Miche SWR User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

OPEN
CLOSE
NO
2
,
5
-
3mm
B
B
E
E
E
A
D
D
D
C
LA
A
C
C
Z
A
A
A
A
Z
M
fig. 1
fig. 5
fig. 2
fig. 6
fig. 3
fig. 7
fig. 4 fig. 9
fig. 8

3
iTALiANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote SWR, un prodotto che vi
garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo, leggete attentamente le istruzioni di se-
guito riportate, e conservatele in luogo sicuro per future consultazioni.
La Fac Michelin S.r.l. si riserva di modicare il contenuto del presente
manuale senza preavviso. La versione aggiornata sarà eventualmente
disponibile su www.miche.it. Sul sito troverete inoltre informazioni su-
gli altri prodotti MICHE e SWR.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore e la ruota posteriore
• La serie di bloccaggi rapidi
• Una serie di pattini freno per cerchio in carbonio.
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Serie ap
• Vibrostop
!Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
!Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste subire
urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo stradale
poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la conseguente
perdita della garanzia.
!Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale o al
trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare immediatamen-
te le ruote dal proprio meccanico di ducia.
Con le ruote SWR utilizzate solo ed esclusivamente i pattini MICHE
per cerchio in carbonio che trovate all’interno della confezione.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente dalla
Fac Michelin S.r.l.
Posizionare correttamente il pattino del freno a 2,5mm-3mm dall’e-
sterno. Vedi disegno. (Fig.9).
Avvertenze d’uso prima di utilizzare la bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta la
componentistica prima di iniziare la corsa.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione dei pneu-
matici.
La pressione corretta non deve assolutamente superare la pres-
sione riportata sul anco del foro valvola pari a 8 bar o 116 psi.
La pressione di gonaggio dei pneumatici NON deve mai superare il
livello di pressione MENO ELEVATO tra il valore di pressione massima
indicato dal fabbricante del pneumatico e quello consigliato dal co-
struttore del cerchio. Una pressione eccessiva riduce l’aderenza del
pneumatico alla strada e aumenta il rischio che il pneumatico possa
scoppiare improvvisamente. Una pressione troppo bassa riduce le
prestazioni della ruota e aumenta la possibilità che il pneumatico
si sgon improvvisamente e inaspettatamente. Una pressione trop-
po bassa potrebbe inoltre causare danni e rottura prematura del
cerchio. Una pressione dello pneumatico non corretta potrebbe
causare la rottura dello pneumatico o la perdita di controllo della
bicicletta ed essere causa di incidenti, lesioni siche o morte.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
qualicato o da personale specializzato.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con il
bloccaggio chiuso in posizione corretta.
Attenzione, l’eventuale allentamento del bloccaggio dovuto da
una posizione non corretta di chiusura, potrebbe essere causa di
incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate scrupolosamente il posizionamento dei pattini dei freni
rispetto alla pista frenante e l’eventuale presenza di corpi estranei
(metallo, graniglia, ecc..) che strisciando, usurano il cerchio compro-
mettendone la durata. Un cerchio è da considerare usurato qualo-
ra sulla supercie frenante si venissero a formare delle rigature,
scaltture o qualsiasi altro tipo di segno con una profondità su-
periore a 0.2mm. Per mantenere sempre ecienti i pattini e non
usurare i anchi dei cerchi consigliamo di asportare con una lima
eventuali residui che possono depositarsi sui pattini.
• In caso di utilizzo della bicicletta sul bagnato ricordate che la po-
tenza dei freni e l’aderenza dei pneumatici sul terreno diminuiscono
notevolmente rendendo più dicile il controllo del mezzo. Inoltre,
causa del progressivo asciugarsi della supercie frenante durante
frenata, la potenza frenante potrebbe variare bruscamente. Presta-
te maggiore attenzione durante la guida sul bagnato per evitare
possibili incidenti che potrebbero procurare gravi danni sici o
morte.
• Ai ciclisti di peso superiore ad 85 kg si consiglia di far vericare da
un meccanico specializzato o da un personale qualicato lo stato
delle ruote ogni 2 mesi o 1.500 km.
• Ai ciclisti con peso superiore ai 102 Kg raccomandiamo di non
utilizzare queste ruote.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può oltrepas-
sare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti e arrecare
danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il lavaggio dei com-
ponenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al mare)
possono essere causa di corrosione galvanica della maggior parte
dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire danni, malfun-
zionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciugare e rilubricare
con cura tutti i componenti soggetti a tale fenomeno.
• Si consiglia di non lasciare le ruote esposte alla luce diretta del sole.
1iNdicAziONi geNerALi
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 9
fig. 8

4SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
2MOzzi
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni, rivol-
getevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote, indos-
sate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno queste
misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Ruota libera 26x17x5 (6803)
I mozzi SWR si prestano facilmente alla normale manutenzione. Per la stes-
sa procedete come illustrato di seguito:
MOzzO ANTeriOre
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle estremità
dei mozzi (Fig.1 e 2) e ruotatele in senso antiorario.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono eventualmente
sostituire i cuscinetti.
Per assemblarlo:
• Inserite il perno dentro al corpo mozzo e bloccate lo scontro mobile con
coppia di chiusura pari a 15 Nm.
• Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla ghie-
ra (D).
• Allentate il grano (E) con una chiave a brugola da 2mm (B) (Fig. 1).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza del
movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolezza del
movimento.
• Richiudete il grano (E).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allentamen-
to potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del prodotto con
ricambi non originali o diversi da quelli forniti da Fac Michelin S.r.l. com-
porta lo scadere della garanzia.
MOzzO pOsTeriOre
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle estremità
dei mozzi (Fig.1 e 2) e ruotatele in senso antiorario.
• Slate il perno del mozzo posteriore (Fig.2); il corpo ruota libera (C) potete
slarlo dal perno per poter effettuare la manutenzione (Fig.2).
• Pulite attentamente i cricchetti e reingrassate con un grasso a bassa
densità lo statore dentato.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il relativo
distanziale nel perno (Z) (Fig.3).
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al corretto
posizionamento dei cricchetti. e bloccate lo scontro mobile con coppia
di chiusura pari a 15 Nm.
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (D):
• Allentate il grano (E) con una chiave a brugola da 2mm (B) (Fig.2).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza del movi-
mento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolezza
• del movimento.
• Richiudete il grano (E). Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allentamen-
to potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del prodotto con
ricambi non originali o diversi da quelli forniti da Fac Michelin S.r.l. com-
porta lo scadere della garanzia.
3rAggi
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti misure.
SWR FULL CARBON RC36 + RC36 Ruota post. Ruota ant.
Lato destro 274,5 mm 274,5 mm
Lato sinistro 274,5 mm 274,5 mm
SWR FULL CARBON RC50 + RC50
Lato destro 260,5 mm 263 mm
Lato sinistro 263 mm 263 mm
SWR FULL CARBON RC36 + RC50
Lato destro 260,5 mm 274,5 mm
Lato sinistro 263 mm 274,5 mm
sOsTiTuziONe deL rAggiO
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni, rivol-
getevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote, indos-
sate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e caratteristiche
di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Per sostituire un raggio procedete come illustrato di seguito:
MOzzO ANTeriOre
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle estremità
dei mozzi e ruotatele in senso antiorario.
• Una volta estratto la parte mobile, se necessario, slate il perno completo
dal lato opposto.
• Slate il raggio da sostituire e inlate il raggio nuovo (Fig.4).
• Inserite nuovamente il perno dentro al corpo mozzo e bloccate scontro
mobile con coppia di chiusura pari a 15 Nm.
• Eseguite se necessario una registrazione del mozzo tramite la ghiera (D),
come riportato in questo manuale alla Sezione 2 / Mozzi / Mozzo anteriore.
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allentamen-
to potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.

5
MOzzO pOsTeriOre
Per sostituire un raggio sul lato sinistro del mozzo:
• Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle estremità
dei mozzi e ruotatele in senso antiorario (Fig. 5).
• Una volta estratto la parte mobile, slate il raggio da sostituire e inlate
il raggio nuovo (Fig. 5)..
• Inserite il perno nel corpo del mozzo e bloccate lo scontro mobilecon
coppia di chiusura pari a 15 Nm.
• Eseguite se necessario una registrazione del mozzo tramite la ghiera (D),
come riportato in questo manuale alla Sezione 3 / Mozzi / Mozzo anteriore.
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allentamen-
to potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
Per sostituire i raggi nel lato ruota libera non è necessario estrarre
il perno dal corpo mozzo.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Tensione raggi della ruota anteriore: 900 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato ruota libera 1300 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato opposto alla ruota libera ten-
sione raggi 1000/1100 N.
Nel caso vogliate eseguire da soli la sostituzione del raggio, vi consigliamo
di dare tensione alla ruota lentamente e regolarmente, tenendolo fermo
con l’apposita chiave e facendo molta attenzione ad evitare che il raggio
vada in torsione su sé stesso. Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e
nipple, utilizzate un frena letti medio.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensiometro: non
datevi della tensione avvertita manualmente. La giusta tensione della
ruota è la chiave per avere una ruota rigida e durevole; nel caso non siate
in possesso di un tensiometro, fate controllare la ruota ad un meccanico
qualicato o da personale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di carico pre-
stabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare alla rottura del
cerchio o del raggio ed essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortale.
4ruOTe cOMpLeTe
Le ruote SWR sono progettate per montare copertoncini. L’utilizzo è stretta-
mente legato a strade con fondo regolare o pista. Fate molta attenzione ad
evitare situazioni in cui potreste subire urti diretti e violenti con buche
o sconnessioni del fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura
del cerchio e la conseguente perdita della garanzia. In caso di urti ano-
mali dovuti a sconnessioni del fondo stradale o al trasporto delle ruote,
si consiglia di far controllare immediatamente le ruote da un meccanico
specializzato o da personale qualicato.
BLOccAggiO rApidO
Il bloccaggio rapido per le ruote è già inserito nella confezione.
La leva di bloccaggio presenta due posizioni sse:
• una aperta (in cui è visibile la scritta OPEN)
• una chiusa (in cui è visibile la scritta CLOSE)
Ogni qualvolta si usi la bicicletta, controllare accuratamente che le leve di
chiusura siano in posizione CLOSE (con la posizione di leva chiusa, nella
parte frontale del bloccaggio deve essere presente la scritta CLOSE) (Fig.7).
!Attenzione
Assicurarsi del corretto posizionamento delle leve di chiusura delle
ruote poiché qualsiasi posizione diversa dalla posizione di chiusura può
essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali
Tutte le posizioni diverse dalla posizione chiusa sono da ritenersi estre-
mamente pericolose.
Per la corretta chiusura del bloccaggio:
• Partite dalla posizione di leva aperta
• Portate il dado in appoggio sul forcellino manualmente ed accompagnan-
do la leva dalla posizione aperta a quella chiusa con la sola forza della
mano (Fig.7).
• Non utilizzate alcun attrezzo (tubi, prolunghe…); lo sforzo di chiusura si
deve avvertire nel passaggio dalla posizione aperta alla posizione chiusa
(Fig.7).
• Mai utilizzare la leva come fosse un dado per effettuare la chiusura, ciò
danneggerebbe l’integrità e la sicurezza del bloccaggio (Fig.8).
Attenzione, l’utilizzo della leva per effettuare il serraggio ed il conse-
guente danneggiamento del bloccaggio potrebbero essere causa di
incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Effettuate la pulizia del bloccaggio dopo ogni utilizzo con pioggia, ad ogni
pulizia della bicicletta (tempo consigliato ogni 30gg) o dopo un lungo pe-
riodo di inutilizzo.
• Dato l’utilizzo delle ruote su fondo irregolare urti, colpi o una caduta
possono provocare danni anche non visibili al bloccaggio rapido. Se si
vericasse una di queste condizioni recatevi da un meccanico qua-
licato o da personale specializzato ad ispezionare accuratamente il
bloccaggio poiché un suo danneggiamento può essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Dopo ogni lavaggio, smontate il bloccaggio dal mozzo e ingrassate la
spina su tutta la sua lunghezza per prevenire fenomeni di ossidazione.
5MONTAggiO deL cOperTONciNO
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni, rivol-
getevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote, indos-
sate sempre guanti e occhiali protettivi.
!Attenzione
• Prima di montare le coperture, controllate che il diametro indicato sul
pneumatico sia 622 mm e che la Sezione del pneumatico sia compresa
tra 25 e 28 mm, per essere sicuri che la copertura e il cerchio siano
compatibili.
• Non utilizzate assolutamente camere d’aria in lattice poiché l’alta
temperatura che si può raggiungere in frenata porterebbe alla fora-
tura della camera d’aria con il rischio di incidenti, lesioni siche o
morte.
• Èconsigliabile usare copertoncini con diametro di almeno 25 mm per una
maggiore protezione del anco del cerchio.
• Per rimuovere il copertoncino utilizzate esclusivamente leve in materia-
le plastico. Leve di materiali diversi possono danneggiare il cerchio. Un
cerchio danneggiato può rompersi, anche improvvisamente, ed esse-
re causa di incidenti, lesioni siche o morte.
6MONTAggiO deL ViBrOsTOp
• Pulite la zona di posizionamento del Vibrostop
• Inlate il Vibrostop
• Premete con forza il Vibrostop sul cerchio

6SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
1geNerAL iNdicATiONs
We thank you for buying the SWR wheels, product that will guarantee
you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventual-
ly reusing. Fac Michelin S.r.l. reserve to modify the content of this
manual without notice. The updated version will always be available
www.miche.it
On our website you will also nd information on the other Miche or
SWR products and the spare parts catalogue.
In the box of wheel set you will nd:
• The font and the rear wheel
• The quick release set
• A set of sintered brake pads for carbon rims
• The manual of instructions and use of wheels
• Rim tapes
• Vibrostop
!Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly by
Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
!Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can cause da-
mage to the rims. Such damage is outside the conditions of our
guarantee and repair costs will be charged directly to the customer.
!Warning
In case of strange impact caused from bad road base or wheels
transport, we trust to bring the wheels to your mechanic for a
check.
Using only MICHE brake pads for carbon rim that you nd inside
wheel set box. Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.
Place correctly brake pads at 2,5 to 3mm from the external side as
shown indesign. (Fig.9).
Warning before using the bicycle:
• Check for proper operation and state of wear of all the components
before starting to ride.
• Check the condition and pressure of the tyres tted to your Miche
wheels. Pressure must not exceed the limit of 8 bar and 116 psi
signed behind valve hole. The inating pressure of the tyres must
NOT exceed the LOWER pressure level between the maximum pres-
sure stated by the tyre manufacturer.
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the road and
increases the risk that the tire will unexpectedly burst.
Ination pressure that is too low reduces tire performance and in-
creases the probability of sudden and unexpected loss of tire pres-
sure. In addition, premature damage to the rim may occur. Incorrect
tire pressure could cause tire failure or loss of control of the
bicycle, resulting in an accident, personal injury or death.
• Check your wheel(s) spoke tension, to ensure there are no spokes
with low spoke tension. In the event of any spokes not being at the
correct tension please note that any spoke tension adjustments
must be carried out by a specialist skilled cycle mechanic.
• Check that the wheel quick release are correctly closed to ensure
the wheels are held in the cycle frame correctly, see (Fig.6)
ATTENTION incorrect use or the loosening of the quick release
could lead to a serious or fatal accident.
• Check very carefully the alignment of the front and rear brake cal-
liper brake blocks, ensuring the break only on the correct braking
surface of the Miche wheel rim(s) also check for, and remove, any fo-
reign particles which may be imbedded in the break pad. Check wear
status regularly of the rim and replace it if necessary. Rims can be
considered faulty when braking surface appear to be small signs,
cracks and other signs deeper than 0,2mm. To maintain the brake
pads are in ecient working order and to avoid wear on the sides of
the rims, you should remove with a le any residue of sand, debris
or foreign objects which may become embedded in the brake pads,
especially during use in the rain.
• When riding in wet conditions, remember that the stopping power
of your brakes is greatly reduced and the adherence of the tires to
the ground is considerably reduced. This makes it harder to control
and stop your bicycle in wet conditions to avoid an accident. An
accident could results in severe personal injury or death.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin S.r.l. suggests
to check the wheels status to the mechanic every two months or
every 1,500km.
• We reccomend using these wheels if you weigh more than 102 Kg
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water may
get through the seals and cause permanent damage to the internal
components. We recommend washing components with a sponge,
mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat the se-
aside) can cause galvanic corrosion on most bike parts. Carefully
rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts to avoid damage,
malfunctions and accidents.
2HuBs
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always wear
gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
eNgLisH

7
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearing correct measure and specication are used.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Left side 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Free wheel 26x17x5 (6803)
The SWR hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
frONT HuB
• Insert two keys (A) in the extremity of the hubs (Pic. 1), and turn them
counterclockwise.
• While you are taking out the mobile side, take out from the opposite
side the complete pin.
• Once you take out the pin from hub’s body, you could, if it is neces-
sary, change the bearings.
To reassembly it:
• Put the pin into the hub’s body and lock with power the mobile side
with a torque of 15 Nm. If necessary, adjust the hub by working on
the ring (D):
• Unlock the grub screw (E) with a key (B) (Pic1).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and counterclockwise to
raise the sliding. Lock the grub screw (E).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly by
Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
reAr HuB
• Insert two keys (A) in the extremity of the hubs (Pic. 1), and turn them
counterclockwise.
• Once you take out the pin from hub’s body (Pic2), the free wheel body
(C) stays attached with his pawls (Pic.2). - Clean carefully the pawls
then put some low-density grease.
• Re-t the pin (C) inside hub body with the spacer (Z) (Pic 3).
• Take care to position of the pawls positions. Lock with power the
mobile side with a torque of 15 Nm, if necessary adjust the hub by
working on the ring (D):
• Unlock the grub screw (E) with a key (B) (Pic.3).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding. Lock the grub screw (E).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly by
Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
3spOKes
The spokes used for the assembly of the wheels have the following
sizes and characteristics..
SWR FULL CARBON RC36 + RC36 Rear wheel Front wheel
Right side 274,5 mm 274,5 mm
Left side 274,5 mm 274,5 mm
SWR FULL CARBON RC50 + RC50
Right side 260,5 mm 263 mm
Left side 263 mm 263 mm
SWR FULL CARBON RC36 + RC50
Right side 260,5 mm 274,5 mm
Left side 263 mm 274,5 mm
cHANge A spOKe
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always wear
gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of those
being replaced. Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.
frONT HuB
• Insert two keys (A) in the extremity of the hubs. Turn them counter-
clockwise.
• Once you take out the mobile side, if it is necessary take out the
complete pin from the opposite side.
• Take out the damaged spoke, then put in the new spoke (Pic.4).
• If it is necessary put the pin into hub’s body, and lock with power the
mobile side with a torque of 15 Nm. It is possible eventually adjust
the hub, by working on the ring (D), as explained on Section 2 / Hubs
/ Front hub.
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
reAr HuB
To change a spoke on the left side of the hub:
• Insert two keys (A) inside the extremity of the hub and turn them in
counterclockwise.
• Once you take out the mobile side, take out the damaged spoke, then
put in the new spoke (Pic.5).
• Lock with power the mobile side with a torque of 15 Nm and, if it is
necessary, adjust the hub by working on the ring (D), as explained on
the Section 2 / Hubs / Rear hub.
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
To change the spokes on the free wheel side of the hub, it is no neces-
sary to take out the pin from hub’s body.
To ensure the optimum wheel “dish” spoke line, please follow the in-
dications below:

8SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
Lubricate the shoulders of the nipples where they will contact the rim:
The nipples seat against a carbon ber inner ring. This nipple seat
area exhibits more friction than traditional rims, making the spoke feel
tighter as you turn the nipple. Also make sure to lubricate the spoke
threads. Lubrication of the nipple shoulder and spoke threads will gre-
atly reduce friction in the nipple seat area and reduce spoke wind-up.
To ensure the correct spoke tension please follow the indications be-
low:
• Correct spoke tension for front wheel: 1000 N.
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side: 1200 N.
• Correct spoke tension for rear wheel, opposite free wheel side:
1000/1200 N.
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional spoke
tension gauge, we do not recommend that spoke tension is estimated
manually; please refer to a professional cycle mechanic if you do not
own a professional spoke tension gauge. The correct spoke tension is
essential to ensure a ridged and durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could lead
to wheel failure and resulting serious or fatal accident.
When replacing spokes please ensure thread lock compound is used.
4cOMpLeTe wHeeLs
SWR wheels are developed to set up tire. Miche SWR wheels are desi-
gns for use solely on the road or dedicated cycle track with a smooth
surface. Please ensure that the wheels are not subject to direct shock
from poor road surfaces [i.e. pot holes] ATTENTION direct shock to
the wheels from poor road surfaces could lead to wheel failure
and resulting serious or fatal accident. In the event your wheels are
subject to any such shocks from poor road surfaces, yet do show the
signs of any damage we advise you to immediately have the wheels
checked by a qualied mechanic or other qualied person.
QuicK reLeAse
The SWR wheels quick release has already attached in the wheel pack.
The quick release lever has two xed positions:
• OPEN (the text OPEN is visible)
• CLOSED (the text CLOSED is visible)
!Warning
Please ensure the quick release lever is closed correctly and in the
correct position. Failure to do so could lead to wheel failure and
resulting serious or fatal accident.
All the positions different from the closed position have to be conside-
red extremely dangerous.
For the correct closing of the quick release:
• Starting from the opened position of the lever, making the nut con-
tact with the fork manually
• Bringing the lever from the opened position to the closed only with
the hand power (Pic.7)
• Turn manually with your ngers the quick release nut until its sits
against the cycle dropout, ensuring the quick release lever is sitting
in the “open position” (Pic. 7)
• Don’t use any tools (ex: tubes, extensions, …); the closing stress
has to be felt in the passage from the opened to the closed position
(Pic.7).
• You never have to use the quick release lever as a nut to close the
quick release, because it will injury the quick release (Pic.8).
ATTENTION, turning the quick release lever to tighten the quick re-
lease could result in damage to the quick release and cycle frame
dropout, which could lead to wheel failure and resulting seriousse-
rious or fatal accident.
• Given that the wheels will be used on irregular surfaces, impacts,
hits or a fall can cause also damage which cannot be visible with
fast locking.
If one of these conditions is detected, please visit qualied mecha-
nic or special personnel for an accurate inspection of the locking,
since its damage may cause accidents, and serious or fatal injuries.
• After every washing, remove the locking from the hub and grease
the pin completely to prevent oxidation.
5iNsTALLiNg THe cLiNcHer Tire
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always wear
gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
!Warning
• Before tting the tires, check that the diameter indicated on the tire
is 622 and the cross-section is between 25 and 28 mm, to insure that
the tire and wheel are compatible.
• Never use Latex inner tubes with this rim. The heat generated
when braking will cause the inner tube to suddenly fail, resulting
in an accident, personal injury or death.
• The use of clincher tires having a minimum diameter of 25 mm is
recommended so as to better protect the sides of the rim.
• To remove the clincher, use only plastic levers. Levers in different
material could damage the rim. A damage rim may break unex-
pectedly resulting in accidents, personal injury or death.
6fiTTiNg Of ViBrOsTOp
• Clean the area of application of the “Vibrostop”
• Insert the “Vibrostop”
• Press rmly the “Vibrostop” once tted to the rim

9
1iNdicATiONs géNérALes
Nous vous remercions pour l’achat de roues SWR un produit qui vous
garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des Roues, lisez attentivement les in-
structions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de futures
consultations.
Fac Michelin S.r.l. se réserve le droit de modier le contenu du présent
manuel sans préavis. La version ajournée sera éventuellement dispo-
nible sur le site www.miche.it Sur le site vous trouverez même des
autres informations sur les produits MICHE et SWR.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant et la roue arrière
• Les deux blocages rapides
• Deux paires de patins de frein pour roue carbone
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Fonds de jantes
• Vibrostop
!Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement par
Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie légale.
!Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions de
routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La réparation de
ruptures imputables à des chocs doit être considérée comme non
couverte par la garantie, et les frais qui en découlent à la charge
de l’utilisateur.
!Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route ou
au transport des roues nous vous conseillons de les faire contrôler
immédiatement par un mécanicien de conance.
Avec les roues SWR utilisez exclusivement les patins Miche per jan-
te en carbone que vous trouverez dans l’emballage. Utilisez ensuite
uniquement les pièces d’origine fournies par Fac Michelin S.r.l.
Positionner correctement le patin de frein à 2.5-3mm vers
l’extérieur. Voir dessin.. (Fig.9).
Avertissement Aaant d’utiliser votre vélo:
• De vous assurer du fonctionnement correct et de l’état d’usure de
tous les composants avant de démarrer une sortie ou une course.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus.
La pression ne doit absolument pas dépasser la valeur reportée
sur le coté de la jante au niveau du tru de valve soit 8 bar ou
116 psi. La pression de gonage des pneumatiques ne dois jamais
dépasser la pression la moins élevée entre la valeur de pression
maximale indiquée par le fabriquant du pneumatique et celle con-
seillée par le constructeur de jante. Une pression excessive réduit
l’adhérence du pneu à la chaussée et augmente le risque d’éclate-
ments imprévus. En revanche, une pression trop basse réduit les
performances de la roue et augmente le risque que le pneu se
dégone de manière imprévue. De plus, une pression trop basse
peut provoquer de dommages à la jante et son rupture précoce.
Une pression incorrecte du pneu entraîner sa rupture ou la per-
te du contrôle du vélo et provoquer des accidents et des lésions
physiques, même mortelles.
• Vérier la tension des rayons de manière à repérer d’éventuels ra-
yons desserrés. Si suite à un tel contrôle vous notiez la présence
d’un rayon desserré, faites effectuer une re-tension des rayons par
un mécanicien spécialisé ou par une personne qualiée.
• Contrôler que les roues soient solidement ancrées au cadre avec
un blocage rapide fermé dans la bonne position (Fig.6). Attention,
l’éventuel desserrage du blocage dû à une mauvaise position de
fermeture pourrait être la cause de blessures, lésions graves ou
mortelles.
• Contrôler scrupuleusement la position des patins de frein par rap-
port à la piste de freinage et l’éventuelle présence de corps étran-
gers (métal, graviers, etc.) qui en rayant la jante peuvent en compro-
mettre la dureté. Une jante est à considérée comme usée lorsque
sur la surface de freinage il commence à se former des striures,
des éraures ou tout autre type de marquages de plus de 0.2mm
de profondeur. Pour qu’ils soient toujours ecaces et pour qu’ils
n’abîment pas les côtés des jantes, nous conseillons de limer les
patins pour enlever les éventuels résidus de sable qui pourraient s’y
être déposés, en particulier s’ils sont utilisés sous la pluie.
• En cas d’utilisation de la bicyclette sur route mouillée, rappelez vous
que la puissance des freins et l’adhérence des pneus sur le terrain
diminuent considérablement, rendant ainsi plus dicile le contrôle
de la bicyclette. Faites donc plus attention sur route mouillée pour
éviter d’éventuels accidents.
• Pour utilisateur de plus de 85kg, nous vous encourageons à effec-
tuer un contrôle de l’état des roues SWR par un professionnel tous
les deux mois ou 1.500km.
• Si on pèse plus de 102Kg il est conseillé de na pas utiliser ces
roues.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression car
l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur des
composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous vous
conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide d’une épon-
ge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les zo-
nes à proximité de la mer) peuvent provoquer des phénomènes de
corrosion galvanique sur la plupart des composant exposés du vélo.
An de prévenir des dommages, anomalies de fonctionnement et
accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrier de nouveau avec soin
tous les composant sujets à ce phénomène.
• Nous vous déconseillons de laisser les roues exposées à la lumière
directe du soleil.
frANçAis

10 SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
2MOyeux
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno queste
misure:
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Roue libre 26x17x5 (6803)
Les moyeux SWR se prêtent facilement à un entretien normal. Pour
cela procédez comme illustré:
MOyeu AVANT
• Enlez deux clés 6 pans (A) à l’intérieur des contre-écrous aux ex-
trémités des moyeux (Fig. 1) et dévissez dans le sens antihoraire.
• Extraire la partie mobile, et faites glisser l’axe complet du côté op-
posé.
• Une fois extrait l’axe du corps du moyeu vous pouvez éventuellement
changer les roulements.
Pour le remontage :
• Insérer à nouveau l’axe à l’intérieur du corps du moyeux et bloquer le
contre écrou mobile à un couple de 20Nm.
Si besoin effectuer un réglage du moyeu en agissant su la bague (D):
• Dévisser la vis pointeau (E).avec une clé 6 pans (B) (Fig. 1).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour di-
minuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en au-
gmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (E).
• Contrôler le roulement
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement
par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie
légale.
MOyeu Arrière
• Enlez deux clés 6 pans (A) à l’intérieur des contre-écrous aux ex-
trémités des moyeux (Fig. 2) et dévissez dans le sens antihoraire.
• Une fois extrait l’axe du moyeu arrière, le corps de roue libre (C) reste
attaché avec ses cliquets (Fig. 2).
• Nettoyez soigneusement les cliquets et graissez avec une graisse
• basse densité.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise (Z) à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets et bloquez et bloquer le contre écrou mobile à un couple
de 20Nm ; effectuez si nécessaire un réglage du moyeu en agissant
sur la bague (D):
• Dévisser la vis pointeau (E) avec une clé 6 pans (B) (Fig.3).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour di-
minuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en au-
gmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (E).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement
par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie
légale.
3Les rAyON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimensions
suivantes:
SWR FULL CARBON RC36 + RC36 Roue arrière Roue avant
Côté droit 274,5 mm 274,5 mm
Côté gauche 274,5 mm 274,5 mm
SWR FULL CARBON RC50 + RC50
Côté droit 260,5 mm 263 mm
Côté gauche 263 mm 263 mm
SWR FULL CARBON RC36 + RC50
Côté droit 260,5 mm 274,5 mm
Côté gauche 263 mm 274,5 mm
cHANgeMeNT du rAyON
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et présentant
les mêmes caractéristiques que les rayons remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
MOyeu AVANT
• Enler deux clés 6 pans (A) dans les contre-écrous à l’extrémité des
moyeux et dévissez les dans le sens antihoraire (Fig. 4).
• Après avoir extrait la partie mobile, si besoin sortez l’axe complet de
la partie opposée.
• Retirez le rayon à changer et insérez le nouveau rayon (Fig.5) et blo-
quer le contre écrou mobile à un couple de 20Nm.
• Il est éventuellement possible d’effectuer un réglage grâce à la ba-
gue (D) en se reportant à la Section 2 / Moyeux / Moyeu arrière.
• Contrôlez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.

11
MOyeu Arrière
• Enler deux clés 6 pans (A) dans les contre-écrous à l’extrémité des
moyeux et dévissez les dans le sens antihoraire (Fig. 4).
• Après avoir extrait la partie mobile, si besoin sortez l’axe complet de
la partie opposée.
• Retirez le rayon à changer et insérez le nouveau rayon (Fig.5) et blo-
quer le contre écrou mobile à un couple de 20Nm.
• Il est éventuellement possible d’effectuer un réglage grâce à la ba-
gue (D) en se reportant à la Section 2 / Moyeux / Moyeu arrière.
• Contrôlez le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
Pour changer les rayons du côté de la roue libre, il n’est pas nécessaire
d’extraire l’axe du corps du moyeu.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 900N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des rayons
à 1300N
• Montage de la roue arrière côté opposé à la roue libre avec tension
des rayons à 1000/1100N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre: ne
vous ez pas à la tension prise manuellement. La bonne tensione la
roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable; dans l’éventualité
ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, faites contrôler la roue par
un mécanicien qualié ou une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture de la
jante et être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez du
frein let intermédiaire.
4rOues cOMpLèTes
Les roues SWR sont prévues pour monter des pneumatiques. L’utili-
sation des roues SWR est strictement destinée à une utilisation sur
route lisse ou sur piste. Faites très attention à éviter des situations
dans lesquelles vous pourriez subir des chocs directs et violent
par des trous ou des déconnexions du revêtement routier car cela
pourrait provoquer la rupture de la jante et par conséquent la perte
de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revêtement rou-
tier ou au transport des roues, nous conseillons de les faire contrôler
immédiatement par un mécanicien spécialisé ou par une personne
qualiée.
BLOcAge rApide
Le blocage rapide pour les SWR est inclus dans cet emballage.
Le levier du blocage présente deux positions xes:
• l’une ouverte (sur laquelle est écrite OPEN)
• l’autre fermée (sur laquelle est écrite CLOSE)
A chaque utilisation de votre vélo, contrôler soigneusement que
les leviers de fermeture soient en position CLOSE (en position
avec le levier fermé, sur la partie frontale du blocage vous devez
lire CLOSE) (Fig.6).
!Attention
S’assurer du bon positionnement des leviers de fermeture des
roues parce qu’une position différente peut être la cause de
blessures, lésions graves ou mortelles.
Toute autre position différente de la position fermée est extrêmement
dangereuse.
La fermeture correcte du blocage est:
• Partant du levier en position ouverte
• Plaquer l’écrou en appui sur la patte manuellement et accompagner
le levier de la position ouverte à la position fermée avec la seule
force de la main (Fig.7)
• No utiliser d’aucun outil (tube, rallonge, etc.), la force de fermeture
doit être appliquée lors du passage de la position ouverte à la posi-
tion fermée (Fig.7).
• Donc n’utilisez jamais le levier comme s’il s’agissait d’un écrou pour
effectuer la fermeture, cela risquerait d’endommager l’intégrité et la
sécurité du blocage (Fig.8).
Attention, l’utilisation du levier pour effectuer le serrage et l’en-
dommagement qui en résulterait du blocage peut être la cause de
blessures, lésions graves ou mortelles.
• L’utilisation des roues sur une surface irrégulière, les chocs, coups
ou chutes peuvent causer des dégâts non visibles au dispositif de
blocage rapide. En présence d’une de ces conditions, s’adresser à
un mécanicien qualié ou à du personnel spécialisé pour réviser
convenablement le dispositif de blocage car s’il est endommagé,
il peut causer des accidents ainsi que des blessures graves ou
mortelles.
• Après chaque lavage, démonter le dispositif de blocage du moyeu
et graisser l’axe sur toute sa longueur pour éviter la formation de
rouille.
5MONTAge des BOyAux
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié. Utilisez toujours des
lunettes et des gants de protection quand vous travaillez sur le
roues.
Pour le montage du boyau, suivre attentivement les instructions
accompagnant le pneu.
• Avant de monter les pneus, an de vous assure qu’ils sont compati-
bles avec les jantes, contrôlez que le diamètre indiqué sur les pneus
est de 622 mm et que leur section est comprise entre 25 et 28 mm.
• Il ne faut absolument pas utiliser des chambres à air en latex, car
les températures élevées que l’on peut atteindre en freinage peu-
vent provoquer leur crevaison et, par conséquent, des accidents
et des lésions physiques, même mortelles.
• Il est conseillé d’utiliser des pneus ayant un diamètre d’au moins
25 mm, de façon à assurer une meilleure protection du anc de la
jante.
• Pour enlever le pneu, utilisez exclusivement des démonte-pneus en
matériaux plastique. Des démonte-pneus en matériaux différents
peuvent endommager la jante. Une hante endommagée peut se
casser pendant l’utilisation, de manière parfois imprévue, et pro-
voquer des accidents et des lésions physiques, même mortelles.
6ViBrOsTOp
• Nettoyez la zone de positionnement du Vibrostop
• Enler le Vibrostop
• Pressez fortement le Vibrostop sur la jante

12 SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder SWR, einem Produkt, das
Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität garantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden Anwei-
sungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres Na-
chschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Fac Michelin S.r.l. behält sich das Recht vor, den Inhalt des beiliegen-
den Handbuchs ohne vorherige Bekanntmachung zu ändern.
Die jeweils dem aktuellsten Stand entsprechende Ausgabe nden Sie un-
ter www.michet.it
Unsere Web-Site erhält außerdem Informationen über weitere MICHE und
SWR Produkte.
Die Packung der laufräder enthält:
• Das Vorder- und Hinterrad
• Die Schnellspanner
• Eine Verpackung mit gesinterten Bremsschuhen für Vollcarbon-Räder
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Vibrostop
• Felgenband
!
Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des Pro-
duktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac Michelin S.r.l.
geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung jede Garantieinan-
spruchnahme.
!
Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten des
Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verursachen. Die Re-
paratur der Brüche durch Stöße ist nicht im Garantieschutz inbegriffen
und die daraus folgenden Kosten gehen zu Lasten des Kunden.
!
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder, wird
empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Vertrauens zu
überprüfen.
Verwenden Sie für die Laufräder SWR nur und ausschließlich die mitge-
lieferten Miche Bremsbeläge für Carbonfelgen. Verwenden Sie nur die
von S.r.l. gelieferten Originalersatzteile
Das Bremsbeleg korrekt in einem Abstand von 2,5 mm - 3 mm von Aus-
sen positionieren. Siehe Zeichnung. (Fig.9).
Beachten Sie vor dem Gebrauch:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Teile korrekt
• funktionieren und nicht verschlisse sind.
• Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Der Reifen-
druck darf den auf der Felge beim Ventilloch aufgeführten Druck von
8 bar oder 116 psi nicht überschreiten. Der Aufpumpdruck der Reifen
darf AUF KEINEN FALL den NIEDRIGSTEN der vom Reifenhersteller sowie
vom Felgenhersteller empfohlenen maximalen Druckwerte überschrei-
ten.
Ein zu hoher Reifendruck reduziert die Straßenhaftung des Reifen und
erhöht das Risiko, dass der Reifen plötzlich platzt. Ein zu niedriger
Reifendruck setzt die Leistung des Laufrads herab und erhöht die
Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich und ohne Vorzeichen den Druck
verliert und platt wird, Außerdem kann ein zu niedriger Reifendruck
zu Schäden und vorzeitiger Abnutzung der Felge führen. Ein falscher
Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens oder zum Verlust der Kon-
trolle über das Fahrrad führen und Unfälle, Verletzungen oder gar den
Tod zur Folge haben.
• Kontrollieren Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose Spei-
chen zu bemerken. Sollten Sie lose Speichen nden, lassen Sie diese von
einem Fachmann reparieren.
• Versichern Sie sich, dass die Laufräder fest am Rahmen mit dem korrekt
verschlossenen Schnellspanner verankert sind. (Abb.6)
Achtung, ein Lösen des nicht korrekt verschlossenen Schnellspan-
ners, kann zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
• Kontrollieren sie gewissenhaft die Position der Bremsbeläge zur
Bremsäche und auf Fremdkörper, (wie Metall, Kies etc.) die die Felge
verkratzen und die Lebensdauer der Felge beeinträchtigen können. Eine
Felge mit Schrammen, Rissen oder anderen Merkmalen mit mehr
als 0,2 mm ist Verschlissen und nicht mehr zu gebrauchen. Um die
Bremsschuhe immer funktionstüchtig zur erhalten und die Felgenseiten
nicht abzunutzen empfehlen wir, eventuelle Sandreste, welche sich auf
den Bremsschuhen, besonders bei Regenfahrten ablagern können, mit
einer Feile zu entfernen.
• Bei nasser Fahrbahn daran denken, dass die Bremskraft sowie die
Bodenhaftung der Reifen beachtlich herabgesetzt ist und es somit
schwerer ist, das Fahrrad perfekt zu Kontrollieren. Fahren Sie deshalb
bei nasser Fahrbahn ganz besonders vorsichtig, um jede Art von Unfälle
zu vermeiden.
• Benutzer, die mehr als 85 KG wiegen, rät man, Ihre Laufräder alle zwei
Monate oder nach allen 1.500 KM von einem geeigneten Mechaniker kon-
trollieren zu lassen.
• Wenn Sie mehr als 102Kg wiegen, rater wir von einer Benutzung die-
ser Laufrader ab.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreiniger,
da Feuchtigkeit durch die Dichtungen eintreten kann und irreparable
Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die Reinigung der
SWR Teile mit einem Schwamm, Wasser und neutraler Seife au-
szuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter und in
Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten Fahrradkom-
ponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Exponierten Komponenten
an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen, trocknen und wieder einfetten,
um Defekte, Funktionsstörungen und Unfälle zu vermeiden.
1ALLgeMeiNe ANgABeN
deuTscH

13
2
NABeN
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten Korrekt dur-
chzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufräder
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende Abmes-
sungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803)
24x12x6 (6801)
linke Seite 26x17x5 (6803)
24x12x6 (6801)
Freilauf 26x17x5 (6803)
Die Naben SWR sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dargestellt
vorgehen:
VOrder rAdNABe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden einführen
(Abb. 1).
• Die Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil herausziehen und nun den kompletten Stift von
der gegenüber liegenden Seite herausziehen. Nachdem der Stift vom
Nabenkörper herausgezogen wurde, können die Lager eventuell ausge-
tauscht werden.
• Den Stift in den Nabenkörper einsetzen und den beweglichen Anschlag
kräftig feststellen mit einem Drehmoment von 20 Nm. Wenn nötig, die
Regelung der Nabe über den Ring (D) vornehmen:
• Den Zapfen (E) mit einem Inbusschlüssel (B) lockern (Abb. 1).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu verringern,
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu erhöhen.
• Den Zapfen (E) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine Lo-
ckerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des Pro-
duktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac Michelin S.r.l.
geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung jede Garantieinan-
spruchnahme.
HiNTere rAdNABe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden einführen
(Abb. 2).
• Die Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
• Nachdem der Stift der hinteren Radnabe herausgezogen wurde, bleibt
der Freilaufkörper (C) mit den entsprechenden Sperrklinken verbunden
(Abb.2).
• Die Sperrklinken sorgfältig reinigen und mit einem Fett mit niedriger
Dichte einfetten.
• Den Stift (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z) in den
Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Positionierung
der Sperrklinken achten.
• Den beweglichen Anschlag kräftig festziehen mit einem Drehmoment
von 20 N.m und wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (D)
vornehmen.
• Den Zapfen (E) mit einem Inbusschlüssel (B) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu verringern,
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu erhöhen.
• Den Zapfen (E) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine Lo-
ckerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des Pro-
duktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac Michelin S.r.l.
geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung jede Garantieinan-
spruchnahme.
3
speicHeN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden, haben die
folgenden Maße und Eigenschaften:.
SWR FULL CARBON RC36 + RC36
Hinterrad Vorderrad
Rechte Seite
274,5 mm 274,5 mm
Linke Seite
274,5 mm 274,5 mm
SWR FULL CARBON RC50 + RC50
Rechte Seite
260,5 mm 263 mm
Linke Seite
263 mm 263 mm
SWR FULL CARBON RC36 + RC50
Rechte Seite
260,5 mm 274,5 mm
Linke Seite
263 mm 274,5 mm
AusTAuscH der speicHe
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten korrekt dur-
chzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufrädern
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge und mit
den gleichen technischen Eigenschaften der zu ersetzenden Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Um eine Speiche der Räder SWR zu ersetzen,
ist wie folgt dargestellt vorzugehen:
VOrdere rAdNABe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden einführen
(Abb. 1).
• Die Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil herausziehen und nun den kompletten Stift von
der gegenüber liegenden Seite herausziehen.
• Die zu ersetzende Speiche herausziehen und die neue Speiche ein-
setzen (Abb.4).

14 SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
• Wenn nötig, den Stift in den Nabenkörper einsetzen und den bewegli-
chen Anschlag kräftig feststellen mit einem Drehmoment von 15 N.m.
Eventuell kann die Nabe laut Anweisung in diesem Handbuch
unter
Abschnitt II über den Ring (D) geregelt werden:Naben-Vordere
Radnabe.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
HiNTere rAdNABe
Um die Speiche an der linken Seite der Nabe auszutauschen:
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die . Die Schlüssel gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil und danach die zu ersetzende Speiche heraus-
ziehen und die neue Speiche einsetzen (Abb.5).
• Den beweglichen Anschlag kräftig festziehen mit einem Drehmoment
von 15 N.m und wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (D)
vornehmen. Siehe dazu in diesem Handbuch im Abschnitt II: Naben -
Hintere Radnabe.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
Um die Speichen des Freilaufs auszutauschen, muss der Stift nicht aus
dem Nabenkörper herausgezogen werden.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 900N.
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300N.
• Montage Hinterrad gegenüber vom Freilauf mit Speichenspannung
1000/1000N.
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie einen
Speichervorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht auf die ma-
nuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufrades ist der Schlüssel
um ein robustes und langlebiges Laufrad zu haben. Sollten Sie kein Spei-
chervorspannungsmessgerät haben, lassen Sie das Laufrad von einem
Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch der
Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
Um die Verbindung von Speiche und Nippel zu verfestigen, ziehen Sie
diese nicht mit voller Kraft an.
4
KOMpLeTTe LAufräder
Die SWR Laufräder sind für Drahtreifen entwickelt worden. Die SWR Lau-
fräder sind nur für die Asphaltstraße
oder Bahn entwickelt worden. Vermeiden Sie direkte und starke
Schläge auf holpriger Straße, da diese zum Bruch der Felge und als
Folge zum Verlust der Garantie führen kann. Sollte es doch zu star-
ken Stößen auf Grund der Straßenverhältnissen kommen, emfehlen
wir Ihnen, die Laufräder sofort von einem Fachmann kontrollieren zu
lassen.
scHNeLLspANNer
Die Schnellspanner für die Laufräder SWR werden
mitgeliefert.
Der Spannhebel hat zwei xe Stellungen:
• offen (man sieht die Schrift OPEN)
• geschlossen (man sieht die Schrift CLOSE)
Die entsprechende Markierung ist am Hebel unlöschbar aufgeprägt. Bei
jedem Gebrauch des Fahrrads sorgfältig überprüfen,
ob der Hebel auf Position CLOSE steht (bei geschlossenem Hebel
muss im vorderen Bereich der Befestigung die Aufschrift CLOSE
ersichtlich sein) (Abb.6).
Achtung, versichern Sie sich, dass der Hebel des Schnellspanners
am Laufrad in der richtigen Position “GESCHLOSSEN” ist, da andere
als diese Position zu schweren oder tödlichen Unfällen führen kann.
Alle anderen Positionen sind als extrem gefährlich anzusehen. Die
korrekte Sperrposition ist von der offenen Hebelposition aus zu
erreichen:
• Dazu die Mutter manuell auf die Gabel bringen und den Hebel nur mit
der Hand (Abb.7), ohne jegliches Werkzeug (Rohre, Verlängerunge-
nusw.) von „offen“ auf „geschlossen“ stellen; die Schließkraft ist beim
Übergang von der Position „offen“ auf die Position “geschlossen“ spür-
bar (Abb.7).
• Den Hebel demzufolge nie als Mutter zum Schließen verwenden, was
die Unversehrtheit und die Sicherheit des Schnellspanners beeinträch-
tigen würde (Abb.8).
Achtung: die Verwendung des Hebels um das Anziehen des Schnel-
lspanners vorzunehmen und die damit entstandenen Schaden am
Schnellspanner kann zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
Reinigen Sie nach jeder Berührung mit Regen, bei jeder Reinigung des
Fahrrades (alle 30 Tage empfohlen) oder nach langer Nichtbenutzung
des Fahrrades den Schnellspanner.
5
MONTAge der drAHTreifeNs
!Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten korrekt dur-
chzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufrädern
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Zur Montage des Schlauchs beachten Sie bitte, die dem
Reifen beigefügte Anleitung.
• Bevor Sie die Reifen montieren, kontrollieren Sie d.h. das Reifen mit
der Angabe 622 gekennzeichnet ist und die Reifenbreite zwischen min.
25 und max. 28 mm liegt.
• Keinesfalls sollten Schläuche aus Latex benutzt werden, da diese
durch du hohen Temperaturen, die beim Bremsen erreicht werden
können, nicht geeignet sind. Das wiederum könnte Unfälle mit
körperlichen oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen verur-
sachen.
• Für einen besseren Schutz der Felgenseite empehlt es sich, Drahtrei-
fen mit einem Durchmesser von mindestens 25 mm zu benutzen.
• Zum Abnehmen des Drahtreifens ausschließlich Reifenheber aus Ver-
bundwerkstoff wie die mitgelieferten Reifenheber verwenden. Reifen-
heber aus anderen Werkstoffen können die Felge beschädigen. Eine
beschädigte Felge kann unerwartet brechen und könnte Unfälle mit
körperlichen oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen verursa-
chen.
6
MONTAge ViBrOsTOp
• Die Positionsäche des Vibrostop gründlich reinigen.
• Den Vibrostop anlegen
• Drücken Sie mit kraft den Vibrostop auf die Felge

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas SWR, un producto
que les garantizará seguridad y funcionalidad en el tiempo.
Antes de utilizar las ruedas, lean atentamente las instrucciones indi-
cadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para futuras
consultas. La Fac Michelin S.r.l. se reserva de modicar el conteni-
do del presente manual sin preaviso. La versión actualizada estará
eventualmente disponible en la sección Descarga de nuestro sitio web
www.miche.it. Además, en el sitio web encontrará información sobre
otros productos MICHE y SWR.
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda anterior y la rueda posterior
• La serie de cierres rápidos
• Una serie di zapatas de freno para ruedas de carbono
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Vibrostop
• Fondo de llanta
!¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministra-
dos por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
!¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de la
supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llanta. La
reparación de roturas debidas a choques se debe considerar no
cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos directamente
a cargo del cliente.
!¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
percie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de
conanza.
Con las ruedas SWR FULL CARBON RC utilizados exclusivamente
zapatos Miche para llanta de carbono que se encuentra dentro del
ambalaje. Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin S.r.l.
Posiciónar correctamente la zapata de freno a 2,5mm -3mm desde
exterior. Ver el diseño (Fig. 9)
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los componentes
funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Controlar cuidadosamente el estado de desgaste y la presión de los
neumáticos.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste de todos
los componentes antes empezar la carrera. La presión correcta no
debe exceder la presión indicada en el lado de la válvula igual a 8
bar o 116 psi. La presión de inado de los neumáticos NUNCA debe
superar el nivel de presión MENOS ELEVADO entre le valor de presión
máxima indicado por el fabricante del neumático y el recomendado
por el fabricante de la llanta. Una presión excesiva reduce adhe-
rencia del neumático a la carretera y aumenta el riesgo de que el
neumático pueda explotar de repente.
• Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda y
aumenta la posibilidad que el neumático se desine de repente y sin
darse cuenta. Una presión demasiado baja podría además causar
daños y la rotura prematura de la llanta. Una presión del neumático
no correcta podría causar la rotura del neumático o la pérdida de
control de la bicicleta y ser causa de accidentes, lesiones sicas
o muerte.
• Comprobar la tensión de los radios para poder notar si los radios se
han aojado. Si durante el control se encuentran radios aojados,
hagan tensar los radios por un mecánico especializado o personal
calicado.
• Controlar que las ruedas estén jadas rmemente al cuadro con
el cierre rápido cerrado en la posición correcta (Fig. 6). Atención,
el aojamiento del cierre, debido a una posición incorrecta de
jación, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar escrupulosamente la posición de las zapatas de los frenos
respecto a la pista de frenado y la presencia de cuerpos extraños
(metal, granalla, etc.) que, debido a la fricción, pueden desgastar la
llanta comprometiendo su vida útil. Una llanta se considera desga-
stada si aparecen en la supercie de frenado surcos, arañazos
o cualquier otro tipo de marca con una profundidad de más de
0,2 mm.
Para mantener siempre ecaces las zapatas y no desgatar los lados
de las llantas aconsejamos quitar con una lima los posibles residuos
de arena que puedan (quedarse) en las zapatas, especialmente du-
rante el uso bajo la lluvia.
• En el caso de que se utilice la bicileta sobre suelo mojado, recor-
dar que tanto la potencia de los frenos como la adherencia de los
neumáticos sobre el suelo se reducen de mucho y por consegiente
resulta más difícil controlar el medio. Por esta razón tener mucho
más cuidado al conducir el citado medio sobre suelo mojado, a n
de evitar posibles accidentes.
• A los ciclistas de peso superior a los 85 kg se aconseja hacer com-
probar por su mecánico de conanza el estado de las ruedas cada
dos meses o 1500 km.
• Si on pèse plus de 102Kg il est conseillé de na pas utiliser ces
roues.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede salir
de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y causar
daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de los
componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno y las
zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica en la
mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir daños,
malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver
a lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
• Se aconseja no dejar las ruedas expuestas a la luz directa del sol.
1iNdicAciONes geNerALes
espAñOL

16 SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
2
Bujes
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones, diríja-
se a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siempre
usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente
por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las siguien-
tes medidas.
Rueda posterior Rueda anterior
Lado derecho 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803) 24x12x6 (6801)
Cuerpo rueda libre 26x17x5 (6803)
Los bujes SWR se prestan fácilmente al normal mantenimiento. Para el
mantenimiento procedan como se indica a continuación:
Buje ANTeriOr
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
• Una vez que se haya extraído el perno del cuerpo del buje se pueden
sustituir eventualmente los rodamientos.
Por ensemblarlo:
• Introduzcan el perno en el cuerpo del buje y bloqueen rmemente la
tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (D):
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig.1).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del movimien-
to, y en sentido antihorario para aumentar la uidez del movimiento.
• Aprieten el perno (E).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
Buje pOsTeriOr
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los extremos de
los bujes (Fig. 1) y gírenlas en sentido antihorario.
• Extrayendo la parte móvil, retiren ahora el perno completo desde el lado
opuesto.
• Una vez que se haya extraído el perno del cuerpo del buje se pueden
sustituir eventualmente los rodamientos.
Por ensamblarlo:
• Introduzcan el perno en el cuerpo del buje y bloqueen rmemente la
tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola:
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig. 1).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del movimien-
to, y en sentido antihorario para aumentar la uidez del movimiento
• Aprieten el perno (E).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
!
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l.
3
rAdiOs
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministra-
dos por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las siguientes
medidas:
susTiTuciÓN deL rAdiO
!¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que los
radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente
por Fac Michelin S.r.l.
Sustituir un radio en las ruedas es muy simple y vale tanto para las
ruedas delanteras como para las ruedas traseras.
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspondiente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlar el royo nuevo
• Roscado el niple con la arandela.
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo en su
sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Buje ANTeriOr
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los extre-
mos de los bujes. Gírenlas en sentido antihorario.
• Después de haber extraído la parte móvil, si es necesario, retiren el
perno completo desde el lado opuesto.
• Extraigan el radio a sustituir e introduzcan el radio nuevo, (Fig.4).
Si es necesario, introduzcan el perno en el cuerpo del buje y bloqueen-
rmemente la tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
• Es posible eventualmente efectuar una regulación del buje mediante
• la virola (D), como se indica en este manual en la Sección 2 / Bujes
/ Buje anterior.
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
!¡Atención!
Utilicen sólo radios con la misma longitud y características de los
sustituidos. Se recomienda el uso de repuestos originales sumini-
SWR FULL CARBON RC36 + RC36 Rueda trasera Rueda delantera
Lado derecho
274,5 mm 274,5 mm
Lado izquierdo 274,5 mm 274,5 mm
SWR FULL CARBON RC50 + RC50
Lado derecho
260,5 mm 263 mm
Lado izquierdo 263 mm 263 mm
SWR FULL CARBON RC36 + RC50
Lado derecho
260,5 mm 274,5 mm
Lado izquierdo 263 mm 274,5 mm

17
strados por Fac Michelin S.r.l.
Buje pOsTeriOr
Para sustituir un radio en el lado izquierdo del buje:
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los extre-
mos de los bujes y gírenlas en sentido antihorario.
• Después de haber extraído la parte móvil, extraigan el radio a susti-
tuir e introduzcan el radio nuevo, (Fig.5). y bloqueen rmemente la
tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje mediante la virola (D), como se indica
en este manual en la Sección 3 / Bujes / Buje posterior.
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
Para sustituir los radios en el lado rueda libre no es necesario extraer
el perno del cuerpo del buje.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 900 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
• Montaje rueda posterior lado opuesto a la rueda libre tensión radios
1000/1100 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a evi-
tar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba más
estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensiómetro:
no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La tensión
correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígida y duradera;
en caso de que no posean un tensiómetro, hagan controlar la rueda
por un mecánico cualicado o personal especializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura de la llan-
ta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
Para consolidar el acoplamiento entre radio y unión roscada utilizar
un jador de roscas medio.
4
ruedAs cOMpLeTAs
Las Ruedas SWR han sido proyectadas para montar cubierta. Las rue-
das SWR deben usarse en carreteras con fondo regular o pistas.
Prestar mucha atención para evitar situaciones en que se pueden
sufrir choques directos y violentos con huecos o irregularidades
del fondo de la carretera porque podrían causar la rotura de la llan-
ta y la consiguiente pérdida de la garantía.
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la super-
cie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja hacer
controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de conanza
o personal cualicado.
cierre rápidO
El cierre rápido para las ruedas SWR ya se encuentra en el paquete.
La palanca de cierre presenta dos posiciones jas
• una abierta (en que es visible el mensaje OPEN)
• una cerrada (en que es visible el mensaje CLOSE)
Cada vez que se usa la bicicleta, controlar cuidadosamente que las pa-
lancas de cierre estén en la posición CLOSE (con la posición de palanca
cerrada, en la parte frontal del cierre debe estar presente la palabra
CLOSE) (Fig.6).
Atención, asegurarse de la correcta posición de las palancas de
cierre de las ruedas porque cualquier posición diferente de la po-
sición de cierre puede causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
Todas las posiciones diferentes de la posición cerrada se deben con-
siderar sumamente peligrosas.
Por el correcto bloqueo del cierre:
• Efectuar partiendo de la posición de palanca abierta
• Pongan la tuerca apoyada en la horquilla manualmente y acom-
pañando la palanca de la posición abierta a la cerrada sólo con la
fuerza de la mano (Fig.7).
• No utilizar ninguna herramienta (tubos, extensiones...); el esfuerzo
de cierre se debe advertir cuando se pasa de la posición abierta a la
posición cerrada, (Fig.7).
• Nunca utilizar nunca la palanca como si fuera una tuerca para efec-
tuar el apriete porque esto podría dañar la integridad y la seguridad
del cierre, (Fig. 8).
Atención, el uso de la palanca para efectuar el apriete y el consi-
guiente daño del cierre podrían causar accidentes, lesiones graves
o mortales.
• Después de cada lavado, desmontar el bloqueo del buje y engrasar
la clava en todo su largo para prevenir fenómenos de oxidación.
5
MONTAje de LA cuBierTA
!¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de efectuar las operaciones in-
dicadas, diríjase a un especialista.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
• Antes de montar la cubierta controlare que el diámetro indicado en
el neumático sea 622 mm y que la sección del neumático esté com-
prendida entre 25 y 28 mm. Lo anterior tiene por objeto garantizar
que tanto la cubierta como la llanta sean compatibles.
• No utilizar por ningún motivo cámaras de aire de látex ya que
las altas temperaturas que se pueden alcanzar en frenado pro-
vocarían la perforación de la cámara de aire con consiguiente
riesgo de accidente, lesiones físicas o muerte.
• Se aconseja usar cubiertas con díametro de al menos 25 mm a n de
proteger mayormente el costado de la llanta.
• Para desmontar la cubierta se deberán utilizar únicamente palan-
cas en material plástico. Palancas de materiales diferentes podrían
dañar la llanta. Una llanta dañada puede romperse de modo impre-
visto, provocando accidentes lesiones sícas o muerte.
6
MONTAje ViBrOsTOp
• Limpiar la zona de colocación del Vibrostop
• Introducir el vibrostop
• Presionar fuertemente el Vibrostop en la llanta

18 SUPERTYPE SWR RC / MICHE.It
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi
consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante delle
istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali approfondi-
menti riguardanti i prodotti MICHE, SWR e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare il nostro
sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gra-
tuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione
della FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti
dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del prodot-
to MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi cedibili a
terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garanzia
(farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da
una dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere
preventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente
dal rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non
fossero compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e
manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle speci-
che indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti a
circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in qualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read
carefully the information provided below included in the instructions and keep them in a
safe place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SWR
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether
material or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights
are not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if lled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation
not directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
without prior notication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande
de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SWR et leur garantie, nous vous
prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en question
sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit
MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits
droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le
produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la
garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identi-
cation de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description
détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel ou non
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et à
tout moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren
Zeitpunkt einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr
über die Produkte MICHE, SWR und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt
oder Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Kompo-
nente durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung
welche der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich
aus dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber
des MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte
sind nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den
Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum
auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des
Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung
des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich
von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler
gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen,
die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen
sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SWR y la garantía correspondiente, le
aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de
material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido
gratuitamente por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la
elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente
garantía se reconocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras
efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a
terceros que adquieran posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se ja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección del
defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o
uso inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de
instalación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.r.l., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse
directamente a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en
cualquier momento y sin previo aviso.
F.A.C. di MICHELIN Srl
Via Olivera 19
31020 San Vendemiano
Treviso, Italia
T. +39 0438 400345
F. +39 0438 401870
info@miche.it
www.miche.it

19
prOMeMOriA deLLe MANuTeNziONi periOdicHe
scHeduLe Of periOdic MAiNTeNANce
MeMeNTO des eNTreTieNs périOdiQues
VerMerKeN sie sicH die periOdiscHe wArTuNg
MeMOrANdO de LOs MANTeNiMieNTOs periÓdicOs

www.miche.it
SWR RC _ 092018
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche EVO MAX BB30 Installation instructions

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche SWR RC38 OLT User guide