Miche Contact User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 5
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 7
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 10
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 12

L
M
S
M
N
H
A
L
MI
O
B
N
FB
I
S
C
CZ
A
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 6
FIG. 5
M
N
OH
E
Z
SS
S
M
A
FIG. 1
FIG. 4

3
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote CONTACT, un pro-
dotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente
le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro
per future consultazioni.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Serieap
� Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
� Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste su-
bire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo
stradale poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la
conseguente perdita della garanzia.
� Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
� Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 35 / max 45
� Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante deve
essere solo ed esclusivamente il modello Shimano originale
per perno passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di
tutta la componentistica prima di iniziare la corsa.
• I cerchi sono realizzati con estrema precisione dimensionale.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico su un cerchio
fosse troppo semplice il pneumatico potrebbe essere troppo
grande e ciò può avere grande importanza in termini di sicu-
rezza. Vi consigliamo pertanto di impiegare solo pneumatici
di alta qualità che richiedano l’uso di leve per copertoncini e il
cui montaggio necessiti di uno sforzo ragionevole. L’uso di un
pneumatico che rimane largo sul cerchio è molto pericoloso
e può causare incidenti, lesioni siche o morte.
ATTENZIONE! Un errato accoppiamento cerchio / coperton-
cino può provocare il suo improvviso sgonaggio, scoppio o
distacco ed essere causa di incidenti, gravi lesioni o morte.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione dei
pneumatici. Per la pressione dello pneumatico, raccomandia-
mo di seguire le indicazioni del produttore.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio
con il bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di perno
passante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal co-
struttore della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericatelatensionedeiraggiinmodotaledapoternotare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare
dei raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da
unmeccanicoqualicatoodapersonalespecializzato
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente
o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provocare
incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei
freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di
ssaggiodeldisco,asecondadelvostromodello,sianocor-
rettamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 85 Kg si consiglia di far veri-
carelabiciclettaogni500Kmdaunmeccanicoqualicato
o da personale specializzato per controllare che non vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie instal-
late supera i 115 Kg, non utilizzate queste ruote.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può ol-
trepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componen-
ti e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare
il lavaggio dei componenti con una spugna, acqua e sapone
neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinan-
ze al mare) possono essere causa di corrosione galvanica
della maggior parte dei componenti esposti della bicicletta.
Per prevenire danni, malfunzionamenti e incidenti, risciac-
quare, pulire, asciugare e rilubricare con cura tutti i com-
ponenti soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazione,
va sostituita urgentemente poiché può essere causa di rot-
ture.
ITALIANO
1INDICAZIONI GENERALI

4CONTACT / MICHE.IT
2 MOZZI
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi R-DX si prestano facilmente alla normale manutenzione.
Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manuten-
zione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei
cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slateloscontro(A)(Fig.1)
• Sullostessolatoda cuiaveteslato loscontro,inlate una
chiave a brugola (M) da 12mm sul perno mozzo e con una clas-
sica chiave da 17mm (N) svitate in senso antiorario lo scontro
(B) (Fig. 2)
• Slateilpernodallatodellasededeldiscofreno.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono even-
tualmente sostituire i cuscinetti (S).
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estraete
entrambi i cuscinetti dalla loro sede (Fig. 3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi
cuscinetti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi cu-
scinetti nella loro sede
• controllandone la corretta scorrevolezza.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo scon-
tro (B) con la chiave (N) da 17mm alla coppia di chiusura di
15Nm. (Fig. 2)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sulla ghiera (F) (Fig. 2):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Ilmozzoposteriorenecessitadellapuliziae lubricazionedei
cricchetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del moz-
zo (Fig. 4).
• Con l’ausilio di chiave a brugola da 12 (M), svitate lo scontro (O).
• Slateilpernodelmozzoposterioreconilcorporuotalibera
(E).
Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera (C).
• Slaredalpernoilcorporuotaliberaconilrelativodistanziale
(Z) e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione: i cusci-
netti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminatalamanutenzione,inlateilcorporuotaliberaconil
relativo distanziale (Z) nel perno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione
al corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 5).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del moz-
zo (Fig. 6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave a brugola (M) a 15
Nm (Fig. 6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sulla ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.

5
3 RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti
misure.
CONTACT Ruota anteriore Ruota posteriore
disc NO disc disc NO disc
296 mm 295 mm 295 mm 296 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e carat-
teristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Sostituire un raggio sulle ruote è semplicissimo e vale sia per le
ruote anteriori che per le ruote posteriori:
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Unavoltasvitato,slateilraggiodallapropriasede.
• Inlateilnuovoraggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
Persolidicarel’accoppiamentotraraggioenipple,utilizzateun
frenalettimedio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto ri-
portato:
• Tensione raggi della ruota anteriore (lato disco): 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore (lato ruota libera): 1300 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro:nondatevidellatensioneavvertitamanualmente.La
giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida
e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro,
fatecontrollarelaruotaadunmeccanicoqualicatoodaper-
sonale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di
carico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può por-
tare alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di
incidenti, lesioni gravi o mortale.
We thank you for buying the CONTACT wheels, a product that
will guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read careful-
ly the following instruction and store them in a safe place for
eventually reusing.
In the box you will nd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Wheel bag
• The manual of instructions and use of Wheels
• Rim tapes
� Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product
with non-original spare parts or spare parts not delivered
directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
� Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can cause
damage to the rims. Such damage is outside the conditions
of our guarantee and repair costs will be charged directly to
the customer.
� Warning
In case of strange impact caused from bad road base or whe-
els transport, we trust to bring the wheels to your mechanic
for a check.
� Warning
Tyre width section: min 35 / max 45
� Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle in-
ternal diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle it is necessary to:
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• The rims have been made with great dimensional precision.
Ifttingatyreonarimistooeasy,itmaybetoobigandthis
willhavesignicantimplicationsforsafety.Wethereforere-
commend using only high quality tyres that require the use of
clinchertyreleversandareasonableamountofstrengthtot
them. Using a tyre that is too big for the rim may cause the
tyre to rupture unexpectedly and cause accidents, physical
injuries or even death.
WARNING! Incorrect rim / clincher tyre coupling may cause
it to deate, burst or detach suddenly and cause accidents,
serious injuries or even death.
• Checkthe conditionandpressureofthe tiresttedto your
ENGLISH
1GENERAL INDICATIONS

6CONTACT / MICHE.IT
wheels. Please consult the manufacture of your tires of choice
wheninatingyourtyres.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose. In the case spokes are loose, contact a quali-
edmechanicorspecialpersonneltoperformthetensioning.
ATTENTION, the use of wheels not centered properly or with
spokes broken and/or loosen or damaged may cause an ac-
cident, serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the bra-
ke calipers are in good state and that the screws on the disc
or the locking ring of the disc, depending on your model, are
properly locked.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin S.r.l. sug-
gests to check the wheels status to the mechanic every two
months or every 500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 115 Kg, not used these wheels
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to
the internal components. We recommend washing compo-
nents with a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat
the seaside) can cause galvanic corrosion on most bike
parts. Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate all expo-
sed parts to avoid damage, malfunctions and accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has to
be changed urgently as it might be a sign of damage.
2 HUBS
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sea-
ledbearingcorrectmeasureandspecicationareused.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
The R-DX hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bea-
rings, follow these simple steps:
• Remove the contact item (A) (Fig. 1)
• On the same side from which you removed the contact item,
insert a 12mm Allen wrench (M) on the hub pin and, using a
classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B)
counterclockwise (Fig. 2)
• Remove the axle from the side of the disc brake.
Once the axle has been removed, you can replace the bearings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bearings
(S) from their seat (Fig. 3)
Oncethese havebeen replaced,proceed ttingthe newbea-
rings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat,
checking the correct smoothness.
• Insert the hub axel (C) again and tighten the contact item (B)
with the 17mm wrench (N) at the tightening torque of 15Nm.
(Fig. 2)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (F) (Pic. 2):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the screw (I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Miche-
lin S.r.l. Any modication or alteration (also graphic) of the
product with non-original spare parts or spare parts not de-
livered directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration
of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using allen wrentch 12mm (M), unscrew left stop (O)
• Extract the axel of rear hub with the freehub body (E). if ne-
cessary
• at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease (C).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spacer
(Z) continue the cleaning process of hub. Warning: the bea-
rings of the freehub body and no replaceable.
• Re-ttheaxelinsidehubbodywiththespacer(Z).Takecareto
position of the pawls (Pic. 5)
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 6).
• Stopping left stop (O) with a allen wrentch 12mm (M) locking
at 15 Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch (L) (Pic. 6).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the grub screw (I) (Pic. 6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.

7
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Miche-
lin S.r.l. Any modication or alteration (also graphic) of the
product with non-original spare parts or spare parts not de-
livered directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration
of the guarantee.
3 SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the fol-
lowing sizes and characteristics.
CONTACT Front wheel Rear wheel
disc NO disc disc NO disc
296 mm 295 mm 295 mm 296 mm
CHANGE A SPOKE
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of
those being replaced. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin S.r.l.
To replace a spoke is extremely easy in both cases, front as well
as rear wheels:
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke
• Screw nipple with washer
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-
locker you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indi-
cations below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1000 N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1300 N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle me-
chanic if you do not own a professional spoke tension gauge.
The correct spoke tension is essential to ensure a ridged and
durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could
lead to wheel failure and resulting serious or fatal accident.
Nous vous remercions pour l’achat des roues CONTACT, un pro-
duit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement
les instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour
de futures consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Fonds de jantes
� Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
� Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route
ou au transport des roues nous vous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien de conance.
� Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions
de routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La répara-
tion de ruptures imputables à des chocs doit être considérée
comme non couverte par la garantie, et les frais qui en décou-
lent à la charge de l’utilisateur.
� Attention
Largeur de la section du pneu: min 35 / max 45
� Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque freinant
doit être obligatoirement et uniquement le modèle Shimano
d’origine pour axe traversant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et
vérierleurétatd’usureavantdecommencerlacourse.
• Les jantes sont fabriquées avec une précision dimension-
nelle élevée. Si l’application du pneu sur une jante s’effectue
trop aisément, il se peut que le pneu soit trop grand, ce qui
peut comporter des conséquences importantes au niveau de
la sécurité. Nous vous conseillons donc de n’utiliser que des
pneus de qualité élevée à monter à l’aide de démonte-pneus
spéciquesetdontlemontagenécessiteuneffortraisonna-
ble. L’utilisation d’un pneu qui ne s’insère pas correctement sur
la jante est très dangereuse et peut provoquer des accidents
et, en conséquence, des lésions physiques, même mortelles.
FRANÇAIS
1INDICATIONS GÉNÉRALES

8CONTACT / MICHE.IT
ATTENTION! Une erreur d’accouplement entre la jante et le
pneu peut entraîner le dégonage accidentel, l’éclatement
ou le détachement de ce dernier, provoquant ainsi des ac-
cidents, des blessures, voire la mort.
• Contrôler soigneusement l’état d’usure et la pression des pneu-
matiques. Nous vous conseillons la pression recommandée
par le fabricant du pneu.
• Vériezquelesrouessoientsolidement ancréesauchâssis
avec le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe
traversant, consultez les instructions de montage fournies par
le fabricant du vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas con-
venablement serrés peuvent entraîner le décrochage de la
roue et causer des accidents ainsi que des blessures graves
ou mortelles.
• Vérierquelesrayonssoientsusammenttendus.Sicertains
rayonsnesontpassusammenttendus,lesfairetendrepar
unmécanicienqualiéoupardupersonnelspécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec
des rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut
provoquer des accidents, des blessures graves ou mor-
telles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou
labaguedexationdudisque,enfonctiondevotremodèle,
soient bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fas-
sentvérierplusfréquemmentleurbicycletteparunmécani-
cienqualiéoudupersonnelspécialiséandes’assurerqu’il
n’yaitpasdessures,déformationsetsignesdefatigueou
d’usure.
• Si vous pesez, de votre velò et autres pièces dépasse 115 Kg
n’utilisez pas ces rouez.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pres-
sion car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer
à l’intérieur des composants occasionnant des dommages
irréversibles. Nous vous conseillons d’effectuer le lavage des
composants à laide d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver
et les zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des
phénomènes de corrosion galvanique sur la plupart des
composant exposés du vélo. An de prévenir des domma-
ges, anomalies de fonctionnement et accidents, rincer,
nettoyer, essuyer et lubrier de nouveau avec soin tous les
composant sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents d’oxyda-
tion, il est nécessaire de les changer d’urgence car cela
peut représenter une cause de rupture.
2 MOYEUX
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les
dimensions suivantes.
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux R-DX se prêtent facilement à un entretien normal.
Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement
des roulements, suivez ces simples étapes.
• Retirez la butée (A) (Fig. 1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé
Allen (M) de 12 mm sur l’axe du moyeu et, avec une clé classique
de 17 mm (N), dévissez la butée (B) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 2)
• Retirez l’axe du côté de l’emplacement du disque de frein.
Une fois l’axe enlevé, vous pouvez procéder, si nécessaire, au
changement des roulements:
• Utilisez un extracteur spécial pour les trous de 17 mm et retirez
les deux roulements (S) de leur emplacement (Fig. 3)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
• À l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roule-
ments dans leur emplacement en vériant qu’ils coulissent
correctement.
• Insérez à nouveau l’axe de moyeu (C) et refermez la butée (B)
avec la clé (N) de 17 mm, avec un couple de serrage de 15 Nm.
(Fig. 2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (F)
(Fig. 2):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour
en augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôler le roulement.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.

9
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Lemoyeuarrièrenécessitedunettoyageetdelalubrication
des cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien:
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du mo-
yeu (Fig. 4)
• Avec l’aide une clé hexagonale de 12 (M), dévisser le contre-écrou
(O)
Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (E). Si
nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements du corps de moyeux (S).
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère (C).
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z) et
procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roulements
du corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe avec son entretoise (Z) à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement
des cliquets (Fig. 5).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du mo-
yeu (Fig. 6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) une clé hexagonale de 12 (M) à 15
Nm (Fig. 6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H)
(Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé hexagonale (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour
en augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I) (Fig. 6).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
3 LES RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimen-
sions suivantes:
CONTACT Roue avant Roue arrière
disc NO disc disc NO disc
296 mm 295 mm 295 mm 296 mm
CHANGEMENT DU RAYON
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons rem-
placés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Le remplacement d’un rayon est très facile et s’applique aussi
bien à la roue avant qu’à la roue arrière:
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enlerlenouveaurayon.
• Visser les nipple avec rondelle.
Avantderemplacerlerayon,tremperleletdurayonquevous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif
frein-letpouraméliorerl’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000 N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des
rayons à 1300 N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomè-
tre:nevousezpasàlatensionprisemanuellement.Labonne
tensione la roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable;
dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de tensiomètre,
faitescontrôlerlaroueparunmécanicienqualiéouuneper-
sonne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture
de la jante et être la cause de blessures, lésions graves ou
mortelles.
Poursolidierl’accouplemententrelerayonetl’écrou,utilisez
dufreinletintermédiaire.

10 CONTACT / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder CONTACT, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität
garantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein
späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Felgenband
� Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt
von Fac di Michelin geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
� Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder,
wird empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres
Vertrauens zu überprüfen.
� Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten des
Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verursachen.
Die Reparatur der Brüche durch Stöße ist nicht im Garantie-
schutz inbegriffen und die daraus folgenden Kosten gehen zu
Lasten des Kunden.
� Achtung!
Breite reifenquerschnitt: min 35 / max 45
� Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den
original Abschlussring von Shimano mit einem inneren
Durchmesser von 27 mm verwenden.
Gebrauchsanweisung:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Felgen weisen höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Montage
des Reifens auf einer Felge zu leicht geht, könnte der Reifen zu
groß sein und das wiederum könnte ein Sicherheitsrisiko be-
deuten. Wir empfehlen Ihnen daher, ausschließlich Reifen von
hoher Qualität zu verwenden, die den Gebrauch von Reifenmon-
tierhebeln erfordern und bei deren Montage ein erheblicher
Kraftaufwand erforderlich ist. Der Gebrauch eines für die Felge
zu weiten Reifens könnte Unfälle mit körperlichen und sogar
lebensgefährlichen Verletzungen verursachen.
ACHTUNG! Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreif-
en kann es passieren, dass Luft aus dem Reifen entweicht,
der Reifen platzt oder sich ablöst. Dies kann zu Unfällen mit
schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Kontrollieren Sie sorgfältig den Verschleißindikator und den
Luftdruck. Wir empfehlen Ihnen den Reifendruck, wie vom Rei-
fenhersteller angegeben, auszuführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der ge-
schlossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 7) veran-
kert sind. Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanwei-
sungen des Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner
kann zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen
sowie schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvor-
gangs auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch
eineMechanikeroderqualiziertesFachpersonalspannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten
Reifen oder defekten und/oder losen oder beschädigten
Speichen kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verlet-
zungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbe-
legederBremszangen ineinemgutem Zustandbendenund
dass die Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der
Scheibe, je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 85 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad
häuger durch einen spezialisierten Mechaniker oder quali-
ziertes Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder Ver-
schleiß- und Abnutzungserscheinungen überprüfen lassen.
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und montierten
Teilen 115 Kg überschreitet, dürfen Sie diese Laufräder nicht
verwenden.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreini-
ger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und
irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die
Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und
neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im
Winter und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion
an den meisten Fahrradkomponenten verursachen. Daher
sollten Sie alle Exponierten Komponenten an Ihrem Fahrrad
gut abspülen, reinigen, trocknen und wieder einfetten, um
Defekte, Funktionsstörungen und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation
aufweisen, sollte diese sofort ersetzt werden, da diese ein
Grund für Brüche sein könnte.
DEUTSCH
1ALLGEMEINE ANGABEN

11
2
NABEN
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fa-
chhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den
Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbril-
le zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben R-DX sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt
dargestellt vorgehen:
VORDER RADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für
den Ersatz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• Ziehen Sie den Konen (A) (Abb. 1) heraus
• Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen entfernt
haben, einen 12mm Inbusschlüssel (M) auf den Nabenstift ein
und lösen Sie den Konen mit einem klassischen 17mm-Schlüssel
(N) durch Losschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn (B) (Abb. 2)
• Ziehen Sie von der Seite der Bremsscheibe den Stift heraus.
Nach Entfernung des Stiftes kann man eventuell mit dem Ersatz
der Lager fortfahren:
• Verwenden Sie einen Abzieher für 17mm-Löcher und ziehen Sie
beide Lager (S) aus ihren Sitzen (Abb. 3)
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager
fort:
• Setzen Sie mit einem passenden Werkzeug beide neuen La-
ger in ihre jeweiligen Sitze und kontrollieren Sie die richtige
Leichtgängigkeit.
• Setzen Sie erneut den Nabenstift (C) ein und schließen Sie den
Konen (B) mit dem 17mm
• Schlüssel (N) bis zum Schließmoment von 15Nm. (Abb. 2)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vornehmen
(Abb. 2).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da
eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen könnte.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung
der Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite
der Nabe ein (Fig. 4)
• Mit Hilfe einen 12er Inbusschlüssel (M) den Konen (O) lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe
heraus (E).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe austauschen (S).
• dasZahnradmiteinemdünnüssigemFetteinschmieren(C).
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken
säubern. Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z) in
den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte
Positionierung der Sperrklinken achten (Abb. 5).
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite
der Nabe ein (Abb. 6)
Den beweglichen Konen (O) mit einem 12er Inbusschlüssel (M) auf
15 Nm (Abb. 6) blockieren.
• Die Regelung der Nabe über den Ring (H) vornehmen (Abb. 6).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.

12 CONTACT / MICHE.IT
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden,
haben die folgenden Maße und Eigenschaften:
CONTACT Vorderrad Hinterrad
disc NO disc disc NO disc
296 mm 295 mm 295 mm 296 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fa-
chhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Lau-
frädern sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille
zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge
und mit den gleichen technischen Eigenschaften der zu er-
setzenden Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Eine Speiche des Laufrades auszuwechseln ist sehr einfach und
die Vorgehensweise ist für das Vorder- und Hinterrad gleich:
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden
Schlüssels vom Nippel los.
• Fädeln Sie die neuen Speiche
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
• Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewinde
der auszuwechselnden Speiche in den von ihnen bevorzugten
Schraubensicherungskleber, um dessen Haltekraft zu verbes-
sern
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes
beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000 N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300 N
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie
einen Speichervorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht
auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufra-
des ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Speichervorspannungsmessgerät haben,
lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum
Bruch der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen.
Les agradecemos por haber comprado las ruedas CONTACT, un
producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el
tiempo.
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones
indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro
para futuras consultas
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Fondo de llanta
� ¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez
de la garantía.
� ¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de
la supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se
aconseja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un
mecánico de conanza.
� ¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de
la supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llan-
ta. La reparación de roturas debidas a choques se debe con-
siderar no cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos
directamente a cargo del cliente.
� ¡Atención!
Sección de ancho de neumático: min 35 / max 45
� ¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de
frenado es obligatorio y sólo el modelo original a través de
Shimano eje con diámetro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los com-
ponentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Las llantas son realizadas con extremada precisión dimensio-
nal. En caso de que el montaje del neumático sobre una llanta
seefectúecondemasiadafacilidad,signicaqueelneumáti-
co podría ser demasiado grande y ello puede tener gran im-
portancia en términos de seguridad. Por lo tanto aconsejamos
utilizar sólo neumáticos de alta calidad, que requieran el uso
de palancas para cubiertas y un cierto esfuerzo razonable
para efectuar su montaje. El uso de un neumático de ancho
ESPAÑOL
1INDICACIONES GENERALES

13
superior respecto de la llanta es muy peligroso y puede provo-
car accidentes, lesiones físicas e incluso muerte
¡ATENCIÓN! Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta
puede provocar que se desine, se reviente o se despegue
de manera imprevista y causar accidentes, lesiones físicas
o incluso la muerte.
• Controlar cuidadosamente el estado de desgaste y la presión
de los neumáticos. Aconsejamos que la presión en vuestros
neumáticos sea la indicada por sus fabricantes.
• Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la
ruedayaumentalaposibilidadqueelneumáticosedesine
de repente y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja
podría además causar daños y la rotura prematura de la llanta.
Una presión del neumático no correcta podría causar la rotu-
ra del neumático o la pérdida de control de la bicicleta y ser
causa de accidentes, lesiones sicas o muerte.
• Compruebequelasruedasestánrmementejadasalcuadro
con el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno
pasante consulte las instrucciones de montaje proporciona-
das por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede
provocar el desmontaje de la rueda y ser causa de acci-
dentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales
radiosojos.Sielcontroldetectararadiosojos,hacertensar
losradiosporunmecánicocualicadooporpersonalespe-
cializado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente o
con radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar
accidentes, con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las
pinzas de freno están en buen estado y que los tornillos del
discoolatuercadejacióndeldisco,segúnsumodelo,están
correctamentejados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 85 kg, hacer
controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecáni-
co cualicado o por personal especializado para controlar
si existen grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o
desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las di-
versas partes instaladas supera los 115 Kg, no utilice estas
ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede sa-
lir de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y
causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lava-
do de los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en
invierno y las zonas cercanas al mar) pueden causar cor-
rosión galvánica en la mayoría de los componentes de la
bicicleta. Para prevenir daños, malfuncionamientos y ac-
cidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver a lubricar con
esmero todos los componentes expuestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, re-
emplazar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.
2
BUJES
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener
las siguientes medidas.
Buje trasero Buje delanteros
Lado derecho 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes R-DX se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de
los cojinetes, siga estos sencillos pasos:
• Retirad el tope (A) (Fig. 1)
• Sobreelmismoladodelquehabréisretiradoeltope,enlad
una llave Allen (M) de 12 mm sobre el perno buje y con una
clásica llave de 17 mm (N) desenroscad en sentido antihorario
el tope (B) (Fig. 2)
• Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco de
freno.
Una vez retirado el perno se puede proceder, en su caso, a la
sustitución de los cojinetes:
• Utilizad un extractor adecuado para foros de 17 mm y extraed
los dos cojinetes (S) de su lugar (Fig. 3)
• Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta adecuada, introducid los dos nue-
vos cojinetes en su lugar controlando el correcto desplaza-
miento.
• Introducid de nuevo el perno del buje (C) y cerrad el tope (B)
con la llave (N) de 17 mm en la pareja de cierre de 15 Nm. (Fig. 2)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (F) (Fig.
2):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen2mm(L).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirlauidezdel
movimiento,yensentidoantihorarioparaaumentarlauidez
del movimiento.
• Aprieten el perno (I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya
que, si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves
o mortales.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los

14 CONTACT / MICHE.IT
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez
de la garantía.
BUJE POSTERIOR
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del
cuerpo de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje.
(Fig. 4)
• Con la llave Allen 12mm (M), destornillar el tope (O)
Extraer el eje trasero del buje y si es necesario en este elemento
està posible:
• Cambiar los rodamientos (S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad (C).
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales
(Z), y continuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn
reemplazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador
(Z) (Fig. 5) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al
correcto posicionamiento de las carracas. (Fig. 5)
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig.
6)
• Bloqueó el topecon una llave Allen (M) con un par de 15 Nm (Fig. 6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig.
6):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen(L)(Fig.6).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirlauidezdel
movimiento,yensentidoantihorarioparaaumentarlauidez
del movimiento.Aprieten el perno (I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si
se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales..
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez
de la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las si-
guientes medidas:
CONTACT Rueda delantera Rueda trasera
disc NO disc disc NO disc
296 mm 295 mm 295 mm 296 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que
los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Sustituir un radio en las ruedas es muy simple y vale tanto para las
ruedas delanteras como para las ruedas traseras:
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspon-
diente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlarelroyonuevo.
• Roscado el niple con la arandela.
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo
en su sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1000 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a
evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba
más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensió-
metro: no confíen en la tensión que se comprueba manualmente.
La tensión correcta de la rueda es la clave para tener una rue-
da rígida y duradera; en caso de que no posean un tensiómetro,
hagancontrolarlaruedaporunmecánicocualicadoopersonal
especializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura de
la llanta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o mor-
tales.

15
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi consi-
glia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante delle istru-
zioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali approfondimenti
riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare il nostro
sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gratu-
itamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione della
FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti dalla pre-
sente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del prodotto MICHE
e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi cedibili a terzi che
avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti difet-
toseèssatoin2annidalladatadiacquistoaldettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garan-
zia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da una
dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere pre-
ventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente dal
rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non fossero
compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e ma-
nutenzionedelprodotto,riparazionicompiuteutilizzandoricambinonconformiallespeci-
che indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti a
circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
LaFACMICHELINS.r.l.siriservalafacoltàdiapportaremodicheallaproduzioneinqualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read ca-
refully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SUPERTYPE
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether ma-
terial or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original pur-
chaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights are
not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
thetransaction–shallbeacceptedonlyiflledinduringthewarrantyperiodoftheproduct
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cationofsuchdefect.Reclamationsshallalwaysbeaccompaniedbyadetaileddescription
of the defect detected.
Anyreturnshallbepreviouslyauthorizedbythemanufacturerandlledinbytheretailer.FAC
MICHELINS.r.l.shallnotacceptreturnsnotdulylledinbytheretailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions,aswellasrepairsconductedusingsparepartsthatfailtomeetthespecications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation not
directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
withoutpriornotication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande de lire
attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les conserver
dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en que-
stion sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit MICHE
et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits droits
ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le produit
auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xéà2ansaprèsladated’achataudétail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la garantie
(ladated’achatgurantsurleticketferafoi)etdansles30jourssuivantl’identicationde
l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description détaillée
de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
despiècesderechangenonconformesauxspécicationsindiquéesdanslemanuelounon
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FACMICHELINS.r.l.seréserveledroitdemodierlaproductionsansavispréalableetàtout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren Zeitpunkt
einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die
Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus dieser
Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des MICHE-
Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an
Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind unmit-
telbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den Ab-
deckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum auf
dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des Fehlers
übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung des
aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich von der
Herstellerrmazu genehmigenund istgrundsätzlich ausschließlichdemHändlergestattet.
Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen, die nicht
über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspondiente,
le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de material
o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido gratuitamen-
te por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la elección de cuál
de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente garantía se reco-
nocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras efectuadas en el
territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a terceros que adquieran
posteriormente el producto al comprador original.
PERIODODEVALIDEZ-Eltérminodevalidezparalasustitucióndepartesdefectuosasseja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicarálafecha decomprapresente enelrecibo) ydelos 30díasdesde ladetección
del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso inapro-
piado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de instalación, uso
y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos no conformes
alasespecicacionesindicadas en elManualono suministrados porFACMICHELINS.r.l.,
además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse directamente
a FAC MICHELIN S.r.l.
FACMICHELINS.r.l.sereservaelderechodeaportarmodicacionesalaproducciónencual-
quier momento y sin previo aviso.
F.A.C. di MICHELIN Srl
Via Olivera 19
31020 San Vendemiano
Treviso, Italia
T. +39 0438 400345
F. +39 0438 401870
info@miche.it
www.miche.it

www.miche.it
CONTACT _ 112022
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche K1 EVO User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche SWR User guide

Miche
Miche SYNTIUM User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche SWR RC38DX OLT User guide

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche SUPERTYPE T DX User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche NEON User guide

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Miche
Miche K4 AWR User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche Revox DX RC 38 User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche 977 User guide