Miche SYNTIUM WR DX User manual

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 7
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 11
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 15
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 19

C
M
M
H
L
I
N
O
M
M
N
S
S
S
Z
Z
C
OH
A
A
FB
N
I
L
S
S
B
N
A
A
FIG. 2
FIG. 6FIG. 1
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 6
E

3
ITALIANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote
SYNTIUM WR DX
,
un prodotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tem-
po.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attenta-
mente le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo
sicuro per future consultazioni.
Nella confezione della serie ruote SYNTIUM WR DX troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Serieap
! Attenzione:utilizzareiapfornitiindotazionesoloper
copertoncinoecamerad’aria.Iapfornitinonsonoido-
nei alla conversione in Tubeless Ready.
!Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
dalla Fac Michelin Srl comporta lo scadere della garanzia.
!Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste
subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del
fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura del cer-
chio e la conseguente perdita della garanzia.
!Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
!Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 28 / max 42
!Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante
deve essere solo ed esclusivamente il modello Shimano ori-
ginale per perno passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso
Prima di utilizzare la bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di
tutta la componentistica prima di iniziare la corsa. Prima di
qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
• I cerchi sono realizzati con estrema precisione dimensio-
nale. Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico su un
cerchio fosse troppo semplice il pneumatico potrebbe es-
sere troppo grande e ciò può avere grande importanza in
termini di sicurezza. Vi consigliamo pertanto di impiegare
solo pneumatici di alta qualità che richiedano l’uso di leve
per copertoncini e il cui montaggio necessiti di uno sforzo
ragionevole. L’uso di un pneumatico che rimane largo sul
cerchio è molto pericoloso e può causare incidenti, lesioni
siche o morte. ATTENZIONE! Un errato accoppiamento
cerchio / copertoncino può provocare il suo improvviso
sgonaggio, scoppio o distacco ed essere causa di inci-
denti, gravi lesioni o morte.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione
dei pneumatici. Per la pressione del pneumatico, raccoman-
diamo di seguire le indicazioni del produttore.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio
con il bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di per-
no passante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal
costruttore della bicicletta o della forcella.
ATTENZIONE! Un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericatelatensionedeiraggiinmodotaledapoternotare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare
dei raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi
daunmeccanicoqualicatoodapersonalespecializzato.
ATTENZIONE! L’utilizzo di ruote non centrate correttamen-
te o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provo-
care incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze
dei freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghie-
radissaggiodeldisco,asecondadelvostromodello,siano
correttamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 78 Kg si consiglia di far veri-
carelabiciclettaogni500Kmdaunmeccanicoqualicato
o da personale specializzato per controllare che non vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie in-
stallate supera i 109 Kg, non utilizzate queste ruote
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può
oltrepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei compo-
nenti e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effet-
tuare il lavaggio dei componenti con una spugna, acqua e
sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinan-
ze al mare) possono essere causa di corrosione galvanica
della maggior parte dei componenti esposti della biciclet-
ta. Per prevenire danni, malfunzionamenti e incidenti, ri-
sciacquare, pulire, asciugare e rilubricare con cura tutti
i componenti soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni evidenti di
ossidazione, va sostituita URGENTEMENTE poiché può es-
sere causa di rotture.
1INDICAZIONI GENERALI

4SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
2MOZZI
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le ope-
razioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specia-
lizzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Lato sinistro 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
I mozzi WR si prestano facilmente alla normale manutenzione.
Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manu-
tenzione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione
dei cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slateloscontro(A)(Fig.1)
• Sullostessolatodacuiaveteslatoloscrontro,inlateuna
chiaveabrugola(M)da12mmsulpernomozzoeconuna
chiaveda17mm(N)svitateinsensoantiorarioloscontro(B)
(Fig.2).
• Slateilpernodallatodellasededeldiscofreno.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono
eventualmentesostituireicuscinetti(S).
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estrae-
teentrambiicuscinettidallalorosede(Fig.3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi
cuscinetti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi
cuscinetti(S)nellalorosedecontrollandonelacorrettascor-
revolezza.
• Inseriteunachiavea brugolada12(M)edinseritenuova-
menteilpernodelmozzo(C)echiudeteloscontro(B)conla
chiave(N)da17mmallacoppiadichiusuradi15Nm(Fig.2)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sullaghiera(F)(Fig.2):
• Allentateilgranoconunachiaveabrugola(L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• RichiudeteilgranoI(Fig.2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Srl.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
dalla Fac Michelin Srl comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Per una eventuale manutenzione
• Inseriteunachiaveabrugolada12(M)sullatosinistrodel
mozzo(Fig.4).
• Conl’ausiliodiunachiaveda17mm(N),svitateloscontro(O)
in senso antiorario.
Slateilpernodelmozzoposterioreconilcorporuotalibera
(E).Senecessario,aquestopuntopotete:
• Sostituireicuscinetti(S)delcorpomozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera.
• Slaredalpernoilcorporuotaliberaconilrelativodistan-
ziale(Z)eprocedereallapuliziadeicricchetti.Attenzione:
i cuscinetti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminatalamanutenzione,inlateilcorporuotaliberacon
ilrelativodistanziale(Z)nelPerno(Fig.5).
• Inseriteunachiaveabrugolada12(M)sullatosinistrodel
mozzo(Fig.6).
• Bloccateloscontromobile(O)conchiaveda17mm(N)a15
Nm(Fig.6)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sullaghiera(H)(Fig.6):
• Allentateilgrano(I)conunachiaveabrugola(L)(Fig.6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudeteilgrano(I)(Fig.5).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.

5
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti
misure.
Modello Ruota anteriore Ruota posteriore
disc NO disc disc NO disc
SYNTIUM WR DX 292,5mm 280,5mm 278,5mm 292,5mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le ope-
razioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specia-
lizzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e ca-
ratteristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Srl.
MOZZO ANTERIORE
Perlasostituzionedelraggiosullatodeldisco,bastaslareil
raggio e sostituirlo con uno nuovo.
Per la sostituzione del raggio dal lato opposto al disco:
• Slateloscontro(A)(Fig.1).
• Sullostessolatodacuiaveteslatoloscontro,inlateuna
chiaveabrugola(M)da12mmsulpernomozzoeconuna
chiaveda17mm(N)svitateinsensoantiorarioloscontro(B)
(Fig.7).
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Unavoltasvitato,slateilraggiodallapropriasede(Fig.7).
• Inlateilnuovoraggio.
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
• Persolidicarel’accoppiamentotraraggioenipple,utilizza-
teunfrenalettimedio.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo
scontro(B)conlachiave(N)da17mmallacoppiadichiusura
di15Nm(Fig.2).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sullaghiera(F)(Fig.2):
• Allentateilgranoconunachiaveabrugola(L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudeteilgrano(I)(Fig.2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
MOZZO POSTERIORE
Sostituire un raggio sulla ruota posteriore è semplicissimo
(Fig.8)
• Svitate il nipples dal raggio con l’apposita chiave.
• Unavoltasvitato,slateilraggiodallapropriasede.
• Inlateilnuovoraggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
Persolidicarel’accoppiamentotraraggioenipple,utilizzate
unfrenalettimedio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto ri-
portato:
• Tensioneraggidellaruotaanteriore(latodisco):1200N.
• Tensioneraggidellaruotaposteriore:latoruotalibera1400N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro:nondatevidellatensioneavvertitamanualmente.
La giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota
rigida e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensio-
metro,fatecontrollarelaruotaadunmeccanicoqualicatoo
da personale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di
carico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può
portare alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa
di incidenti, lesioni gravi o mortale.
4RUOTE COMPLETE
Le ruote SYNTIUM WR DX sono progettate per montare coper-
toncini.
L’utilizzo è strettamente legato a strade con fondo regolare.
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste su-
bire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo
stradale poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la
conseguente perdita della garanzia.
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote da un meccanico specializzato o da
personalequalicato.
Qualora aveste acquistato la vostra serie ruote già trasforma-
ta per il montaggio dello pneumatico Tubeless Ready, leggete
attentamenteleistruzionichetrovatenellesezioni5,6e7.

6SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
5MONTAGGIO DELLO PNEUMATICO
TUBELESS READY
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le ope-
razioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specia-
lizzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Controllare che lo pneumatico riporti il logo Tubeless Ready.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimen-
to dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in
modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio del pneumatico Tubeless ready, seguite que-
sti semplici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni del
pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la cir-
conferenza del cerchio.
• Inserite il secondo tallone dello pneumatico nella propria
sede e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio:
vericate il corretto posizionamento dello pneumatico su
entrambi i lati della zona valvola.
• Assicuratevi del corretto posizionamento dello pneumatico
muovendo leggermente avanti e indietro lo pneumatico.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico fosse troppo
semplice, il pneumatico potrebbe essere troppo grande. At-
tenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe sgonarsi
improvvisamente ed essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
6GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO
TUBELESS READY
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare le ope-
razioni di seguito riportate, rivolgetevi a personale specia-
lizzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Primadieffettuarel’operazionedigonaggiodelpneumatico
Tubeless ready, inserite il liquido anti-foratura (Attenzione,
non utilizzate prodotti contenenti ammoniaca) seguendo
questi semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte su-
periore della valvola in modo tale da avere la certezza che il
pneumatico sia completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito stru-
mento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Gi-
ratepiùvoltelaruotaa360°inmodotalecheilliquidosi
distribuiscasututtalasupercie.Avvitatelapartesuperiore
della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni del pneumatico siano
nellaposizionecorrettavericandocheilmarginetralali-
nea di centraggio del pneumatico e il margine del cerchio sia
costante su tutta la circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel
punto 2 delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete3-4kminmodotalechecisialacompletadistri-
buzione del liquido all’interno del pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta e
non immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di conti-
nuarelavostrapedalatanoacasa.Tenetepresentechela
riparazione di un pneumatico Tubeless ready può essere fatta
tramite l’applicazione di una toppa o di uno spray anti-foratura
o inserendo una camera d’aria.
7INSERIMENTO DELLA CAMERA
D’ARIA IN CASO DI FORATURA DELLO
PNEUMATICO TUBELESS READY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta
con diametro da 6mm.
• Sgonatelopneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tal-
lone dello pneumatico dalla sua sede per poi continuare su
tutta la circonferenza della ruota. Qualora fosse necessario
utilizzare una leva per l’uscita dei talloni dello pneumatico,
utilizzate una leva di plastica in modo da non danneggiare il
cerchio ed il nastro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il copertone dal liquido antiforatura presente all’in-
terno.
• Introducetelacamerad’ariaparzialmentegonatanelpneu-
matico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secon-
do tallone del pneumatico nella propria sede e proseguite su
tutta la circonferenza del cerchio facendo attenzione a non
pizzicare la camera d’aria.
• Gonatelacamerad’arianoafaragganciareiduetalloni
del pneumatico nella posizione corretta.
8TRASFORMAZIONE DA COPERTONCINO
A TUBELESS READY
!Attenzione
I ap forniti non sono idonei alla conversione in Tubeless
Ready.
Larghezza sezione copertoncino: min 28 / max 42
Qualora vogliate convertire la vostra serie ruote per montaggio
dellopneumaticoTubelessReady,utilizzatekitditenutaconle
seguenti caratteristiche:
• valvola con attacco conico
• nastrotelatotramatobidirezionale(larghezza15mmpertut-
talacirconferenzadellaruota)
• nastro sigillante resistente alle alte pressioni (larghezza
22mmpertuttalacirconferenzadellaruota)

7
1GENERAL INDICATIONS
Wethankyouforbuyingthe
SYNTIUM WR DX
wheels, product
that will guarantee you security and functionality through the
years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully
the following instruction and store them in a safe place for
eventually reusing.
Intheboxofwheelsetyouwillnd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• The manual of instructions and use of Wheels
• Rim tapes
!Caution! Only use the Miche supplied rim tapes with your
Miche wheels and only with the correct clincher tyre and
inner tube. The standard supplied rim tapes are not sui-
table for Tubeless Ready tyres wheels conversion.
!Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product
with non-original spare parts or spare parts not delivered
directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
!Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can
cause damage to the rims. Such damage is outside the con-
ditions of our guarantee and repair costs will be charged
directly to the customer.
!Warning
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your me-
chanic for a check.
!Warning
Tyre width section: min 28 / max 42
!Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle
internal diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle:
• Checkforproperoperationandstateofwearofallthe
components before starting to ride. Before any maintenan-
ce operations on your wheels, always wear gloves and
protection glasses.
• The rims have been made with great dimensional precision.
Ifttingatyreonarimistooeasy,itmaybetoobigand
thiswillhavesignicantimplicationsforsafety.Wethere-
fore recommend using only high quality tyres that require
ENGLISH
the use of clincher tyre levers and a reasonable amount of
strengthtotthem.Usingatyrethatistoobigfortherim
may cause the tyre to rupture unexpectedly and cause acci-
dents, physical injuries or even death. WARNING! Incorrect
rim / clincher tyre coupling may cause it to deate, burst
or detach suddenly and cause accidents, serious injuries
or even death.
• Checktheconditionandpressureofthetiresttedtoyour
wheels. Please consult the manufacture of your tires of choi-
cewheninatingyourtyres.
• Checkthatthewheelsarermlyanchoredtotheframewith
thelockingitemclosedinthecorrectposition.Ifthereis
the passing through pin, consult the installation instructions
providedbythemanufacturerofthebicycleorfork.
Warning, an incorrect locking may cause the detachment
of the wheel and derive in accidents and serious or fatal
injuries.
• Checkthetensionofthespokessoastonoticeanyspokes
whichgotloose.Inthecasespokesareloose,contactaqua-
liedmechanicorspecialpersonneltoperformthetensio-
ning.
Warning, the use of wheels not centered properly or with
spokes broken and/or loosen or damaged may cause an
accident, serious injury or death.
• Checkthatthebrakingsystemandthebrakepadsinthebra-
kecalipersareingoodstateandthatthescrewsonthedisc
orthelockingringofthedisc,dependingonyourmodel,are
properlylocked.
• Totheusersofmorethan78kgweight,FacMichelinS.r.l.
suggeststocheckthewheelsstatustothemechanicevery
twomonthsorevery500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 109 kg, not used these wheels.
• Never wash the pieces with pressure-fed water because wa-
ter may get through the seals and cause permanent damage
to the internal components. We recommend washing compo-
nents with a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and
neat the seaside) can cause galvanic corrosion on most
bike parts. Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate
all exposed parts to avoid damage, malfunctions and
accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it
has to be changed URGENTELY as it might be a sign of
damage.

8SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
2HUBS
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.
Whenreplacinganybrokensealedbearingspleaseensuresea-
ledbearingcorrectmeasureandspecicationareused.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Left side 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
The WR hubs are easy to maintain. To do it, proceed as
follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.For
any extraordinary maintenance and replacement of bearings,
follow these simple steps:
• Removethecontactitem(A)(Fig.1)
• On the same side from which you removed the contact item,
inserta12mmAllenwrench(M)onthehubpin and,using
a classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)
counterclockwise(Fig.2)
• Removetheaxlefromthesideofthediscbrake.
Once the axle has been removed, you can replace the bearings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bea-
rings(S)fromtheirseat(Fig.3)
Oncethesehavebeenreplaced,proceedttingthenewbe-
arings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat,
checkingthecorrectsmoothness.
• Insertthehubaxel(C)againandtightenthecontactitem(B)
withthe17mmwrench(N)atthetighteningtorqueof15Nm.
(Fig.2)
Ifnecessaryadjustthehubbyworkingonthering(F)(Pic.2):
• Unlockthegrubscrew(I)withaallenwrentch2mm(L).
• Turntheringinclockwisetodropthesliding,andincounter-
clockwisetorisethesliding.
• Lockthegrupscrew(I)(Pic.2).
• Checktheslidingofthewheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l. Any modication or alteration (also
graphic) of the product with non-original spare parts or
spare parts not delivered directly by Fac Michelin S.r.l., in-
volves the expiration of the guarantee.
REAR HUB
For any maintenance:
• Insertallenwrentch12mm(M)onrightsideofthehub(Pic.4).
• Usingadjustablewrentch(N),unscrewleftstop(O)counter-
clockwise.
Extracttheaxelofrearhubwiththefreehubbody(E).Ifneces-
sary at this point you can:
• Changethebearings(S).
• Grease the cogs with low density grease.
Extract from the axel the freehub body with the relative spacer
(Z)continuethecleaningprocessofhub.Warning: the bea-
rings of the freehub body and no replaceable.
• Onceendedthemanteinance,tbackthefreehubbodyon
theaxletogetherwithit’sspacer(Z)(Pic.5)
• Re-ttheaxel(C)insidehubbodywiththespacer(Z).Take
caretopositionofthepawls(Pic.4).
• Insertallenwrentch12mm(M)onrightsideofthehub(Pic.6).
• Stoppingleftstop(O)withadjustablewrentch(N)lockingat
15Nm(Pic.6)
Ifnecessaryadjustthehubbyworkingonthering(H)(Pic.6):
• Unlockthegrubscrew(I)withaallenwrentch2mm(L)(Pic.
6).
• Turntheringinclockwisetodropthesliding,andincounter-
clockwisetorisethesliding.
• Lockthegrubscrew(I)(Pic.6).
• Checktheslidingofthewheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l. Any modication or alteration (also
graphic) of the product with non-original spare parts or
spare parts not delivered directly by Fac Michelin S.r.l., in-
volves the expiration of the guarantee.

9
3SPOKES
Thespokesusedfortheassemblyofthewheelshavethefol-
lowing sizes and characteristics.
Model Front wheel Rear wheel
disc NO disc disc NO disc
SYNTIUM WR DX 292,5mm 280,5mm 278,5mm 292,5mm
CHANGE A SPOKE
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair
ability, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of
those being replaced. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin S.r.l.
FRONT HUB
Toreplaceaspokeondiscsideisextremelyeasy,slideoffthe
spokefromitsownseatandinsertthenewspoke.
Toreplacespokeonoppositesideofdisc:
• Removethecontactitem(A)(Fig.1)
• On the same side from which you removed the contact item,
inserta12mmAllenwrench(M)onthehubpin and,using
a classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)
counterclockwise(Fig.7)
• Unscrewthe spoke from the nippleswiththeappropriate
wrench.
• Onceunscrewed,removethespokefromitsseat(Pic.7).
• Insertthenewspoke
• Screw the nipples with the relative washer. To avoid the tor-
sioneffect,holdthespoke.
Tosolidifythecouplingbetweenspokeandnipple,useame-
diumthreadbraking.
• Insertthepin(C)andtightenthespoke(B)withthe17mm
wrench(N)atthetorqueof15Nm(Fig.2)
Ifnecessaryadjustthehubbyworkingonthering(H)(Pic.2):
• Unlockthegrubscrew(I)withaallenwrentch2mm(L)(Pic.
2).
• Turntheringinclockwisetodropthesliding,andincounter-
clockwisetorisethesliding
• Lockthegrubscrew(I).
• Checktheslidingofthewheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
REAR HUB
Toreplaceaspokeisextremelyeasy(Pic.8)
• Unscrewthespokefromthenippleswiththecorresponding
spanner.
• Onceithasbeenunscrewed,slideoffthespokefromitsown
seat.
• Insertthenewspoke
• Screw nipple with washer
Drawthespoketobeusedforthereplacementinthethread-
lockeryouchosetoimprovesealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indi-
cations below:
• Correctspoketensionforfrontwheel(discside)1200N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side
1400N
To evaluate the correct wheel tension, please use a profes-
sionalspoketensiongauge,wedonotrecommendthatspoke
tension is estimated manually; please refer to a professional
cyclemechanicifyoudonotownaprofessionalspoketension
gauge.Thecorrectspoketensionisessentialtoensurearid-
ged and durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
4COMPLETE WHEELS
SYNTIUMWRDXwheelsaredesignedtotclinchertires.Mi-
che wheels are designs for use solely on the road or dedica-
tedcycletrackwithasmoothsurface.Pleaseensurethatthe
wheelsarenotsubjecttodirectshockfrompoorroadsurfaces
[i.e. pot holes]. ATTENTION direct shock to the wheels from
poor road surfaces could lead to wheel failure and resulting
serious or fatal accident. In the event your wheels are subject
toanysuchshocksfrompoorroadsurfaces,yetdoshowthe
signs of any damage we advise you to immediately have the
wheels checked by a qualied mechanic or other qualied
person.
If your wheel set is already prepared for tting the Tubeless
Ready tire, in sections 5, 6 and 7 you will nd useful infor-
mation on how to t Tubeless Ready tires.

10 SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
5FITTING THE TUBELESS TIRE
!Warning
If you have any doubts about your ability to perform any
of the following procedures, seek advice from qualied
personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when
performing repair and maintenance on your wheels.
Before installing tire, please verify it is Tubeless Ready,
normally identied with Tubeless logo.
If necessary, use a lever to help insert the tire beads, use a
plastic lever so as to avoid damaging the rim.
To install the Tubeless ready tire, please follow these simple
steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Startingfromthevalve,inserttherstofthetwotyrebeads
into place, and continue along the entire circumference of
the wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole
circumferenceoftherim:checkthecorrectpositioningof
the tire on both sides of the valve zone.
• Ensure the correct positioning of the tire moving slightly
backandforththetire.
Ifthetiremountedtooeasily,thetireismostlikelytoolar-
ge. Warning: oversized tyres may deate unexpectedly and
cause accidents, as well as serious or fatal injuries.
6INFLATING THE TUBELESS TIRE
!Warning
If you have any doubts about your ability to perform any
of the following procedures, seek advice from qualied
personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when
performing repair and maintenance on your wheels.
BeforeinatingtheTubelessreadytire,werecommendthat
you use the anti-puncture liquid by following these simple
steps(Attention! Please do not use any liquid, which might
contain ammonia):
• Remove the valve cap.
• Usingyourindexnge,gentlypressthetopofthevalvesoas
to ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispen-
ser. Spin the wheel around several times to distribute the
liquid throu-ghout the inside of the tire.
• Putthetoppartofthevalvebackintoplace.
• Inateuntilyouachievethedesiredinationpressure.Make
sure the two tire beads are positioned correctly by verifying
that the distance between the tire centring line and the mar-
gin of the tire is constant around the entire circumference of
the wheel.
• Inatethetyre.
• Ridethebicyclefor3-4kmssoastoensuretheliquidinside
the tire is evenly distributed.
Whenyoupuncturethetire,theairleakageisslowandnot
immediate,andinsomecasesallowsyoutokeeponpedaling
backhome.KeepinmindthataTubelessreadytirecanbe
repaired by applying a puncture repair patch or spray, or by
inserting an inner tube.
7INSERTING AN INNER TUBE IA A
TUBELESS TIRE IN THE EVENT OF A
PUNCTURE
TheinnertubemustbettedwithaPrestavalvethathasa6
mm diameter.
• Deatethetie.
• Starting from the opposite side of the valve, uncouple the
bead from its seat and continue along the entire circumfe-
rence of the wheel. If you must use a lever to uncouple the
tire beads, use a plastic lever so as to avoid damaging the
rim and tire. Warning: avoid using sharp objects so as to pre-
vent da-mage to the rim and tire.
• Unscrew the valve ring and remove it.
• Drain the puncture prevention liquid from the tire inside.
• Insertthepartiallyinatedinnertubeintothetire.
• Starting from the point opposite the valve hole, insert the
second tire bead into place and continue along the entire
circumference of the wheel, be careful not to pinch the inner
tube.
• Inatetheinnertubeuntilbothtirebeadsarettedproperly
inthecorrectposition.Inateuntilyouachievethedesired
inationpressure.
8CHANGE FROM CLINCHER TIRE TO
TUBELESS READY TIRE
!Warning
The standard supplied rim tapes are not suitable for Tube-
less Ready tyres wheels conversion.
Tyre width section: min 28 / max 42
If you wish to convert your Miche wheels to Tubeless Ready
tyresuse,pleaseuserimsealingkitswiththefollowingfea-
tures:
• conical insert valve
• bidirectionalwovenclothgluedtape(width15mmfortotal
circumference)
• highpressureresistancesealingtape(width22mmfortotal
circumference)

11
1INDICATIONS GÉNÉRALES
Nous vous remercions pour l’achat de roues SYNTIUM WR DX un pro-
duit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des Roues, lisez attentivement les in-
structions ci-aprês et conservez les dans un lieu sér pour de futures
consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Chaussette de protection
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Fonds de jantes
!
Attention!: Utilisez les fonds de jante standards fournis unique-
ment avec un pneu et une chambre à air. Les fonds de jante
fournis en standard ne conviennent pour convertir les roues à
pneus en Tubeless Ready.
!
Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement
par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie
légale.
!
Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route ou au
transport des roues nous vous conseillons de les faire contrôler
immédiatement par un mécanicien de conance.
!
Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions de
routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La réparation de
ruptures imputables à des chocs doit être considérée comme non
couverte par la garantie, et les frais qui en découlent à la charge
de l’utilisateur.
!
Attention
Largeur de la section du pneu: min 28 / max 42
!
Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque freinant doit
être obligatoirement et uniquement le modèle Shimano d’origine
pour axe traversant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurerquelescomposantsfonctionnentcorrectementetvérier
leur état d’usure avant de commencer la course. Utilisez toujours
des lunettes et des gants de protection quand vous travaillez sur
le roues.
• Les jantes sont fabriquées avec une précision dimensionnelle éle-
vée. Si l’application du pneu sur une jante s’effectue trop aisément,
il se peut que le pneu soit trop grand, ce qui peut comporter des
conséquences importantes au niveau de la sécurité. Nous vous
conseillons donc de n’utiliser que des pneus de qualité élevée à
monteràl’aidededémonte-pneusspéciquesetdontlemonta-
ge nécessite un effort raisonnable. L’utilisation d’un pneu qui ne
s’insère pas correctement sur la jante est très dangereuse et peut
provoquer des accidents et, en conséquence, des lésions physi-
ques, même mortelles. ATTENTION! Une erreur d’accouplement
entre la jante et le pneu peut entraîner le dégonage accidentel,
l’éclatement ou le détachement de ce dernier, provoquant ainsi
des accidents, des blessures, voire la mort.
• Contrôler soigneusement l’état d’usure et la pression des pneumati-
ques. Nous vous conseillons la pression recommandée par le fabri-
cant du pneu.
• Vériezquelesrouessoientsolidementancréesauchâssisavec
le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe traversant,
consultez les instructions de montage fournies par le fabricant du
vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas convena-
blement serrés peuvent entraîner le décrochage de la roue et
causer des accidents ainsi que des blessures graves ou mor-
telles
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si certains
rayonsnesontpassusammenttendus,lesfairetendreparun
mécanicienqualiéoupardupersonnelspécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des
rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provoquer
des accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Assurez-vous que le systême de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
baguedexationdudisque,enfonctiondevotremodêle,soient
bien bloqués.
• Ilestrecommandéquelescyclistespesantplusde78kgfassent
vérierplusfréquemmentleurbicycletteparunmécanicienqua-
liéoudupersonnelspécialiséandes’assurerqu’iln’yaitpasde
ssures,déformationsetsignesdefatigueoud’usure.
• Si on pêse plus de 109 Kg il est conseillé de na pas utiliser ces
roues.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression car
l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur
des composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous
vous conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide d’une
éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les zo-
nes à proximité de la mer) peuvent provoquer des phénomênes
de corrosion galvanique sur la plupart des composant exposés
du vélo. An de prévenir des dommages, anomalies de fonction-
nement et accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrier de
nouveau avec soin tous les composant sujets à ce phénomêne.
• Si vos composants prÉsentent des signes évidents d’oxydation,
il est nécessaire de les changer d’URGENCE car cela peut re-
présenter une cause de rupture.
FRANÇAIS

12 SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
2MOYEUX
!
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les
dimensions suivantes.
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Côté gauche 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Les moyeux WR se prêtent facilement à un entretien normal.
Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un Éventuel entretien supplÉmentaire de remplacement
des roulements, suivez ces simples étapes.
• Retirezlabutée(A)(Fig.1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen(M)de12mmsurl’axedumoyeuet,avecunecléde
17mm(N),dévissezlabutée(B)danslesenscontrairedes
aiguillesd’unemontre(Fig.2)
• Retirez l’axe du côtéde l’emplacement du disque de frein.
Une fois l’axe enlevé, vous pouvez procéder, si nécessaire, au
changementdesroulements(S):
• Utilisez un extracteur pour les trous de 17 mm et retirez les
deuxroulementsdeleuremplacement(Fig.3)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
• À l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roule-
mentsdansleuremplacementenvériantqu’ilscoulissent
correctement.
• Insérezànouveaul’axedemoyeu(C)etrefermezlabutée
(B)aveclaclé(N)de17mm,avecuncoupledeserragede
15Nm.(Fig.2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(F)(Fig.2):
• Dévisserlavispointeau(L)
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrerlavispointeau(I)(Fig.2).
• Contrôler le roulement.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de
fait la perte de la garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Pour un éventuel entretien :
• Insérerunecléhexagonalede12(M)surlecôtégauchedu
moyeu(Fig.4)
• Avecl’aided’unecléplate(N),dévisserlecontre-écrou(O)
sens contraire des aiguilles d’une montre
• Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre
(E).
Si nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changerlesroulements(S)ducorpsdemoyeux
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère.
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises
(Z)etprocéderaunettoyagedescliquets.
Attention les roulements du corps de roue libre ne peuvent
pas être changés.
• Une fois la maintenance terminée, remonter le corps roue
libresurl’axeavecsonentretoise(Z)(Fig.5).
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise (Z) à
l’intérieur du corps du moyeu en faisant très attention au
positionnementdescliquets(Fig.4).
• Insérerunecléhexagonalede12(M)surlecôtégauchedu
moyeu(Fig.6).
• Bloquer l’écrou mobile (O) avec une clé plate (N) à 15 Nm
(Fig.6).
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(H)(Fig.6):
• Dévisserlavispointeau(I)avecuneclé6pans(L)(Fig.6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrerlavispointeau(I)(Fig.5).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac Michelin S.r.l..
Toute modication ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non fournis
directement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la
perte de la garantie légale.

13
3LES RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes:
Roue avant Roue arrière
disc NO disc disc NO disc
SYNTIUM WR DX 292,5mm 280,5mm 278,5mm 292,5mm
CHANGEMENT DU RAYON
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons
remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de
Fac Michelin S.r.l.
MOYEU AVANT
Pourlasubstitutiond’unrayoncôtédisque,ilsutdeleretirer
et de le remplacer par un neuf.
Pour la substitution d’un rayon côté opposé au disque:
• Retirezlabutée(A)(Fig.1)
• Du même côtéoù vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen(M)de12mmsurl’axedumoyeuet,avecunecléde
17mm(N),dévissezlabutée(B)danslesenscontrairedes
aiguillesd’unemontre(B)(Fig.7)
• Dévissez le rayon de l’écrou à l’aide de la clé prévue à cette
effet.
• Unefoisdévissé,retirezlerayondesonemplacement(Fig.
7).
• Insérez le nouveau rayon
• Vissez l’écrou de rayon avec sa rondelle. Pour éviter l’effet de
torsion, maintenez le rayon en place.
Poursolidierl’assemblagerayon/écrou,utilisezunfreinlet
moyen.
• Insérezl’axe(C)etfermezlabutée(B)aveclaclé(N)de17
mm,avecuncoupledeserragede15Nm(Fig.2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague
(F)(Fig.2):
• Dévisserlavispointeauavecuneclé6pans(L).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrerlavispointeau(Fig.2).
• Contollez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
MOYEU ARRIÈRE
Le remplacement d’un rayon est très facile pour la roue arrière
(Fig.8).
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enlerlenouveaurayon.Visserlesnippleavecrondelle.
Avantderemplacerlerayon,tremperleletdurayonquevous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif
frein-letpouraméliorerl’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Tensioncorrectedesrayonsdelaroueavant(côtédisque)
1200N
• Tension correcte des rayons de la roue arrière, côté roue li-
bre1400N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un ten-
siomètre:nevousezpasàlatensionprisemanuellement.La
bonne tensione la roue est la clé pour avoir une roue rigide et
durable; dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de ten-
siomètre,faitescontrôlerlaroueparunmécanicienqualié
ou une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la ruptu-
re de la jante et être la cause de blessures, lésions graves
ou mortelles.
Poursolidierl’accouplemententrelerayonetl’écrou,utilisez
dufreinletintermédiaire.
4ROUES COMPLÈTES
Les roues SYNTIUM WR DX sont prévues pour monter des
pneumatiques. L’utilisation des roues est strictement de-
stinée à une utilisation sur route lisse ou sur piste. Faites
très attention à éviter des situations dans lesquelles vous
pourriez subir des chocs directs et violent par des trous ou
des déconnexions du revêtement routier car cela pourrait
provoquer la rupture de la jante et par conséquent la perte
de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revêtement
routier ou au transport des roues, nous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien spécialisé ou par
unepersonnequaliée.
Si votre série de roues est déjà préparée pour le montage du
pneu Tubeless Ready, les parties 5, 6 et 7 contiennent des
indications utiles si vos roues sont conçues pour le montage
de pneus Tubeless Ready.

14 SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
5MONTAGE D’UN PNEU TUBELESS
READY
!Attention
Si vous n’êtes pas sér d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécéalisé. Avant
toute opération d’entretien sur vos roues, portez toujours
des gants et des lunettes de protection.
Avant de monter le pneu, veuillez vérier qu’il porte bien le
logo Tubeless Ready.
En cas de nécessité d’utiliser un levier pour l’introduction des
talonsdupneu,utilisezunlevierenplastiqueandenepas
endommager la jante et le fonds de jante. Attention: ne ja-
mais utiliser d’objets contondants pour ne pas endommager
le fonds de jante. Pour le montage du pneu Tubeless Ready,
suivez ces simplement les étapes ci-dessous:
• Humidiezlabasedelajanteavecdel’eauetdusavon.
• En partant de la valve, insérez le premier des deux talons
du pneu dans son logement etcontinuez sur toute la cir-
conférence de la jante.
• Insérez le deuxième talon de pneu à l’endroit prévu à cet ef-
fet et continuez sur toute la circonférence de la jante: véri-
ezlebonpositionnementdupneudesdeuxcôtésdelazone
valve.
• Assurez-vous que le pneu soit bien positionné en déplaçant
légère-ment le pneu de la jante vers l’avant et vers l’arrière.
Si le montage du pneu s’avère être trop simple, le pneu pourrait
être trop grand. Attention, un pneu trop grand peut soudai-
nement se dé-goner et causer des accidents et des bles-
sures graves ou mortelles.
6GONFIAGE DU PNEU TUBELESS READY
!Attention
Si vous n’êtes pas sér d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécialisé.
Avant toute opération d’entretien sur vos roues, portez
toujours des gants et des lunettes de protection.
Avantde procéder augonagedupneuTubelessready, in-
troduire le liquide anti-crevaison en suivant simplement ces
Étapes (Attention, ne pas utiliser de liquides contenant de
l’ammoniac):
• Dévissez le capuchon de la valve.
• Exercez une légère pression avec l’index sur la partie
supèrieure de la valve pour s’assurer que le pneu soit totale-
ment dèpourvu d’air à l’intèrieur.
• Dèvissez la partie suprieure de la valve à l’aide de l’outil prèvu
à cet effet.
• Introduisez le liquide anti-crevaison à l’aide du doseur prèvu
àceteffet.Faitestournerplusieursfoislaroueà360°de
façon à ce que le liquide se rèpartisse sur toute la surface.
Vissez la partie supèrieure de la valve.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu soient positionnès
correctementenvèriantquel’espaceentrelalignedecen-
trage du pneu et la marge de la jante soit constant sur toute
la circonfèrence de la roue.
• Gonezlaroue.
• Repositionnez le capuchon de la valve.
• Faites3-4kmpour queleliquideserèpartissecomplète-
ment à l’intèrieur du pneu.
En cas de crevaison, la fuite d’air est lente et pas immÉdiate,
et vous permet, dans certains cas, de continuer de pÉdaler
jusqu’à chez vous. N’oubliez pas que la rÉparation d’un pneu
Tubeless peut s’effectuer en appliquant une pièce bords mince
ou un spray anti-crevaison, ou en introduisant une chambre
à air.
7INTRODUCTION DE LA CHAMBRE À
AIR EN CAS DE CREVAISON DU PNEU
TUBELESS READY
La chambre à air doit être dotèe d’une valve Presta d’un
diamètre de 6 mm.
• Dégonezlepneu
• En commençant par le côté opposè à la valve, libèrez le
talon du pneu de son logement puis continuez sur toute la
circonfèrence de la roue. En cas de nècessitè d’utiliser un
levier pour le retrait des talons du pneu, utilisez un levier en
plastiqueandenepasendom-magerlajanteetlefondsde
jante. Attention: ne jamais utiliser d’objets contondants pour
ne pas endommager la jante et le ruban de jante.
• Dèvissez l’ècrou de la valve et retirez-la.
• Videz le pneu du liquide anti-crevaison se trouvant à
l’intèrieur.
• Introduisezlachambreàairpartiellementgonèedansle
pneu.
• En partant du côté opposé au trou de la valve, insèrez le
deuxième talon du pneu dans son logement et continuez sur
toute la circonfÉrence de la jante en veillant à ne pas pincer
la chambre à air.
• Gonezlachambreàairjusqu’àcequelesdeuxtalonsdu
pneusoientxèsdanslabonneposition.
8CHANGEMENT DE PNEU CLINCHER À
PNEU TUBELESS READY
!Attention
Les fonds de jante fournis en standard ne conviennent pour
convertir les roues à pneus en Tubeless Ready.
Largeur de la section du pneu: min 28 / max 42
Lorsque vous voudrez convertir vos roues d’une version à
pneus vers une version en Tubeless Ready, veuillez utiliser un
kitd’étanchéitéaveclescaractéristiquessuivantes:
• Valve à insert conique
• Rubanadhésiftissébidirectionnel(largeur15mmpourtoute
circonfèrenceroue)
• Ruban d’étanchéité haute résistance à la pression largeur 21
mmpourtoutecirconfèrenceroue)

15
WirdankenIhnenfürdenKaufderLaufräderSYNTIUM WR DX, einem
Produkt,dasIhnenüberlangeZeitSicherheitundFunktionalitätgaran-
tiert.LesenSievordemGebrauchderLaufräderdienachstehendenAn-
weisungenaufmerksamdurchundbewahrenSiediesefüreinspäteres
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Verpackung der Laufräder der SYNTIUM WR DX enthält:
• DerVorderreifenverfügtübereinSystemTX-12
• DerHinterreifenverfügtübereinSystemTX-12
• DieGebrauchs-undWartungsanleitungderLaufräder
• Felgenband
!Achtung: verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltenen Fel-
genbändernurfürDrahtreifen.DieimLieferumfangenthaltenen
FelgenbändersindnichtfürdieUmrüstungaufTubelessReady
geeignet.
!
Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des Pro-
duktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac di Michelin
geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung jede Garantieinan-
spruchnahme.
!
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder, wird
empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Vertrauens
zu überprüfen.
!
Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten des
Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verursachen. Die Re-
paratur der Brüche durch Stöße ist nicht im Garantieschutz inbegrif-
fen und die daraus folgenden Kosten gehen zu Lasten des Kunden.
!
Achtung!
Breite des Querschnitts des Drahtreifens: min. 28mm / max. 42mm
!
Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den original
Abschlussring von Shimano mit einem inneren Durchmesser von 27
mm verwenden.
Gebrauchshinweise
Vor der Verwendung des Fahrrads:
• ÜberprüfenSiedenfehlerfreieBetriebunddenAbnutzungsstatusaller
Komponenten vor der Fahrt. Vor jedem Wartungseingriff an Ihren
Laufrädern müssen Sie immer Handschuhe und Schutzbrille tragen.
• FelgenweisenhöchsteMaßgenauigkeitauf.FallsdieMontagedesRei-
fensaufeinerFelgezuleichtgeht,könntederReifenzugroßseinund
daswiederumkönnteeinSicherheitsrisikobedeuten.Wirempfehlen
Ihnendaher,ausschließlichReifenvonhoherQualitätzuverwenden,
die den Gebrauch von Reifenmontierhebeln erfordern und bei deren
Montage ein erheblicher Kraftaufwand erforderlich ist. Der Gebrauch
einesfürdieFelgezuweitenReifenskönnteUnfällemitkörperlichen
undsogarlebensgefährlichenVerletzungenverursachen.
ACHTUNG!
Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreifen kann es pas-
sieren, dass Luft aus dem Reifen entweicht, der Reifen platzt oder
sich ablöst. Dies kann zu Unfällen mit schweren oder sogar tödli-
chen Verletzungen führen.
• Kontrollieren Sie sorgfältig den Verschleißindikator und den
Luftdruck.WirempfehlenIhnendenReifendruck,wievomReifenher-
stellerangegeben,auszuführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der geschlos-
senenEinspannunginkorrekterPositionverankertsind.Kontrollie-
renSiebeiSteckachsedieMontageanweisungendesHerstellersdes
Fahrrades oder der Gabel.
ACHTUNG! Ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner kann
zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen sowie schwe-
ren oder tödlichen Verletzungen führen.
• ÜberprüfenSiedieSpannungderSpeichen,umeventuelleloseSpei-
chenzubemerken.SolltenSiewährenddesKontrollvorgangsauflose
Speichenstoßen,lassenSiediesebittedurcheineMechanikeroder
qualiziertesFachpersonalspannen.
ACHTUNG! Die Verwendung von nicht korrekt zentrierten Lau-
fräder oder defekten und/oder losen oder beschädigten Speichen
kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbelege
der Bremszangen in einem gutem Zustand benden und dass die
Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der Scheibe, je nach
ihremModell,ordnungsgemäßblockiertsind
• Radfahrer deren Gewicht 78 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad alle
500 km durch einen spezialisierten Mechaniker oder qualiziertes
Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und Ab-
nutzungserscheinungenüberprüfenlassen
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und montierten
Teilen 109 kg überschreitet, dürfen Sie diese Laufräder nicht
verwenden.
• ReinigenSiedieKomponentennichtmiteinemHochdruckreiniger,da
FeuchtigkeitdurchdieDichtungeneintretenundirreparableSchäden
hervorrufenkann.WirempfehlenIhnendieReinigungderKomponen-
tenmiteinemSchwamm,WasserundneutralerSeifeauszuführen.
• Die Salzwasserumgebungen (wie beispielsweise auf Straßen im
Winter und in Meeresnähe) können galvanische Korrosion an den
meisten Fahrradkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle
exponierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reini-
gen, trocknen und wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörun-
gen und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihre Komponente signikante Merkmale an Oxydation
aufweisen, sollten diese UNVERZÜGLICH ersetzt werden, da diese
ein Grund für Brüche sein könnten.
1ALLGEMEINE ANGABEN
DEUTSCH

16 SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
2
NABEN
!Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten Korrekt dur-
chzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufräder
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Die Industrielager für die Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Hintere Radnabe Vordere Radnabe
rechte Seite 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
linkeSeite 26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Die Naben
WR
sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dargestellt
vorgehen:
VORDER RADNABE
DieVorderradnabebenötigtkeinebesondereWartung.
BefolgenSiefüreinemöglicheaußerordentlicheWartungfürdenEr-
satz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• ZiehenSiedenKonen(A)(Abb.1)heraus
• Stecken Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen entfernt
haben,einen12mmInbusschlüssel(M)aufdenNabenstiftundlösen
Siemiteinem17mm(N)-SchlüsselentgegendemUhrzeigersinnden
Konen(B)(Abb.2)
• Ziehen Sie von der Seite der Bremsscheibe den Stift heraus.
NachEntfernungdesStifteskannmaneventuellmitdemErsatzder
Lagerfortfahren(S):
• VerwendenSieeinenAbzieherfür17mm-LöcherundziehenSiebeide
Lager(S)ausihrenSitzen(Abb.3)
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager fort:
• SetzenSiemiteinempassendenWerkzeugbeideneuenLagerinihre
jeweiligenSitzeundkontrollierenSiedierichtigeLeichtgängigkeit.
• SetzenSieerneutdenNabenstift(C)einundschließenSiedenKonen
(B)mitdem17mmSchlüssel(N)biszumSchließmomentvon15Nm.
(Abb.2)
Wennnötig,dieRegelungderNabeüberdenRing(F)vornehmen(Abb.2).
• DenMadenschraube(I)miteinemInbusschlüssel(L)lockern.
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
erhöhen.
• DenMadenschraube(I)wiederschließen(Abb.2)
• DasGleitvermögendesLaufradsprüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
!Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
FüreineetwaigeWartung:
• FührenSieeinen12er(M)InbusschlüsselaufderrechtenSeiteder
Nabeein(Abb.4)
• MitHilfeeines17mm(N)-Schlüssels(N)denKonen(O)entgegendem
Uhrzeigersinn lösen.
ZiehenSiedieHinterradachsemitdenFreilaufausderNabeheraus(E).
Wennnötig,könnenSiejetzt:
• dieLagerderNabe(S)austauschen
• dasZahnradmiteinemdünnüssigemFetteinschmieren.
• denFreilaufvonderAchseabziehen(Z)unddieSperrklinkensäubern.
Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Nach Abschlussder Wartung den Freilaufkörpermit dem entspre-
chendenDistanzstück(Z)indieAchse(Abb.5)stecken
• FührenSie einen12er(M) Inbusschlüsselauf der linkenSeiteder
Nabeein(Abb.6).
• DenbeweglichenKonen(O)miteinemSchlüsselvon17mm(N)bis15
Nm(Abb.6)blockieren.
FallserforderlicheineRegelungderNabedurchEinwirkenaufdenRing
(H)(Abb.6)vornehmen.
• DenMadenschraube(I)miteinemInbusschlüssel(L)lockern(Abb.6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu verrin-
gern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen.
• DasGleitvermögendesLaufradsprüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
!Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden, ha-
ben die folgenden Maße und Eigenschaften:.
Vorderrad Hinterrad
disc NO disc disc NO disc
SYNTIUM WR DX 292,5mm 280,5mm 278,5mm 292,5mm

17
AUSTAUSCH DER SPEICHE
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten korrekt
durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Lau-
frädern sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu
tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge und
mit den gleichen technischen Eigenschaften der zu ersetzenden
Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
VORDERE RADNABE
Um die Speiche auf der Seite der Bremsscheibe auszutauschen, die
Speiche aufschrauben und mit einer neuen ersetzen.
Um die Speiche auf der gegenüberliegender Seite von der
Bremsscheibe:
• ZiehenSiedenKonen(A)(Abb.1)heraus
• SteckenSieaufderselbenSeite,aufderSiedenKonenherausge-
zogenhaben,einen12mm-Imbusschlüsel(M)aufdenNabenstiftein
undschrauben Siemit einem17mm (N)-Schlüsseentgegendem
UhrzeigersinndenKonenheraus(B)(Abb.7)
• LösenSiedieSpeichemitdempassendenSchlüsselvomNippel.
• ZiehenSienachdemLoslösendieSpeicheausihremSitz(Abb.7).
• Setzen Sie eine neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit der entsprechenden Unterlegscheibe
fest.HaltenSie,umdenTorsionseffektzuvermeiden,dieSpeiche
fest.
Verwenden Sie, um die Verbindung zwischen Speiche und Nippel zu
festigen, ein mittleres Schraubensicherungsmittel.
• SetzenSiedenStift(C)einundschließenSiedenKonen(B)mitdem
17mm-Schlüssel(N)biszumSchließmomentvon15Nm(Abb.3)
Wennnötig,dieRegelungderNabeüberdenRing(F)vornehmen(Abb.
2).
• DenMadenschraube(I)miteinemInbusschlüssel(L)lockern
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
erhöhen.
• DenMadenschraube(I)wiederschließen(Abb.2)
• DasGleitvermögendesLaufradsprüfen
.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da
eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen könnte.
HINTERE RADNABE
EineSpeichedesLaufradesauszuwechselnistsehreinfach(Abb.8)
• SchraubenSiedieSpeichemitHilfedesentsprechendenSchlüs-
sels vom Nippel los.
• Ziehen Sie nach dem Loslösen die Speiche aus ihrem Sitz.
• Setzen Sie eine neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit der entsprechenden Unterlegschei-
befest.HaltenSie,umdenTorsionseffektzuvermeiden,dieSpei-
che fest.
• Verwenden Sie, um die Verbindung zwischen Speiche und Nippel
zu festigen, ein mittleres Schraubensicherungsmittel.
FüreinekorrekteSpannungderSpeichen,folgendesbeachten:
• Spannung der Speichen des Vorderrads (Bremsscheibenseite):
1200N.
• SpannungderSpeichendesHinterrads:Freilaufseite1400N.
BenutzenSieeinSpannungsmessgerät,umdierichtigeSpannung
am Laufrad zu bewerten: verlassen Sie sich nicht auf die manuelle
Einstellung.DierichtigeSpannungdesLaufradesistderSchlüssel
umeinrobustesundlanglebigesLaufradzuhaben.SolltenSiekein
Spannungsmessgeräthaben,lassenSiedasLaufradvoneinemqua-
liziertenMechanikeroderFachmannkontrollieren.
DieVerwendungeines SpannungsmessgerätsgarantiertIhnendie
Einhaltung der voreingestellten Belastungsparameter.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch
der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
4
KOMPLETTE LAUFRÄDER
Die Laufräder SYNTIUM WR DX wurden für die Montage von
Drahtreifenkonzipiert.
Die Laufräder erlauben nur eine Anwendung auf der
Assfaltstraße. Vermeiden Sie direkte und starke Schläge auf
holpriger Straße, da diese zum Bruch der Felge und folgend zum
VerlustderGarantieführenkann.
SollteesdochzustarkenStößenaufGrundderStraßenverhält-
nissenkommen,empfehlenwirIhnen,dieLaufrädersofortvon
einemFachmannkontrollierenzulassen.
FallsSieIhreLaufradseriebereitsfürdieMontagedesTubeless
Ready-Reifensumgerüstet gekauft haben, lesen Sieaufmer-
ksamdieAnweisungenindenAbschnitten5,6und7.
5MONTAGE DES TUBELESS READY-
REIFENS
!Achtung
Sollten Sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchführen zu können, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Stellen Sie sicher, dass der Reifen das Tubeless Ready-Logo
trägt.
FallsfürdasEinsetzenderReifenwülsteeinHebelnotwendig
sein sollte, sollten Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um
dieFelgeunddasFelgenbandnichtzubeschädigen.
FürdieMontagedesTubeless-Reifensbefolgensiedieseein-
fachen, im Folgenden wiedergegebenen, Schritte:
• Befeuchten Sie die Unterseite der Felge mit Wasser und Sei-
fe.
• Ausgehend vom Ventil setzten Sie den ersten der zwei Rei-

18 SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
fenwülsteinseinenSitzundfahrenentlangdesgesamten
Umfangs der Felge fort.
• FügenSiedenzweitenWulstdesReifensinseinenSitzund
fahren Sie auf dem gesamten Umfang der Felge fort: Über-
prüfenSiedieordnungsgemäßePositionierungdesReifens
auf beiden Seiten des Ventilbereichs.
• StellenSiedieordnungsgemäßePositionierungdesReifens
sicher, indem Sie den Reifen leicht hin und her bewegen.
FallsdieMontagedesReifenszueinfachist,könntederReifen
zu groß sein. Achtung, ein zu großer Reifen könnte plötzlich
Luft verlieren und Unfälle, Verletzungen oder gar den Tod
zur Folge haben.
6AUFPUMPEN DES TUBELESS READY-
REIFENS
!Achtung
Sollten Sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchführen zu können, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit der Durchführung des
Aufpumpvorgangs des Tubeless ready-Reifens beginnen, ein
Reifendichtmittel hineinzugebe (Achtung, verwenden Sie kei-
ne Flüssigkeiten, die Ammoniak enthalten), indem Sie diese
einfachen Schritte befolgen:
• SchraubenSiedieVentilkappeab.
• DrückenSiemitdemZeigengerleichtaufdenoberenTeil
desVentils,umsosicherzustellen,dassderReifenkomplett
luftleer ist.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entspre-
chendenWerkzeugab.
• FüllenSiedasReifendichtmittelmitdementsprechendenDo-
siererein.DrehenSiedasRadmehrmalsum360°,damitsich
die Flüssigkeit auf der gesamten Oberäche gleichmäßig
verteilt. Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
• AchtenSiesorgfältigdarauf,dasssichdiebeidenReifenwül-
steinderrichtigenPositionbenden,indemSieüberprüfen,
dass der Rand zwischen der Zentrierungslinie des Reifens
und dem Rand der Felge entlang des gesamten Reife-
numfangsgleichmäßigverläuft.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die un-
terPunkt2derAllgemeinenAnleitungenwiedergegebenen
Schritte.
• SchraubenSiedieVentilabdeckkappewiederan.
• FahrenSie3-4km,damitsichdieFlüssigkeitvollständigim
Reifen verteilt.
Bei einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht
umgehendund Sie habendaher in einigenFällendieMögli-
chkeit,bisnachHausezurückzuradeln.BeachtenSie,dass
dieReparatureinesTubeless-ReifensdurchApplikationeines
FlickensodereinesReifendichtspraysoderdurchEinfügenei-
nesSchlauchsdurchgeführtwerdenkann.
7EINSETZEN EINES SCHLAUCHS IM
FALLE EINES PLATTEN TUBELESS
READY- REIFENS
DerSchlauchmussübereinPresta-VentilmiteinemDurchmes-
servon6mmverfügen.
• Lassen Sie die Luft aus dem Reifen.
• Ausgehend von der dem Ventil gegenüberliegenden Seite,
ö Sie die Reifenwulst aus ihrem Sitz. Fahren Sie dann en-
tlangdesgesamtenUmfangsdesRadesfort.Fallsfürdas
AuslösenderReifenwülsteeinHebelnotwendigist,sollten
Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um die Felge und das
Felgenbandnichtzubeschädigen.Achtung,verwendenSie
keinestumpfenGegenstände,umdasFelgenbandnichtzu
beschädigen.
• Schrauben Sie die Mutter des Ventils ab und entfernen Sie
dieses.
• Entfernen Sie das Reifendichtmittel aus dem Reifenmantel.
• Setzen Sie den teilweise aufgepumpten Schlauch in den Rei-
fen.
• Ausgehend von der der Ventilöffnung gegenüberliegenden
Seite setzen Sie den zweiten Reifenwulst in seinen Sitz und
fahren entlang des gesamten Umfangs der Felge fort. Achten
Siedarauf,dassSiedenSchlauchnichteinzuklemmen.
• PumpenSiedenSchlauchaufbissichdiebeidenReifenwül-
steindiekorrektePositiongebrachthaben.
8UMWANDLUNG VON EINEM
DRAHTREIFEN IN EINEN TUBELESS
READY-REIFEN
!Achtung
Die im Lieferumfang enthaltenen Felgenbänder sind nicht
für die Umrüstung auf Tubeless Ready geeignet.
Breite des Querschnitts des Drahtreifens: min. 28 / max. 42
FallsSieIhreLaufradseriefürdieMontagedesTubelessRea-
dy-Reifensumrüstenmöchten,verwendenSieDichtsätzemit
den folgenden Eigenschaften:
• ventilmitkonischemAnschluss
• bidirektionalesGewebeband(Breite15mmfürdengesamten
UmfangdesReifens)
• hochdruckbeständigesDichtband(Breite22mmfürdenge-
samtenUmfangdesReifens)

19
Les agradecemos por haber comprado las ruedas SYNTIUM WR
DX, un producto que les garantizari seguridad y funcionalidad en
el tiempo.Antes de utilizar las ruedas, lean atentamente las in-
strucciones indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar
seguro para futuras consultas.
En el paquete de la serie ruedas SYNTIUM WR DX encontrarin:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Fondo de llanta
!Atención: Utilice las cintas de fondo de llanta suministradas solo
con neumático y cámara de aire. Las cintas de fondo de llanta
suministradas no son aptas para la conversión de las ruedas en
Tubeless Ready.
!¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del
producto con repuestos no originales o diferentes de los su-
ministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de
la garantía.
!¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la
supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se acon-
seja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecáni-
co de conanza.
!¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de la
supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llanta. La
reparación de roturas debidas a choques se debe considerar
no cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos directa-
mente a cargo del cliente.
!¡Atención!
Sección de ancho de neumáitico: min 28 / max 42
!¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de frena-
do es obligatorio y sólo el modelo original a través de Shimano
eje con diámetro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los com-
ponentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
• Las llantas son realizadas con extremada precisión dimensio-
nal. En caso de que el montaje del neumático sobre una llanta
seefectúecondemasiadafacilidad,signicaqueelneumático
1INDICACIONES GENERALES
ESPAÑOL
podría ser demasiado grande y ello puede tener gran impor-
tancia en términos de seguridad. Por lo tanto aconsejamos
utilizar sólo neumáticos de alta calidad, que requieran el uso
de palancas para cubiertas y un cierto esfuerzo razonable para
efectuar su montaje. El uso de un neumático de ancho superior
respecto de la llanta es muy peligroso y puede provocar
accidentes, lesiones físicas e incluso muerte. ¡ATENCIÓN! Un
montaje incorrecto de la llanta /cubierta puede provocar que
se desine, se reviente o se despegue de manera imprevista
y causar accidentes, lesiones físicas o incluso la muerte.
• Controlar cuidadosamente el estado de desgaste y la presión
de los neumáticos. Aconsejamos que la presión en vuestros
neumáticos sea la indicada por sus fabricantes.
• Compruebequelasruedasestánrmementejadasalcuadro
con el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno
pasante consulte las instrucciones de montaje proporcionadas
por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
¡ATENCIÓN! Un bloqueo no regulado correctamente puede
provocar el desmontaje de la rueda y ser causa de acciden-
tes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventua-
lesradiosojos.Sielcontroldetectararadiosojos,hacer
tensarlosradiosporunmecánicocualicadooporpersonal
especializado.
¡ATENCIÓN! El uso de ruedas no centradas correctamente o
con radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar ac-
cidentes, con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las
pinzas de freno están en buen estado y que los tornillos del
discoolatuercadejacióndeldisco,segúnsumodelo,están
correctamentejados.
• Seaconsejaalosciclistasconpesosuperioralos78kg,hacer
controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualicadooporpersonalespecializadoparacontrolarsiexi-
sten grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las diversas
partes instaladas supera los 109 kg, no utilice estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede sa-
lir de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y
causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado
de los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno
y las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica
en la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir
daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, se-
car y volver a lubricar con esmero todos los componentes ex-
puestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, reempla-
zar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.

20 SYNTIUM WR DX / MICHE.IT
2
BUJES
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Rueda posterior Rueda anterior
Lado derecho
26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Lado izquierdo
26x17x5(6803) 26x17x5(6803)
Los bujes
WR
se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de
los cojinetes, siga estos sencillos pasos:
• Retiradeltope(A)(Fig.1)
• Sobreelmismoladodelquehabréisretiradoeltope,enladuna
llaveAllen(M)de12mmsobreelpernobujeyconunaclásica
llavede17mm(N)desenroscadensentidoantihorarioeltope
(B)(Fig.2)
• Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco de
freno.
Una vez retirado el perno se puede proceder, en su caso, a la susti-
tucióndeloscojinetes(S):
• Utilizad un extractor adecuado para foros de 17 mm y extraed los
doscojinetes(S)desulugar(Fig.3)
Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta adecuada, introducid los dos nuevos
cojinetes en su lugar controlando el correcto desplazamiento.
• Introduciddenuevoelpernodelbuje(C)ycerradeltope(B)con
lallave(N)de17mmenlaparejadecierrede15Nm.(Fig.2)
Siesnecesario,regulenelbujeactuandosobrelavirola(F)(Fig.2):
• AojeneltornilloconunallaveAllen2mm(L).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirlauidezdel
movimiento,yensentidoantihorarioparaaumentarlauidez
del movimiento.
• Aprieteneltornillo(I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
!
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.. Cualquier modicación o altera-
ción (incluso en la gráca) del producto con repuestos no ori-
ginales o diferentes de los suministrados por Fac Michelin S.r.l.
comporta la invalidez de la garantía
BUJE POSTERIOR
Para un posible mantenimiento:
• IncluidollaveAllen12mm(M)enelladoderechodelosbuje.(Fig.
4)
• Conlaayudedeunallavetradicional(N),destornillareltope(O)
en sentido antihorario
• Extraerelejetraserodelbujeconelcuerporuedalibre(E)(Fig.4)
Si es necesario en este elemento està posible:
• Cambiarlosrodamientos(S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales
(Z),ycontinuarelprocesodelimpiezadelastrinquetes.Adver-
tencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn re-
emplazable.
• Unaveznalizadoelmantenimiento,introduzcaelcuerpodela
ruedalibreconelcorrespondienteespaciador(Z)enelperno
(Fig.5)
• Introduzcan el eje con el relativo distanciador en el cuerpo del
buje prestando mucha atención al correcto posicionamiento.
• IncluidollaveAllen12mm(M)enelladoderechodelosbuje(Fig.
6)
• Bloqueóeltopecon(O)unallavetradicional(N)conunparde15
Nm(Fig.6).
Siesnecesario,regulenelbujeactuandosobrelavirola(H)(Fig.6):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen2mm(L)(Fig.6).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirlauidezdel
movimiento,yensentidoantihorarioparaaumentarlauidez
del movimiento.
• Bloqueóeltornillo(I)(Fig.5).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
!
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invali-
dez de la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las
siguientes medidas:
Roue trasera Roue delantera
disc NO disc disc NO disc
SYNTIUM WR DX 292,5mm 280,5mm 278,5mm 292,5mm
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SWR RC38DX OLT User guide

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche RACE AXY-WP User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche Syntium DX User manual

Miche
Miche Revox DX RC 38 User guide

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche SWR RC38 OLT User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche KLEOS User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche Pistard Air User manual

Miche
Miche EVO MAX BB30 Installation instructions

Miche
Miche Attiva PowerMeter User guide

Miche
Miche 990 Carbon User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche 966 AXY User guide