 17mm (N) svitate in senso antiorario lo
scontro (B) (Fig. 2)
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede (Fig. 7).
• Inlate il nuovo raggio.
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate
un frena letti medio.
• Inserite il perno (C) e chiudete lo scontro (B) con la chiave (N)
da 17mm alla coppia di chiusura di 15Nm (Fig. 3).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sulla ghiera (F) (Fig. 2):
• Allentate il grano con una chiave a brugola (L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudete il grano (Fig. 2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
MOZZO POSTERIORE
Sostituire un raggio sulla ruota posteriore è semplicissimo
(Fig. 8)
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede.
• Inlate il nuovo raggio.
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate
un frena letti medio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto ri-
portato:
• Tensione raggi della ruota anteriore: 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato ruota libera 1300 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro: non datevi della tensione avvertita manualmente.
La giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota
rigida e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensio-
metro, fate controllare la ruota ad un meccanico qualicato o
da personale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di
carico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può
portare alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa
di incidenti, lesioni gravi o mortale.
4RUOTE COMPLETE
Le ruote SWR RC38 OLT sono progettate per montare coperton-
cini o coperture tubeless ready se predisposte con apposito
kit. L’utilizzo è strettamente legato a strade con fondo rego-
lare. Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui po-
treste subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni
del fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura del
cerchio e la conseguente perdita della garanzia. In caso di
urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale o al tra-
sporto delle ruote, si consiglia di far controllare immediata-
mente le ruote da un meccanico specializzato o da personale
qualicato.

6SWR RC38 OLT / MICHE.IT
1GENERAL INDICATIONS
We thank you for buying the SWR RC38 OLT wheels, product
that will guarantee you security and functionality through the
years.
Before proceeding with using the wheels, please read care-
fully the following instruction and store them in a safe place
for eventually reusing. Fac Michelin S.r.l. reserve to modify the
content of this manual without notice. The updated version will
always be available www.miche.it
On our website you will also nd information on the other Mi-
che or Supertype products and the spare parts catalogue.
In the box of wheel set you will nd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Wheel bag
• Rim tapes
• Vibrostop
• The manual of instructions and use of Wheels
• Zero Point
!Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product
with non-original spare parts or spare parts not delivered
directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
!Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can
cause damage to the rims. Such damage is outside the con-
ditions of our guarantee and repair costs will be charged
directly to the customer.
!Warning
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your me-
chanic for a check.
!Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle
internal diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle:
• Check for proper operation and state of wear of all the com-
ponents before starting to ride.
• Check the condition and pressure of the tyres tted to your
Miche wheels. Pressure must not exceed the limit of 8 bar
and 116 psi signed behind valve hole. The inating pressu-
re of the tyres must NOT exceed the LOWER pressure level
between the maximum pressure stated by the tyre manu-
facturer.
ENGLISH
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the
road and increases the risk that the tire will unexpectedly
burst.
Ination pressure that is too low reduces tire performance
and increases the probability of sudden and unexpected loss
of tire pressure. In addition, premature damage to the rim
may occur. Incorrect
tire pressure could cause tire failure or loss of control of
the bicycle, resulting in an accident, personal injury or
death.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spo-
kes which got loose. In the case spokes are loose, contact
a qualied mechanic or special personnel to perform the
tensioning.
ATTENTION, the use of wheels not centered properly or
with spokes broken and/or loosen or damaged may cause
an accident, serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the
brake calipers are in good state and that the screws on the
disc or the locking ring of the disc, depending on your model,
are properly locked.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin S.r.l.
suggests to check the wheels status to the mechanic every
two months or every 500km.
• We reccomend using these wheels if you weigh more
than 102 Kg
• Never wash the pieces with pressure-fed water because wa-
ter may get through the seals and cause permanent damage
to the internal components. We recommend washing compo-
nents with a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and
neat the seaside) can cause galvanic corrosion on most
bike parts. Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate
all exposed parts to avoid damage, malfunctions and
accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has
to be changed urgently as it might be a sign of damage.
2HUBS
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.

7
When replacing any broken sealed bearings please ensure
sealed bearing correct measure and specication are used.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
The SWR RC38 OLT hubs are easy to maintain. To do it,
proceed as follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bea-
rings, follow these simple steps:
• Remove the contact item (A) (Fig. 1)
• On the same side from which you removed the contact item,
insert a 12mm Allen wrench (M) on the hub pin and, using
a classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)
counterclockwise (Fig. 2)
• Remove the axle from the side of the disc brake.
• Once the axle has been removed, you can replace the be-
arings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bea-
rings (S) from their seat (Fig. 3)
• Once these have been replaced, proceed tting the new be-
arings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat,
checking the correct smoothness.
• Insert the hub axel (C) again and tighten the contact item (B)
with the 17mm wrench (N) at the tightening torque of 15Nm.
(Fig. 2)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (F) (Pic. 2):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-
clock sense to rise the sliding.
• Lock the grup screw (I) (Pic.2).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l. Any modication or alteration (also
graphic) of the product with non-original spare parts or
spare parts not delivered directly by Fac Michelin S.r.l., in-
volves the expiration of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets
in the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using adjustable wrentch (N), unscrew left stop (O)
• Extract the axel of rear hub with the freehub body (E).
If necessary at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease.
• Extract from the axel the freehub body with the relative spa-
cer (Z) continue the cleaning process of hub.
• Warning: the bearings of the freehub body and no replace-
able.
• Re-t the axel (C) inside hub body with the spacer (Z). Take
care to position of the pawls (Pic.4).
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic.6).
• Stopping left stop (O) with adjustable wrentch (N) locking at
15 Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L) (Pic.
6).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-
clock sense to rise the sliding.
• Lock the grub screw (I) (Pic.6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l. Any modication or alteration (also
graphic) of the product with non-original spare parts or
spare parts not delivered directly by Fac Michelin S.r.l., in-
volves the expiration of the guarantee.
3SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the fol-
lowing sizes and characteristics.
SWR RC38 OLT Rear wheel Front wheel
Right side 275 mm 273 mm
Left side 263,5 mm 275 mm
CHANGE A SPOKE
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of
those being replaced. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin S.r.l.
FRONT HUB
To replace a spoke on disc side is extremely easy, slide off the
spoke from its own seat and insert the new spoke.
To replace spoke on opposite side of disc:
• Remove the contact item (A) (Fig. 1)
• On the same side from which you removed the contact item,
insert a 12mm Allen wrench (M) on the hub pin and, using
a classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)

8SWR RC38 OLT / MICHE.IT
counterclockwise (Fig. 2)
• Unscrew the spoke from the nipples with the appropriate
wrench (Pic. 7).
• Once unscrewed, remove the spoke from its seat.
• Insert the new spoke
• Screw the nipples with the relative washer. To avoid the tor-
sion effect, hold the spoke.
To solidify the coupling between spoke and nipple, use a me-
dium thread braking.
• Insert the pin (C) and tighten the spoke (B) with the 17mm
wrench (N) at the torque of 15Nm (Fig. 3)
If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 2):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L) (Pic.
2).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-
clock sense to rise the sliding
• Lock the grub screw (I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
REAR HUB
To replace a spoke is extremely easy (Pic. 8)
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke
• Screw nipple with washer
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-
locker you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indi-
cations below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1100N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side
1300N
To evaluate the correct wheel tension, please use a profes-
sional spoke tension gauge, we do not recommend that spoke
tension is estimated manually; please refer to a professional
cycle mechanic if you do not own a professional spoke tension
gauge. The correct spoke tension is essential to ensure a rid-
ged and durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
4COMPLETE WHEELS
SWR RC38 OLT wheels are designed to t clincher tyres. Mi-
che wheels are designs for use solely on the road or dedica-
ted cycle track with a smooth surface. Please ensure that the
wheels are not subject to direct shock from poor road surfaces
[i.e. pot holes]. ATTENTION direct shock to the wheels from
poor road surfaces could lead to wheel failure and resulting
serious or fatal accident. In the event your wheels are subject
to any such shocks from poor road surfaces, yet do show the
signs of any damage we advise you to immediately have the
wheels checked by a qualied mechanic or other qualied
person.

9
1INDICATIONS GÉNÉRALES
Nous vous remercions pour l’achat de roues SWR RC38 OLT un
produit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des Roues, lisez attentivement les
instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de
futures consultations.
Fac Michelin S.r.l. se réserve le droit de modier le contenu du
présent
manuel sans préavis. La version ajournée sera éventuellement di-
sponible sur le site www.miche.it Sur le site vous trouverez même
des autres informations sur les produits MICHE et SUPERTYPE.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Sac de roues
• Fonds de jantes
• Vibrostop
• Zero Point
!Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produ-
its avec des accessoires non originaux ou non fournis directe-
ment par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la
garantie légale.
!Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route
ou au transport des roues nous vous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien de conance.
!Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions de
routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La réparation de
ruptures imputables à des chocs doit être considérée comme
non couverte par la garantie, et les frais qui en découlent à la
charge de l’utilisateur.
!Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque freinant
doit être obligatoirement et uniquement le modèle Shimano
d’origine pour axe traversant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et
vérier leur état d’usure avant de commencer la course.
Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus.
La pression ne doit absolument pas dépasser la valeur repor-
tée sur le coté de la jante au niveau du tru de valve soit 8 bar
ou 116 psi. La pression de gonage des pneumatiques ne dois
jamais dépasser la pression la moins élevée entre la valeur de
pression maximale indiquée par le fabriquant du pneumatique
et celle conseillée par le constructeur de jante. Une pression
excessive réduit l’adhérence du pneu à la chaussée et au-
gmente le risque d’éclatements imprévus. En revanche, une
pression trop basse réduit les performances de la roue et au-
gmente le risque que le pneu se dégone de manière imprévue.
De plus, une pression trop basse peut provoquer de dommages
à la jante et son rupture précoce. Une pression incorrecte du
pneu entraîner sa rupture ou la perte du contrôle du vélo et
provoquer des accidents et des lésions physiques, même
mortelles.
• Vériez que les roues soient solidement ancrées au châssis
avec le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe tra-
versant, consultez les instructions de montage fournies par le
fabricant du vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas conve-
nablement serrés peuvent entraîner le décrochage de la roue
et causer des accidents ainsi que des blessures graves ou
mortelles.
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas susamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des
rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provo-
quer des accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
bague de xation du disque, en fonction de votre modèle, soient
bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fassent
vérier plus fréquemment leur bicyclette par un mécanicien
qualié ou du personnel spécialisé an de s’assurer qu’il n’y ait
pas de ssures, déformations et signes de fatigue ou d’usure.
• Si on pèse plus de 102Kg il est conseillé de na pas utiliser ces
roues.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pres-
sion car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer
à l’intérieur des composants occasionnant des dommages
irréversibles. Nous vous conseillons d’effectuer le lavage des
composants à laide d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver
et les zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des
phénomènes de corrosion galvanique sur la plupart des com-
posant exposés du vélo. An de prévenir des dommages,
anomalies de fonctionnement et accidents, rincer, nettoyer,
essuyer et lubrier de nouveau avec soin tous les composant
sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents d’oxyda-
tion, il est nécessaire de les changer d’urgence car cela peut
représenter une cause de rupture.
FRANÇAIS

10 SWR RC38 OLT / MICHE.IT
2MOYEUX
!
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les
dimensions suivantes.
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux SWR RC38 OLT se prêtent facilement à un entretien
normal. Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement
des roulements, suivez ces simples étapes.
• Retirez la butée (A) (Fig. 1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen (M) de 12 mm sur l’axe du moyeu et, avec une clé classi-
que de 17 mm (N), dévissez la butée (B) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (Fig. 2)
• Retirez l’axe du côté de l’emplacement du disque de frein.
Une fois l’axe enlevé, vous pouvez procéder, si nécessaire, au
changement des roulements:
• Utilisez un extracteur spécial pour les trous de 17 mm et reti-
rez les deux roulements (S) de leur emplacement (Fig. 3)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
• À l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roule-
ments dans leur emplacement en vériant qu’ils coulissent
correctement.
• Insérez à nouveau l’axe de moyeu (C) et refermez la butée
(B) avec la clé (N) de 17 mm, avec un couple de serrage de
15 Nm. (Fig. 2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(F) (Fig. 2):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L) (Fig. 2).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôler le roulement.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de
fait la perte de la garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Pour un éventuel entretien :
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du
moyeu (Fig.4)
• Avec l’aide d’une clé plate (N), dévisser le contre-écrou (O)
• Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre
(E).
Si nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements (S) du corps de moyeux
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère.
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises
(Z) et procéder au nettoyage des cliquets.
Attention les roulements du corps de roue libre ne peuvent
pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise (Z) à
l’intérieur du corps du moyeu en faisant très attention au
positionnement des cliquets (Fig. 4).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du moyeu
(Fig.6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) avec une clé plate (N) à 15 Nm
(Fig.6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(H) (Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac Michelin S.r.l..
Toute modication ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non fournis
directement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la
perte de la garantie légale.
3LES RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes:
SWR RC38 OLT Roue arrière Roue avant
Côté droit 275 mm 273 mm
Côté gauche 263,5 mm 275 mm

11
CHANGEMENT DU RAYON
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons
remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de
Fac Michelin S.r.l.
Pour la substitution d’un rayon côté disque, il sut de le retirer
et de le remplacer par un neuf.
Pour la substitution d’un rayon côté opposé au disque:
• Retirez la butée (A) (Fig. 1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen (M) de 12 mm sur l’axe du moyeu et, avec une clé classi-
que de 17 mm (N), dévissez la butée (B) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (Fig. 2)
• Dévissez le rayon de l’écrou à l’aide de la clé prévue à cette
effet.
• Une fois dévissé, retirez le rayon de son emplacement (Fig.
7).
• Insérez le nouveau rayon
• Vissez l’écrou de rayon avec sa rondelle. Pour éviter l’effet de
torsion, maintenez le rayon en place.
Pour solidier l’assemblage rayon/écrou, utilisez un frein let
moyen.
• Insérez l’axe (C) et fermez la butée (B) avec la clé (N) de 17
mm, avec un couple de serrage de 15 Nm (Fig. 3)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(F) (Fig. 2):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L) (Fig. 2).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôlez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
MOYEU ARRIÈRE
Le remplacement d’un rayon est très facile pour la roue arrière
(Fig. 8).
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enler le nouveau rayon.
• Visser les nipple avec rondelle
Avant de remplacer le rayon, tremper le let du rayon que vous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif
frein-let pour améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des
rayons à 1300N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un ten-
siomètre: ne vous ez pas à la tension prise manuellement. La
bonne tensione la roue est la clé pour avoir une roue rigide et
durable; dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de ten-
siomètre, faites contrôler la roue par un mécanicien qualié
ou une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la ruptu-
re de la jante et être la cause de blessures, lésions graves
ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez
du frein let intermédiaire.
4ROUES COMPLÈTES
Les roues SWR RC38 OLT sont prévues pour monter des pneu-
matiques. L’utilisation des roues SWR est strictement de-
stinée à une utilisation sur route lisse ou sur piste. Faites
très attention à éviter des situations dans lesquelles vous
pourriez subir des chocs directs et violent par des trous ou
des déconnexions du revêtement routier car cela pourrait
provoquer la rupture de la jante et par conséquent la perte
de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revêtement
routier ou au transport des roues, nous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien spécialisé ou par
une personne qualiée.

12 SWR RC38 OLT / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder SWR RC38 OLT, ei-
nem Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktio-
nalität garantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein
späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Fac Michelin S.r.l. behält sich das Recht vor, den Inhalt des
beiliegenden Handbuchs ohne vorherige Bekanntmachung zu
ändern.
Die jeweils dem aktuellsten Stand entsprechende Ausgabe n-
den Sie unter www.michet.it
Unsere Web-Site erhält außerdem Informationen über weitere
MICHE und SUPERTYPE Produkte.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Vibrostop
• Felgenband
• Laufradstasche
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Zero Point
!
Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt
von Fac di Michelin geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
!
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder,
wird empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres
Vertrauens zu überprüfen.
!
Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten
des Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verur-
sachen. Die Reparatur der Brüche durch Stöße ist nicht im
Garantieschutz inbegriffen und die daraus folgenden Kosten
gehen zu Lasten des Kunden.
!
Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den
original Abschlussring von Shimano mit einem inneren
Durchmesser von 27 mm verwenden.
Beachten Sie vor dem Gebrauch:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den
Abnutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Der
Reifendruck darf den auf der Felge beim Ventilloch aufgeführ-
ten Druck von 8 bar oder 116 psi nicht überschreiten. Der
Aufpumpdruck der Reifen darf AUF KEINEN FALL den NIEDRIG-
STEN der vom Reifenhersteller sowie vom Felgenhersteller
empfohlenen maximalen Druckwerte überschreiten. Ein zu
hoher Reifendruck reduziert die Straßenhaftung des Reifen
und erhöht das Risiko, dass der Reifen plötzlich platzt.
Ein
zu niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Laufrads
herab und erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich
und ohne Vorzeichen den Druck verliert und platt wird,
Außerdem kann ein zu niedriger Reifendruck zu Schäden
und vorzeitiger Abnutzung der Felge führen.
Ein falscher
Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens oder zum Verlust
der Kontrolle über das Fahrrad führen und Unfälle, Verletzun-
gen oder gar den Tod zur Folge haben.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der
geschlossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 7)
verankert sind. Kontrollieren Sie bei Steckachse die Monta-
geanweisungen des Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner
kann zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen
sowie schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvor-
gangs auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch
eine Mechaniker oder qualiziertes Fachpersonal spannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten
Reifen oder defekten und/oder losen oder beschädigten
Speichen kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen Ver-
letzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die
Bremsbelege der Bremszangen in einem gutem Zustand be-
nden und dass die Schrauben der Scheibe oder der Siche-
rungsring der Scheibe, je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß
blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 85 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahr-
rad häuger durch einen spezialisierten Mechaniker oder
qualiziertes Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder
Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen überprüfen lassen.
• Wenn Sie mehr als 102Kg wiegen, rater wir von einer Be-
nutzung dieser Laufrader ab.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckrei-
niger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann
und irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen
Ihnen die Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm,
Wasser und neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im
Winter und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion
an den meisten Fahrradkomponenten verursachen. Daher
sollten Sie alle Exponierten Komponenten an Ihrem Fahr-
rad gut abspülen, reinigen, trocknen und wieder einfetten,
1ALLGEMEINE ANGABEN
DEUTSCH

13
um Defekte, Funktionsstörungen und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation
aufweisen, sollte diese sofort ersetzt werden, da diese ein
Grund für Brüche sein könnte.
2
NABEN
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fa-
chhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben SWR RC38 OLT sind relativ einfach zu warten. Dazu
wie folgt dargestellt vorgehen:
VORDER RADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für
den Ersatz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• Ziehen Sie den Konen (A) (Abb. 1) heraus
• Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen
entfernt haben, einen 12mm Inbusschlüssel (M) auf den Na-
benstift ein und lösen Sie den Konen mit einem klassischen
17mm-Schlüssel (N) durch Losschrauben entgegen dem Uhr-
zeigersinn (B) (Abb. 2)
• Ziehen Sie von der Seite der Bremsscheibe den Stift heraus.
Nach Entfernung des Stiftes kann man eventuell mit dem Er-
satz der Lager fortfahren:
• Verwenden Sie einen Abzieher für 17mm-Löcher und ziehen
Sie beide Lager (S) aus ihren Sitzen (Abb. 3)
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen
Lager fort:
• Setzen Sie mit einem passenden Werkzeug beide neuen La-
ger in ihre jeweiligen Sitze und kontrollieren Sie die richtige
Leichtgängigkeit.
• Setzen Sie erneut den Nabenstift (C) ein und schließen Sie
den Konen (B) mit dem 17mm
• Schlüssel (N) bis zum Schließmoment von 15Nm. (Abb. 2)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vornehmen
(Abb. 2).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist,
da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen
Unfällen führen könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung
der Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der rechten Sei-
te der Nabe ein (Abb. 4)
• Mit Hilfe eines traditionellen Schlüssels (N) den Konen (O)
lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe
heraus (E). Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe (S) austauschen
• das Zahnrad mit einem dünnüssigem Fett einschmieren.
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken
säubern.
Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück
in den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die kor-
rekte Positionierung der Sperrklinken achten (Abb. 4).
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der rechten Sei-
te der Nabe ein (Fig. 6)
• Den beweglichen Konen (O) mit einem traditionellen Schlüssel
(N) auf 15 Nm (Fig. 6) blockieren.
Den beweglichen Konen und wenn nötig, die Regelung der Nabe
über den Ring (H) vornehmen.
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist,
da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen
Unfällen führen könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.

14 SWR RC38 OLT / MICHE.IT
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden,
haben die folgenden Maße und Eigenschaften:.
SWR RC38 OLT Hinterrad Vorderrad
Rechte Seite
275 mm 273 mm
Linke Seite
263,5 mm 275 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge
und mit den gleichen technischen Eigenschaften der zu er-
setzenden Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Um eine Speiche der Räder SWR RC38 OLT zu ersetzen,
ist wie folgt dargestellt vorzugehen:
VORDERE RADNABE
Um die Speiche auf der Seite der Bremsscheibe auszutau-
schen, die Speiche aufschrauben und mit einer neuen er-
setzen.
Um die Speiche auf der gegenüberliegender Seite von der
Bremsscheibe:
• Ziehen Sie den Konen (A) (Abb. 1) heraus
• Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen entfernt
haben, einen 12mm Inbusschlüssel (M) auf den Nabenstift
ein und lösen Sie den Konen mit einem klassischen 17mm-
Schlüssel durch Losschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn
(B) (Abb. 2)
• Lösen Sie die Speiche mit dem passenden Schlüssel vom
Nippel.
• Ziehen Sie nach dem Loslösen die Speiche aus ihrem Sitz
(Abb. 7).
• Setzen Sie eine neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit der entsprechenden Unter-
legscheibe fest. Halten Sie, um den Torsionseffekt zu vermei-
den, die Speiche fest.
Verwenden Sie, um die Verbindung zwischen Speiche und Nip-
pel zu festigen, ein mittleres Schraubensicherungsmittel.
• Setzen Sie den Stift (C) ein und schließen Sie den Konen (B)
mit dem 17mm-Schlüssel (N) bis zum Schließmoment von
15Nm (Abb. 3)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vor-
nehmen (Abb. 2).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist,
da eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen
Unfällen führen könnte.
HINTERE RADNABE
Eine Speiche des Laufrades auszuwechseln ist sehr einfach
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden
Schlüssels vom Nippel los.
• Fädeln Sie die neuen Speiche
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
• Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewin-
de der auszuwechselnden Speiche in den von ihnen bevor-
zugten Schraubensicherungskleber, um dessen Haltekraft
zu verbessern
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen
Sie einen Speichervorspannungsmessgerät, verlassen Sie
sich nicht auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung
des Laufrades ist der Schlüssel um ein robustes und langle-
biges Laufrad zu haben. Sollten Sie kein Speichervorspan-
nungsmessgerät haben, lassen Sie das Laufrad von einem
Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum
Bruch der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen.
4
KOMPLETTE LAUFRÄDER
Die Laufräder SWR RC38 OLT wurden für die Montage von
Drahtreifen oder Abdeckungen Tubeless ready, falls sie mit
dem entsprechenden Set vorbereitet wurden, konzipiert.
Die Laufräder erlauben nur eine Anwendung auf der
Assfaltstraße . Vermeiden Sie direkte und starke Schläge auf
holpriger Straße, da diese zum Bruch der Felge und folgend
zum Verlust der Garantie führen kann.Sollte es doch zu star-
ken Stößen auf Grund der Straßenverhältnissen kommen,
empfehlen wir Ihnen, die Laufräder sofort von einem Fachmann
kontrollieren zu lassen.

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas SWR RC38 OLT,
un producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el
tiempo.
Antes de utilizar las ruedas, lean atentamente las instrucciones
indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para
futuras consultas. La Fac di Michelin S.r.l. se reserva de modicar
el contenido del presente manual sin preaviso. La versión actuali-
zada estará eventualmente disponible en la sección Descarga de
nuestro sitio web www.miche.it. Además, en el sitio web encon-
trará información sobre otros productos MICHE y SUPERTYPE.
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• Vibrostop
• Fondo de llanta
• Bolsa de rueda
• Zero Point
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
!¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del
producto con repuestos no originales o diferentes de los su-
ministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de
la garantía.
!¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la
supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se acon-
seja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecáni-
co de conanza.
!¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de la
supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llanta. La
reparación de roturas debidas a choques se debe considerar
no cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos directa-
mente a cargo del cliente.
!¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de frena-
do es obligatorio y sólo el modelo original a través de Shimano
eje con diámetro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo-
nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste de
todos los componentes antes empezar la carrera. La presión
correcta no debe exceder la presión indicada en el lado de
la válvula igual a 8 bar o 116 psi. La presión de inado de los
1INDICACIONES GENERALES
ESPAÑOL
neumáticos NUNCA debe superar el nivel de presión MENOS ELE-
VADO entre le valor de presión máxima indicado por el fabricante
del neumático y el recomendado por el fabricante de la llanta.
Una presión excesiva reduce adherencia del neumático a la car-
retera y aumenta el riesgo de que el neumático pueda explotar
de repente.
• Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda
y aumenta la posibilidad que el neumático se desine de repente
y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja podría además
causar daños y la rotura prematura de la llanta.
Una presión del
neumático no correcta podría causar la rotura del neumático o
la pérdida de control de la bicicleta y ser causa de accidentes,
lesiones sicas o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cuadro
con el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno
pasante consulte las instrucciones de montaje proporcionadas
por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede pro-
vocar el desmontaje de la rueda y ser causa de accidentes,
lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventua-
les radios ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer
tensar los radios por un mecánico cualicado o por personal
especializado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente o con
radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar acci-
dentes, con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las
pinzas de freno están en buen estado y que los tornillos del
disco o la tuerca de jación del disco, según su modelo, están
correctamente jados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 85 kg, hacer
controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualicado o por personal especializado para controlar si exi-
sten grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• Si on pèse plus de 102Kg il est conseillé de na pas utiliser ces
roues.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede sa-
lir de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y
causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado
de los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno
y las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica
en la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir
daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, se-
car y volver a lubricar con esmero todos los componentes ex-
puestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, reempla-
zar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.

16 SWR RC38 OLT / MICHE.IT
2
BUJES
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente
por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Rueda posterior Rueda anterior
Lado derecho
26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo
26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes SWR RC38 OLT se prestan fácilmente al normal man-
tenimiento. Para el mantenimiento procedan como se indica a
continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de
los cojinetes, siga estos sencillos pasos:
• Retirad el tope (A) (Fig. 1)
• Sobre el mismo lado del que habréis retirado el tope, enlad una
llave Allen (M) de 12 mm sobre el perno buje y con una clásica
llave de 17 mm (N) desenroscad en sentido antihorario el tope
(B) (Fig. 2)
• Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco de
freno.
Una vez retirado el perno se puede proceder, en su caso, a la su-
stitución de los cojinetes:
• Utilizad un extractor adecuado para foros de 17 mm y extraed los
dos cojinetes (S) de su lugar (Fig. 3)
• Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta adecuada, introducid los dos nuevos
cojinetes en su lugar controlando el correcto desplazamiento.
• Introducid de nuevo el perno del buje (C) y cerrad el tope (B) con
la llave (N) de 17 mm en la pareja de cierre de 15 Nm. (Fig. 2)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (F) (Fig. 2):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen 2mm (L).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la uidez
del movimiento.
• Aprieten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
BUJE POSTERIOR
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los
extremos de los bujes (Fig. 1) y gírenlas en sentido antihorario.
• Extrayendo la parte móvil, retiren ahora el perno completo desde
el lado opuesto.
• Una vez que se haya extraído el perno del cuerpo del buje se
pueden sustituir eventualmente los rodamientos.
Por ensamblarlo:
• Introduzcan el perno en el cuerpo del buje y bloqueen rmemen-
te la tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola:
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig. 1).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la uidez
del movimiento
• Aprieten el perno (E).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
!
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invali-
dez de la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las
siguientes medidas:
SWR RC38 OLT Rueda trasera Rueda delantera
Lado derecho
275 mm 273 mm
Lado izquierdo 263,5 mm 275 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
!¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales opera-
ciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características
que los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusi-
vamente por Fac di Michelin S.r.l.
BUJE ANTERIOR
Sustituir un radio en la rueda anterior es muy simple, retira el
radio e enla el nuevo radio.
Para reemplazar el radio en el lado opuesto al disco:
• Retirad el tope (A) (Fig. 1)
• Sobre el mismo lado del que habréis retirado el tope, enlad
una llave Allen (M) de 12 mm sobre el perno buje y con una

17
clásica llave de 17 mm (N) desenroscad en sentido antihora-
rio el tope (B) (Fig. 2)
• Desenroscad el radio de la boquilla con la correspondiente
llave.
• Una vez desenroscado, retirad el radio de su lugar (Fig. 7)
• Enlad el nuevo radio
• Enroscad la boquilla con la relativa arandella. Para evitar el
efecto torsión, mantened rme el radio.
Para solidicar el acoplamiento entre radio y boquilla, utilizad
un freno medio de letes.
• Introducid el perno (C) y cerrad el tope (B) con la llave (N) de
17 mm a la pareja de cierre de 15 Nm (Fig. 3)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (F)
(Fig. 2):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen 2mm (L).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez
del movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la
uidez del movimiento.
• Aprieten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya
que, si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves
o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
BUJE POSTERIOR
Sustituir un radio en las ruedas es muy simple (Fig. 8):
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspon-
diente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlar el royo nuevo
• Roscado el niple con la arandela
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reem-
plazo en su sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1100 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando aten-
ción a evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la
rueda reciba más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un ten-
siómetro: no confíen en la tensión que se comprueba manual-
mente. La tensión correcta de la rueda es la clave para tener
una rueda rígida y duradera; en caso de que no posean un
tensiómetro, hagan controlar la rueda por un mecánico cua-
licado o personal especializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura
de la llanta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o
mortales.
4
RUEDAS COMPLETAS
Las ruedas Supertype 440RCDX han sido proyectadas para
montar neumatico.
Prestar mucha atención para evitar sitauaciones en que
se pueden sufrir choques directos y violentos con huecos
o irregularidades del fondo de la carretera porque podrían
causar la rotura de la llanta y la consiguiente pérdida de la
garantía.
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de
la supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se
aconseja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un
mecánico de conanza o personal cualicado.

18 SWR RC38 OLT / MICHE.IT
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi
consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante
delle istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali
approfondimenti riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo
di visitare il nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gra-
tuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione
della FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti
dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del
prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi
cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garanzia
(farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da
una dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere
preventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente
dal rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non
fossero compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e
manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle spe-
ciche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti
a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in qualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read
carefully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SUPERTYPE
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether
material or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights
are not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if lled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation
not directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
without prior notication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande
de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en question
sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit
MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits
droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le
produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la
garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identi-
cation de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description
détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel ou non
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et à tout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren
Zeitpunkt einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr
über die Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus
dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des
MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind
nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den
Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum
auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des
Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung
des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich
von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler
gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen,
die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen
sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspondien-
te, le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de
material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido
gratuitamente por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la
elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente
garantía se reconocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras
efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a
terceros que adquieran posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se ja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección del
defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o
uso inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de
instalación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.r.l., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse
directamente a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en
cualquier momento y sin previo aviso.
F.A.C. di MICHELIN Srl
Via Olivera 19
31020 San Vendemiano
Treviso, Italia
T. +39 0438 400345
F. +39 0438 401870
info@miche.it
www.miche.it

19
PROMEMORIA DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE
SCHEDULE OF PERIODIC MAINTENANCE
MEMENTO DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES
VERMERKEN SIE SICH DIE PERIODISCHE WARTUNG
MEMORANDO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS

www.miche.it
SWR RC38 OLT _ 092019
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche 990 Carbon User guide

Miche
Miche SWR T User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide

Miche
Miche Contact User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche SUPERTYPE T DX User guide

Miche
Miche RACE AXY-WP User guide

Miche
Miche 966 AXY User guide

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche 6902 User guide

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche SYNTIUM User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche KLEOS User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche SWR User guide

Miche
Miche Syntium DX User manual