Miche CONTACT GR User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

L
M
S
M
N
H
A
L
MI
O
B
N
FB
I
S
C
CZ
A
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 6
FIG. 5
M
N
OH
E
Z
SS
S
M
A
FIG. 1
FIG. 4

3
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote CONTACT GR, un pro-
dotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente le
istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Serieap
�Attenzione:utilizzareiapforniti in dotazione solo per co-
pertoncinoecamerad’aria.Iapfornitinonsonoidoneialla
conversione in Tubeless Ready.
�Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
�Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste su-
bire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo
stradale poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la
conseguente perdita della garanzia.
�Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale
o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare imme-
diatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
�Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 35 / max 50
�Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante deve
essere solo ed esclusivamente il modello Shimano originale per
perno passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta
la componentistica prima di iniziare la corsa.
• I cerchi sono realizzati con estrema precisione dimensionale.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico su un cerchio
fosse troppo semplice il pneumatico potrebbe essere troppo
grande e ciò può avere grande importanza in termini di sicu-
rezza. Vi consigliamo pertanto di impiegare solo pneumatici di
alta qualità che richiedano l’uso di leve per copertoncini e il cui
montaggio necessiti di uno sforzo ragionevole. L’uso di un pneu-
matico che rimane largo sul cerchio è molto pericoloso e può
causareincidenti,lesionisicheomorte.
ATTENZIONE! Un errato accoppiamento cerchio / coperton-
cino può provocare il suo improvviso sgonaggio, scoppio o
distacco ed essere causa di incidenti, gravi lesioni o morte.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione dei
pneumatici. Per la pressione dello pneumatico, raccomandiamo
di seguire le indicazioni del produttore.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con
il bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di perno pas-
sante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal costrutto-
re della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può pro-
vocare il distacco della ruota ed essere causa di incidenti,
lesioni gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei
raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un
meccanicoqualicatoodapersonalespecializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente o
con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provocare in-
cidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei
freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di
ssaggiodeldisco,asecondadelvostromodello,sianocorret-
tamente bloccate.
• Aiciclistidipesosuperioreagli85Kgsiconsigliadifarveri-
carelabiciclettaogni500Kmdaunmeccanicoqualicatooda
personale specializzato per controllare che non vi siano cricche,
deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie installate
supera i 120 Kg, non utilizzate queste ruote.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può ol-
trepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti
e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il la-
vaggio dei componenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze
al mare) possono essere causa di corrosione galvanica della
maggior parte dei componenti esposti della bicicletta. Per
prevenire danni, malfunzionamenti e incidenti, risciacquare,
pulire, asciugare e rilubricare con cura tutti i componenti
soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazione, va
sostituita urgentemente poiché può essere causa di rotture.
2MOZZI
�Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi R-DX si prestano facilmente alla normale manutenzione.
Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
ITALIANO
1INDICAZIONIGENERALI

4CONTACT GR / MICHE.IT
MOZZOANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manuten-
zione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei
cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slateloscontro(A)(Fig.1)
• Sullostessolatodacuiaveteslatoloscontro,inlateunachia-
ve a brugola (M) da 12mm sul perno mozzo e con una classica
chiave da 17mm (N) svitate in senso antiorario lo scontro (B) (Fig.
2)
• Slateilpernodallatodellasededeldiscofreno.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono even-
tualmente sostituire i cuscinetti (S).
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estraete
entrambi i cuscinetti dalla loro sede (Fig. 3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cu-
scinetti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi cusci-
netti nella loro sede
• controllandone la corretta scorrevolezza.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo scontro
(B) con la chiave (N) da 17mm alla coppia di chiusura di 15Nm.
(Fig. 2)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (F) (Fig. 2):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevo-
lezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
�Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da Fac
di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZOPOSTERIORE
Il mozzo posteriore necessita della pulizia e lubricazione dei
cricchetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo
(Fig. 4).
• Con l’ausilio di chiave a brugola da 12 (M), svitate lo scontro (O).
• Slateilpernodelmozzoposterioreconilcorporuotalibera(E).
Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera (C).
• Slaredalpernoilcorporuotaliberaconilrelativodistanziale
(Z) e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione: i cusci-
netti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminatalamanutenzione,inlateilcorporuotaliberaconil
relativo distanziale (Z) nel perno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 5).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo
(Fig. 6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave a brugola (M) a 15 Nm
(Fig. 6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevo-
lezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
�Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da Fac
di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti mi-
sure.
CONTACT GR Ruota anteriore Ruota posteriore
disc NO disc disc NO disc
292 mm 293 mm 293 mm 292 mm
SOSTITUZIONEDELRAGGIO
�Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e caratte-
ristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Sostituire un raggio sulle ruote è semplicissimo e vale sia per le
ruote anteriori che per le ruote posteriori:
• Svitate il nipples dal raggio con l’apposita chiave.
• Unavoltasvitato,slateilraggiodallapropriasede.
• Inlateilnuovoraggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
Persolidicarel’accoppiamentotraraggioenipple,utilizzateun
frenalettimedio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto ripor-
tato:
• Tensione raggi della ruota anteriore (lato disco): 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore (lato ruota libera): 1300 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro:nondatevidellatensioneavvertitamanualmente.La
giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida
e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate
controllarelaruotaadunmeccanicoqualicatoodapersonale
specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di ca-
rico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare
alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di incidenti,
lesioni gravi o mortale.

5
4RUOTECOMPLETE
Le ruote CONTACT GR sono progettate per montare copertoncini.
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste subire
urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo stradale
poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la conseguente
perdita della garanzia.
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale
o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare immedia-
tamente le ruote da un meccanico specializzato o da personale
qualicato.
Qualora aveste acquistato la vostra serie ruote già trasformata
per il montaggio dello pneumatico Tubeless Ready, leggete atten-
tamente le istruzioni che trovate nelle sezioni I,II, III e IV.
IMONTAGGIODELLOPNEUMATICOTUBELESSREADY
�Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Controllare che lo pneumatico riporti il logo Tubeless Ready.
Qualora si rendesse necessario l’utilizzo di una leva per l’inseri-
mento dei talloni dello pneumatico, utilizzate una leva di plastica
in modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio dello pneumatico Tubeless ready, seguite i sem-
plici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni dello
pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la circon-
ferenza del cerchio.
• Inserite il secondo tallone dello pneumatico nella propria sede
e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio: vericate
il corretto posizionamento dello pneumatico su entrambi i lati
della zona valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento dello pneumatico muo-
vendo leggermente avanti e indietro lo pneumatico.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico fosse troppo sem-
plice, il pneumatico potrebbe essere troppo grande. Attenzione,
uno pneumatico troppo grande potrebbe sgonarsi improvvi-
samente ed essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
II GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS
READY
�Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonaggio del pneumatico
Tubeless ready, inserite il liquido antiforatura (attenzione, non
utilizzate prodotti contenenti ammoniaca) seguendo questi
semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte superio-
re della valvola in modo tale da avere la certezza che il pneuma-
tico sia completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumento.
• Inserite il liquido antiforatura con l’apposito dosatore.
• Girate più volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si di-
stribuiscasututtalasupercie.
• Avvitate la parte superiore della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni dello pneumatico siano
nellaposizionecorrettavericandocheilmarginetralalineadi
centraggio dello pneumatico e il margine del cerchio sia costan-
te su tutta la circonferenza della ruota.
• Gonatelaruota.Attenzione, seguite i passi riportati nel punto
2 delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distribu-
zione del liquido all’interno dello pneumatico.
In caso di foratura la perdita d’aria è lenta e non immediata e vi
offre in alcuni casi la possibilità di continuare la vostra pedalata
noacasa.Tenetepresentechelariparazionediunopneumatico
Tubeless ready può essere fatta tramite l’applicazione di una top-
pa, l’uso di uno spray antiforatura o inserendo una camera d’aria.
III INSERIMENTODELLACAMERAD’ARIAINCASODI
FORATURADELLOPNEUMATICOTUBELESSREADY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta con
diametro da 6mm.
• Sgonatecompletamentelopneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tallone
dello pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la
circonferenza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare
una leva per l’uscita dei talloni dello pneumatico, utilizzate una
leva di plastica in modo da non danneggiare il cerchio ed il na-
stro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il liquido antiforatura presente all’interno dello pneu-
matico e del cerchio.
• Introducetelacamerad’ariaparzialmentegonatanellopneu-
matico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secondo
tallone dello pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta
la circonferenza del cerchio facendo attenzione a non pizzicare
la camera d’aria.
• Gonatelacamerad’arianoafaragganciareiduetallonidello
pneumatico nella posizione corretta.
IV TRASFORMAZIONEDACOPERTONCINOATUBELESS
READY
Qualora vogliate convertire la vostra serie ruote per montaggio
dello pneumatico Tubeless Ready, utilizzate kit di tenuta con le
seguenti caratteristiche:
• valvola con attacco conico
• nastro telato tramato bidirezionale ( larghezza 19 mm per tutta la
circonferenza della ruota)
• nastro sigillante resistente alle alte pressioni ( larghezza 27 mm
per tutta la circonferenza della ruota

6CONTACT GR / MICHE.IT
We thank you for buying the CONTACT GR wheels, a product that
will guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventually
reusing.
In the box you will nd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• The manual of instructions and use of Wheels
• Rim tapes
�Caution! Only use the Miche supplied rim tapes with your Miche
wheels and only with the correct clincher tyre and inner tube.
The standard supplied rim tapes are not suitable for Tubeless
Ready tyres wheels conversion.
�Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
�Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can cause
damage to the rims. Such damage is outside the conditions of
our guarantee and repair costs will be charged directly to the
customer.
�Warning
In case of strange impact caused from bad road base or wheels
transport, we trust to bring the wheels to your mechanic for a
check.
�Warning
Tyre width section: min 35 / max 50
�Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle inter-
nal diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle it is necessary to:
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• The rims have been made with great dimensional precision. If
ttingatyre on a rimistooeasy,itmaybe too big andthis
will have signicant implications for safety. We therefore re-
commend using only high quality tyres that require the use of
clinchertyreleversandareasonableamountofstrengthtot
them. Using a tyre that is too big for the rim may cause the tyre
to rupture unexpectedly and cause accidents, physical injuries
or even death.
WARNING! Incorrect rim / clincher tyre coupling may cause
it to deate, burst or detach suddenly and cause accidents,
serious injuries or even death.
• Checktheconditionandpressureofthetiresttedtoyourwhe-
els. Please consult the manufacture of your tires of choice when
inatingyourtyres.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose. In the case spokes are loose, contact a qua-
ENGLISH
1GENERALINDICATIONS
liedmechanicorspecialpersonneltoperformthetensioning.
ATTENTION, the use of wheels not centered properly or with
spokes broken and/or loosen or damaged may cause an ac-
cident, serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the brake
calipers are in good state and that the screws on the disc or the
locking ring of the disc, depending on your model, are properly
locked.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin S.r.l. sug-
gests to check the wheels status to the mechanic every two
months or every 500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 120 Kg, not used these wheels
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to the
internal components. We recommend washing components with
a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat
the seaside) can cause galvanic corrosion on most bike parts.
Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts
to avoid damage, malfunctions and accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has to be
changed urgently as it might be a sign of damage.
2HUBS
�Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearingcorrectmeasureandspecicationareused.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
The R-DX hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
FRONTHUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bearings,
follow these simple steps:
• Remove the contact item (A) (Fig. 1)
• On the same side from which you removed the contact item,
insert a 12mm Allen wrench (M) on the hub pin and, using a
classic 17mm wrench (N), unscrew the contact item (B) counter-
clockwise (Fig. 2)
• Remove the axle from the side of the disc brake.
Once the axle has been removed, you can replace the bearings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bearings (S)

7
from their seat (Fig. 3)
Oncethesehavebeenreplaced,proceedttingthenewbearings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat, che-
cking the correct smoothness.
• Insert the hub axel (C) again and tighten the contact item (B) with
the 17mm wrench (N) at the tightening torque of 15Nm. (Fig. 2)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (F) (Pic. 2):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the screw (I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, fai-
lure to do so could lead to a serious or fatal accident.
�Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin
S.r.l. Any modication or alteration (also graphic) of the pro-
duct with non-original spare parts or spare parts not delive-
red directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
REARHUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using allen wrentch 12mm (M), unscrew left stop (O)
• Extract the axel of rear hub with the freehub body (E). if neces-
sary
• at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease (C).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spacer
(Z) continue the cleaning process of hub. Warning: the bearings
of the freehub body and no replaceable.
• Re-ttheaxelinsidehubbodywiththespacer(Z).Takecareto
position of the pawls (Pic. 5)
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 6).
• Stopping left stop (O) with a allen wrentch 12mm (M) locking at
15 Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch (L) (Pic. 6).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the grub screw (I) (Pic. 6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, fai-
lure to do so could lead to a serious or fatal accident.
�Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin
S.r.l. Any modication or alteration (also graphic) of the pro-
duct with non-original spare parts or spare parts not delive-
red directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
3SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the following
sizes and characteristics.
CONTACT GR Front wheel Rear wheel
disc NO disc disc NO disc
292 mm 293 mm 293 mm 292 mm
CHANGEASPOKE
�Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of tho-
se being replaced. Use original spare parts exclusively provided
by Fac Michelin S.r.l.
To replace a spoke is extremely easy in both cases, front as well
as rear wheels:
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke
• Screw nipple with washer
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-
locker you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indica-
tions below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1000 N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1300 N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle me-
chanic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could
lead to wheel failure and resulting serious or fatal accident.

8CONTACT GR / MICHE.IT
4COMPLETEWHEELS
CONTACTGRwheelsaredesignedtotTubelessReadytyresonly.
Be very careful to avoid situations which you may incur in direct
and violent impacts with potholes or unevenness of the road sur-
face as this might cause the rim cracking and the consequent loss
of warranty.
In the event of abnormal impacts due to uneven road surfaces or
during wheels transport, we recommend to have the wheels imme-
diatelycheckedbyaspecialisedmechanicorqualiedpersonnel.
IfyouhavepurchasedyourwheelsetalreadyconvertedtotTu-
beless Ready tyres, carefully read the instructions in sections I,
II, III and IV.
IFITTINGTHETUBELESSTYRE
�Warning
If you have any doubt about your ability to carry out the fol-
lowing operations, please consult qualied personnel.
Always wear protective gloves and goggles before any mainte-
nance work on your wheels.
Check that the tyre bears the Tubeless Ready logo
If required to use a lever to insert the tyre beads, use a plastic
lever so to not damage the rim and tape.
To install the Tubeless ready tyre, please follow the following sim-
ple steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Startingfromthevalvearea,inserttherstofthetwotyrebeads
into place, and continue along the entire circumference of the
wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole cir-
cumference of the rim: check the correct positioning of the tire on
both sides of the valve zone. Ensure the correct positioning of the
tire moving slightly back and forth the tire.
Ifthetyreistooeasytot,thetyremaybetoobig.Caution, a tyre
that is too big could deate suddenly and cause an accident,
serious injury or death.
II INFLATINGTHETUBELESSTYRE
�Warning
If you have any doubt about your ability to carry out the fol-
lowing operations, please consult qualied personnel.
Always wear protective gloves and goggles before any mainte-
nance work on your wheels.
BeforeinatingtheTubelessreadytyre,inserttheanti-puncture
liquid (Caution, do not use products containing ammonia) fol-
lowing these simple steps:
• Remove the valve cap.
• Usingyourindexnge,gentlypressthetopofthevalvesoasto
ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispenser.
• Spin the wheel around several times to distribute the liquid
throu-ghout the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Make sure the two tire beads are positioned correctly by ve-
rifying that the distance between the center line of the tyre and
the edge of the rim is constant through the entire wheel.
Inatethetyre.Warning, follow the steps in section 2 of the Ge-
neral Indications.
• Put the valve cap back.
• Have a ride of 3-4 kms to ensure the liquid inside the tyre will
evenly distribute.
In the event of a tyre puncture, the loss of air is slow and not im-
mediate, and in some cases offers you the possibility of continu-
ing your ride home. Keep in mind that a Tubeless ready tyre can be
repaired by applying a tyre patch, by using an anti-puncture spray,
or by installing an inner tube.
III INSERTINGANINNERTUBEINATUBELESSTIREIN
THEEVENTOFAPUNCTURE
The inner tube must have a Presta valve 6mm diameter.
• Deatethetie.
• Completelydeatethetyre.
• Starting from the opposite side of the valve, unhook the tyre
bead from its seat and continue along the circumference of the
wheel. If required to use a lever to unhook the tyre beads, use a
plastic lever so to not damage the rim and tape.
• Unscrew the valve nut and remove the valve.
• Drain the puncture prevention liquid from inside the tyre and
rim.
• Insert the inner tube partially inlfated into the tyre.
• Starting from the point opposite the valve, insert the second tire
bead into place and continue along the entire circumference of
the wheel, taking care to not pinch the inner tube.
• Inatetheinnertubeuntilbothtirebeadsarettedproperlyin
the correct position.
IV CONVERSION FROM CLINCHER TO TUBELESS
READY
IfyouwanttoconvertyourwheelsettotaTubelessReadytyre,
use sealing kits with the following features:
• Valve with conical connection.
• Bi-directional woven tape (19 mm wide around the entire cir-
cumference of the wheel).
• Sealing tape resistant to high pressure (width 27 mm around the
entire circumference of the wheel).

9
Nous vous remercions pour l’achat des roues CONTACT GR, un
produit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement les
instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de
futures consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Fonds de jantes
�Attention!: Utilisez les fonds de jante standards fournis uni-
quement avec un pneu et une chambre à air. Les fonds de
jante fournis en standard ne conviennent pour convertir les
roues à pneus en Tubeless Ready.
�Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produ-
its avec des accessoires non originaux ou non fournis directe-
ment par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la
garantie légale.
�Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route
ou au transport des roues nous vous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien de conance.
�Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions de
routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La réparation de
ruptures imputables à des chocs doit être considérée comme
non couverte par la garantie, et les frais qui en découlent à la
charge de l’utilisateur.
�Attention
Largeur de la section du pneu: min 35 / max 50
�Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque freinant
doit être obligatoirement et uniquement le modèle Shimano
d’origine pour axe traversant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et
vérierleurétatd’usureavantdecommencerlacourse.
• Les jantes sont fabriquées avec une précision dimensionnelle
élevée. Si l’application du pneu sur une jante s’effectue trop
aisément, il se peut que le pneu soit trop grand, ce qui peut
comporter des conséquences importantes au niveau de la sécu-
rité. Nous vous conseillons donc de n’utiliser que des pneus de
qualitéélevéeàmonteràl’aidededémonte-pneusspéciques
et dont le montage nécessite un effort raisonnable. L’utilisation
d’un pneu qui ne s’insère pas correctement sur la jante est très
dangereuse et peut provoquer des accidents et, en conséquen-
ce, des lésions physiques, même mortelles.
ATTENTION! Une erreur d’accouplement entre la jante et le
pneu peut entraîner le dégonage accidentel, l’éclatement
ou le détachement de ce dernier, provoquant ainsi des ac-
FRANÇAIS
1INDICATIONSGÉNÉRALES
cidents, des blessures, voire la mort.
• Contrôler soigneusement l’état d’usure et la pression des pneu-
matiques. Nous vous conseillons la pression recommandée par
le fabricant du pneu.
• Vériez que les roues soient solidement ancrées au châssis
avec le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe tra-
versant, consultez les instructions de montage fournies par le
fabricant du vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas conve-
nablement serrés peuvent entraîner le décrochage de la roue
et causer des accidents ainsi que des blessures graves ou
mortelles.
• Vérierquelesrayonssoientsusammenttendus.Sicertains
rayonsnesontpassusammenttendus,lesfairetendreparun
mécanicienqualiéoupardupersonnelspécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des
rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provo-
quer des accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
baguedexationdudisque,enfonctiondevotremodèle,soient
bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fassent
vérier plus fréquemment leur bicyclette par un mécanicien
qualiéoudupersonnelspécialiséandes’assurerqu’iln’yait
pasdessures,déformationsetsignesdefatigueoud’usure.
• Si vous pesez, de votre velò et autres pièces dépasse 120 Kg
n’utilisez pas ces rouez.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pres-
sion car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer
à l’intérieur des composants occasionnant des dommages
irréversibles. Nous vous conseillons d’effectuer le lavage des
composants à laide d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver
et les zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des
phénomènes de corrosion galvanique sur la plupart des com-
posant exposés du vélo. An de prévenir des dommages,
anomalies de fonctionnement et accidents, rincer, nettoyer,
essuyer et lubrier de nouveau avec soin tous les composant
sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents d’oxyda-
tion, il est nécessaire de les changer d’urgence car cela peut
représenter une cause de rupture.
2MOYEUX
�Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les di-

10 CONTACT GR / MICHE.IT
mensions suivantes.
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux R-DX se prêtent facilement à un entretien normal.
Pour cela procédez comme illustré:
MOYEUAVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement des
roulements, suivez ces simples étapes.
• Retirez la butée (A) (Fig. 1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé Allen
(M) de 12 mm sur l’axe du moyeu et, avec une clé classique de 17
mm (N), dévissez la butée (B) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (Fig. 2)
• Retirez l’axe du côté de l’emplacement du disque de frein.
Une fois l’axe enlevé, vous pouvez procéder, si nécessaire, au
changement des roulements:
• Utilisez un extracteur spécial pour les trous de 17 mm et retirez
les deux roulements (S) de leur emplacement (Fig. 3)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
• À l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roulements
dansleuremplacementenvériantqu’ilscoulissentcorrecte-
ment.
• Insérez à nouveau l’axe de moyeu (C) et refermez la butée (B)
avec la clé (N) de 17 mm, avec un couple de serrage de 15 Nm.
(Fig. 2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (F)
(Fig. 2):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôler le roulement.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être
la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
�Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produ-
its avec des accessoires non originaux ou non fournis directe-
ment par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la
garantie légale.
MOYEUARRIÈRE
Lemoyeuarrièrenécessitedunettoyageetdelalubricationdes
cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien:
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu
(Fig. 4)
• Avec l’aide une clé hexagonale de 12 (M), dévisser le contre-écrou (O)
Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (E). Si
nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements du corps de moyeux (S).
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère (C).
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z) et
procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roulements du
corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe avec son entretoise (Z) à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets (Fig. 5).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu
(Fig. 6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) une clé hexagonale de 12 (M) à 15 Nm
(Fig. 6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H)
(Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé hexagonale (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I) (Fig. 6).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être
la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
�Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produ-
its avec des accessoires non originaux ou non fournis directe-
ment par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la
garantie légale.
3LESRAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimen-
sions suivantes:
CONTACT GR Roue avant Roue arrière
disc NO disc disc NO disc
292 mm 293 mm 293 mm 292 mm
CHANGEMENTDURAYON
�Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et présen-
tant les mêmes caractéristiques que les rayons remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Le remplacement d’un rayon est très facile et s’applique aussi bien
à la roue avant qu’à la roue arrière:
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enlerlenouveaurayon.
• Visser les nipple avec rondelle.
Avantderemplacerlerayon,tremperleletdurayonquevousal-
lez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif frein-
letpouraméliorerl’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000 N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des ra-
yons à 1300 N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre:
nevousezpasàlatensionprisemanuellement.Labonneten-

11
sione la roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable; dans
l’éventualité ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, faites
contrôler la roue par un mécanicien qualié ou une personne
spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture de
la jante et être la cause de blessures, lésions graves ou mor-
telles.
Poursolidierl’accouplemententrelerayonetl’écrou,utilisezdu
freinletintermédiaire.
4ROUESCOMPLÈTES
Les roues CONTACT GR sont prévues pour monter des pneumati-
ques. L’utilisation des roues est strictement destinée à une utilisa-
tion sur route lisse ou sur piste. Faites très attention à éviter des
situations dans lesquelles vous pourriez subir des chocs directs
et violent par des trous ou des déconnexions du revêtement
routier car cela pourrait provoquer la rupture de la jante et par
conséquent la perte de la garantie.
En cas de chocs anormaux dus à un déconnexion du revêtement
routier ou au transport des roues, nous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien spécialisé ou par une
personnequaliée.
Si vous avez acheté votre jeu de roues déjà converti pour monter
des pneus Tubeless Ready, lisez attentivement les instructions des
sections I, II, III et IV.
IMONTAGED’UNPNEUTUBELESSREADY
�Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous au personnel spécialisé.
Avant toute opération d’entretien sur vos roues, portez toujours
des gants et des lunettes de protection.
Vériez que le pneu porte le logo Tubeless Ready.
Si vous devez utiliser un levier pour insérer les talons du pneu,
utilisezunlevierenplastiqueandenepasendommagerlajante
et le fond de jante.
Pour monter le pneu Tubeless ready, veuillez suivre les étapes
simples suivantes:
• Humidiezlabasedelajanteavecdel’eauetdusavon.
• En partant de la zone de la valve, mettez en place le premier
des deux talons du pneu et continuez sur toute la circonférence
de la jante.
• Mettez en place l’autre talon du pneu et continuez sur toute la
circonférencedelajante:vériezlepositionnementcorrectdu
pneudepartetd’autredelazonedelavalve.Vériezlebonpo-
sitionnement du pneu en déplaçant légèrement le pneu d’avant
en arrière.
Si le pneu est trop facile à monter, le pneu est peut-être trop
grand. Attention, un pneu trop gros peut se dégoner soudaine-
ment et provoquer un accident, des blessures graves ou la mort.
II GONFLERLEPNEUTUBELESSREADY
�Attention
Si vous avez le moindre doute sur votre capacité à effectuer les
opérations suivantes, veuillez consulter un personnel qualié.
Portez toujours des gants et des lunettes de protection avant
toute intervention d’entretien sur vos roues.
AvantdegonerlepneuTubelessReady,insérezleliquideanti-
poinçonnement (Attention, n’utilisez pas de produits contenant
de l’ammoniac) en suivant ces étapes simples:
Retirez le bouchon de la valve.
• Avec votre doigt, appuyez doucement sur la partie supérieure
delavalveandevousassurerqu’iln’yapasd’airdanslepneu.
• Retirez la partie supérieure de la valve à l’aide des outils ap-
propriés.
• Insérez le liquide anti-poinçonnement à l’aide du doseur appro-
prié.
• Faites tourner la roue plusieurs fois pour répartir le liquide à
l’intérieur du pneu.
• Remettez la partie supérieure de la valve en place.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu sont correctement
positionnésenvériantqueladistanceentrelalignecentrale
du pneu et le bord de la jante est constante sur toute la roue.
• Gonezlepneu.Attention, suivez les étapes de la section 2 des
Indications générales.
• Remettez le bouchon de la valve.
• Faites un tour de 3-4 km pour vous assurer que le liquide à
l’intérieur du pneu se répartit uniformément.
En cas de percement d’un pneu, la perte d’air est lente et non
immédiate, et vous offre dans certains cas la possibilité de
poursuivre votre trajet jusqu’à votre domicile. N’oubliez pas qu’un
pneu Tubeless ready peut être réparé en appliquant une rustine,
en utilisant un spray anti-poinçonnement ou en installant une
chambre à air.
III INSERTIOND’UNECHAMBREÀAIRDANSUNPNEU
TUBELESSENCASDEPERCEMENT
La chambre à air doit avoir une valve Presta de 6 mm de diamètre.
• Dégonezcomplètementlepneu.
• En commençant par le côté opposé de la valve, décrochez le ta-
lon du pneu de son siège et continuez le long de la circonférence
de la roue. Si vous devez utiliser un levier pour décrocher les
talons du pneu, utilisez un levier en plastique pour ne pas en-
dommager la jante et le fond de jante.
• Dévissez l’écrou de la valve et retirez la valve.
• Videz le liquide anti-crevaison de l’intérieur du pneu et de la
jante.
• Insérezlachambreàairpartiellementgonéedanslepneu.
• En partant du point opposé à la valve, insérez le deuxième talon
du pneu et continuez sur toute la circonférence de la roue, en
veillant à ne pas pincer la chambre à air.
• Gonezlachambreàairjusqu’àcequelesdeuxtalonsdupneu
soient bien en place.
IV CONVERSIONDEPNEUÀTUBELESS
Si vous souhaitez convertir votre jeu de roues pour y monter un
pneu Tubeless Ready, utilisez des kits d’étanchéité présentant les
caractéristiques suivantes:.
• Vanne avec raccord conique.
• Bande tissée bidirectionnelle (19 mm de large sur toute la cir-
conférence de la roue).
• Ruban d’étanchéité résistant à la haute pression (largeur de 27
mm sur toute la circonférence de la roue).

12 CONTACT GR / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder CONTACT GR, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität
garantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein
späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Felgenband
�
Achtung: verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltenen Fel-
genbänder nur für Drahtreifen. Die im Lieferumfang enthalte-
nen Felgenbänder sind nicht für die Umrüstung auf Tubeless
Ready geeignet.
�Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des
Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac di
Michelin geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung jede
Garantieinanspruchnahme.
�Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder, wird
empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Ver-
trauens zu überprüfen.
�Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten des
Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verursachen.
Die Reparatur der Brüche durch Stöße ist nicht im Garantie-
schutz inbegriffen und die daraus folgenden Kosten gehen zu
Lasten des Kunden.
�Achtung!
Breite reifenquerschnitt: min 35 / max 50
�Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den origi-
nal Abschlussring von Shimano mit einem inneren Durchmesser
von 27 mm verwenden.
Gebrauchsanweisung:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Felgen weisen höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Montage des
Reifens auf einer Felge zu leicht geht, könnte der Reifen zu groß
sein und das wiederum könnte ein Sicherheitsrisiko bedeuten.
Wir empfehlen Ihnen daher, ausschließlich Reifen von hoher Qua-
lität zu verwenden, die den Gebrauch von Reifenmontierhebeln
erfordern und bei deren Montage ein erheblicher Kraftaufwand
erforderlich ist. Der Gebrauch eines für die Felge zu weiten Rei-
fens könnte Unfälle mit körperlichen und sogar lebensgefährli-
chen Verletzungen verursachen.
ACHTUNG! Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreifen
kann es passieren, dass Luft aus dem Reifen entweicht, der
Reifen platzt oder sich ablöst. Dies kann zu Unfällen mit schw-
eren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Kontrollieren Sie sorgfältig den Verschleißindikator und den
Luftdruck. Wir empfehlen Ihnen den Reifendruck, wie vom Rei-
fenhersteller angegeben, auszuführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der ge-
schlossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 7) verankert
sind. Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanweisungen
des Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner kann
zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen sowie
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs
auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Me-
chanikeroderqualiziertesFachpersonalspannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten Reifen
oder defekten und/oder losen oder beschädigten Speichen
kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verletzungen füh-
ren.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbele-
gederBremszangenineinemgutemZustandbendenunddass
die Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der Scheibe,
je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 85 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad
häugerdurcheinenspezialisiertenMechanikeroderqualizier-
tes Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen überprüfen lassen.
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und montierten
Teilen 120 Kg überschreitet, dürfen Sie diese Laufräder nicht
verwenden.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreini-
ger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und
irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die
Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und
neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im
Winter und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an
den meisten Fahrradkomponenten verursachen. Daher soll-
ten Sie alle Exponierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut
abspülen, reinigen, trocknen und wieder einfetten, um De-
fekte, Funktionsstörungen und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation aufwei-
sen, sollte diese sofort ersetzt werden, da diese ein Grund für
Brüche sein könnte.
2
NABEN
�Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten Korrekt
durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Lau-
fräder sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu
tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
DEUTSCH
1ALLGEMEINEANGABEN

13
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben R-DX sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dar-
gestellt vorgehen:
VORDERRADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für den
Ersatz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• Ziehen Sie den Konen (A) (Abb. 1) heraus
• Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen entfernt
haben, einen 12mm Inbusschlüssel (M) auf den Nabenstift ein und
lösen Sie den Konen mit einem klassischen 17mm-Schlüssel (N)
durch Losschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn (B) (Abb. 2)
• Ziehen Sie von der Seite der Bremsscheibe den Stift heraus.
Nach Entfernung des Stiftes kann man eventuell mit dem Ersatz
der Lager fortfahren:
• Verwenden Sie einen Abzieher für 17mm-Löcher und ziehen Sie
beide Lager (S) aus ihren Sitzen (Abb. 3)
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager
fort:
• Setzen Sie mit einem passenden Werkzeug beide neuen Lager in
ihre jeweiligen Sitze und kontrollieren Sie die richtige Leichtgän-
gigkeit.
• Setzen Sie erneut den Nabenstift (C) ein und schließen Sie den
Konen (B) mit dem 17mm
• Schlüssel (N) bis zum Schließmoment von 15Nm. (Abb. 2)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vornehmen
(Abb. 2).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da
eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen könnte.
�Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des
Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac di
Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERERADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung der
Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite
der Nabe ein (Fig. 4)
• Mit Hilfe einen 12er Inbusschlüssel (M) den Konen (O) lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe
heraus (E).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe austauschen (S).
• dasZahnradmiteinemdünnüssigemFetteinschmieren(C).
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken
säubern. Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z) in
den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Po-
sitionierung der Sperrklinken achten (Abb. 5).
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite
der Nabe ein (Abb. 6)
Den beweglichen Konen (O) mit einem 12er Inbusschlüssel (M) auf 15
Nm (Abb. 6) blockieren.
• Die Regelung der Nabe über den Ring (H) vornehmen (Abb. 6).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
�Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des
Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac di
Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden,
haben die folgenden Maße und Eigenschaften:
CONTACT GR Vorderrad Hinterrad
disc NO disc disc NO disc
292 mm 293 mm 293 mm 292 mm
AUSTAUSCHDERSPEICHE
�Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten korrekt
durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Lau-
frädern sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu
tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge und
mit den gleichen technischen Eigenschaften der zu ersetzen-
den Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Eine Speiche des Laufrades auszuwechseln ist sehr einfach und
die Vorgehensweise ist für das Vorder- und Hinterrad gleich:
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden Schlüs-
sels vom Nippel los.
• Fädeln Sie die neuen Speiche
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
• Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewinde
der auszuwechselnden Speiche in den von ihnen bevorzugten
Schraubensicherungskleber, um dessen Haltekraft zu verbessern

14 CONTACT GR / MICHE.IT
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000 N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300 N
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie
einen Speichervorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht
auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufra-
des ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Speichervorspannungsmessgerät haben,
lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch
der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
4
KOMPLETTELAUFRÄDER
Die Laufräder CONTACT GR wurden für die Montage von Drahtreifen
konzipiert.
Die Laufräder erlauben nur eine Anwendung auf der Assfaltstraße.
Vermeiden Sie direkte und starke Schläge auf holpriger Straße, da
diese zum Bruch der Felge und folgend zum Verlust der Garantie
führen kann.
Sollte es doch zu starken Stößen auf Grund der Straßenverhältnis-
sen kommen, empfehlen wir Ihnen, die Laufräder sofort von einem
Fachmann kontrollieren zu lassen.
Wenn Sie Ihren Radsatz bereits für die Montage von Tubeless Rea-
dy-Reifen umgerüstet gekauft haben, lesen Sie bitte sorgfältig die
Anweisungen in den Abschnitten I, II, III und IV.
IMONTAGEDESTUBELESSREADY-REIFENS
�Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihrer Fähigkeit haben, die folgenden Arbeiten
auszuführen, wenden Sie sich bitte an qualiziertes Personal.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille, bevor
Sie Wartungsarbeiten an Ihren Rädern durchführen.
Prüfen Sie, ob der Reifen das Tubeless Ready-Logo trägt.
Wenn Sie einen Hebel verwenden müssen, um die Reifenwülste
einzuführen, verwenden Sie einen Kunststoffhebel, um die Felge
und das Band nicht zu beschädigen.
Um den Tubeless-Reifen zu montieren, befolgen Sie bitte die fol-
genden einfachen Schritte:
• Befeuchten Sie den Felgenboden mit Wasser und Seife.
• Beginnen Sie im Bereich des Ventils, setzen Sie den ersten der
beiden Reifenwülste ein und fahren Sie entlang des gesamten
Umfangs des Rades fort.
• Montieren Sie den anderen Reifenwulst und fahren Sie mit dem
gesamten Felgenumfang fort: Überprüfen Sie die korrekte Po-
sitionierung des Reifens auf beiden Seiten des Ventilbereichs.
Achten Sie auf die korrekte Positionierung des Reifens, indem
Sie den Reifen leicht hin und her bewegen..
Wenn sich der Reifen zu leicht aufziehen lässt, ist der Reifen
möglicherweise zu groß. Vorsicht, ein zu großer Reifen kann
plötzlich Luft verlieren und einen Unfall, schwere Verletzungen
oder den Tod verursachen.
II AUFPUMPENDESTUBELESSREADY-REIFENS
�Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihrer Fähigkeit haben, die folgenden Arbeiten
auszuführen, wenden Sie sich bitte an qualiziertes Personal.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille, bevor
Sie Wartungsarbeiten an Ihren Rädern durchführen.
Bevor Sie den Tubeless Ready Reifen aufpumpen, fügen Sie die
Anti-Pannen-Flüssigkeit
(Vorsicht, verwenden Sie keine Produkte,
die Ammoniak enthalten)
in folgenden einfachen Schritten ein:
• Entfernen Sie die Ventilkappe.
• DrückenSiemitdemZeigengervorsichtigaufdenoberenTeil
des Ventils, um sicherzustellen, dass sich keine Luft im Reifen
bendet.
• Entfernen Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entsprechen-
den Werkzeug.
• Geben Sie die Anti-Pannen-Flüssigkeit mit Hilfe des entspre-
chenden Spenders ein.
• Drehen Sie das Rad einige Male, um die Flüssigkeit im Reifenin-
neren zu verteilen.
• Bringen Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass die beiden Reifenwülste richtig po-
sitioniert sind, indem Sie überprüfen, ob der Abstand zwischen
der Mittellinie des Reifens und dem Rand der Felge über das ge-
samte Rad hinweg konstant ist.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die Schritte in
Abschnitt 2 der Allgemeinen Hinweise.
• Bringen Sie die Ventilkappe wieder an.
• Machen Sie eine Fahrt von 3-4 km, um sicherzustellen, dass sich
die Flüssigkeit im Reifen gleichmäßig verteilt.
Im Falle einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht
unmittelbar und bietet Ihnen in manchen Fällen die Möglichkeit,
Ihre Fahrt nach Hause fortzusetzen. Denken Sie daran, dass ein
Tubeless-Reifen mit einem Reifenicken, einem Anti-Pannen-
Spray oder einem Schlauch repariert werden kann.
III EINSETZEN EINES SCHLAUCHES IN EINEN
TUBELESS-REIFENIMFALLEEINERREIFENPANNE
Der Schlauch muss ein Presta-Ventil mit 6 mm Durchmesser ha-
ben.
• Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Reifen ab.
• Beginnen Sie auf der gegenüberliegenden Seite des Ventils und
haken Sie den Reifenwulst aus seinem Sitz aus und fahren Sie
entlang des Radumfangs fort. Wenn Sie einen Hebel zum Ausha-
ken der Reifenwülste verwenden müssen, nehmen Sie einen
Kunststoffhebel, um die Felge und das Band nicht zu beschädi-
gen.
• Schrauben Sie die Ventilmutter ab und entfernen Sie das Ventil.
• Lassen Sie die Anti-Pannen-Flüssigkeit aus dem Inneren des
Reifens und der Felge ab.
• Führen Sie den Schlauch teilweise in den Reifen ein.
• Beginnen Sie an der dem Ventil gegenüberliegenden Stelle,
setzen Sie den zweiten Reifenwulst ein und fahren Sie entlang
des gesamten Radumfangs fort, wobei Sie darauf achten müs-
sen, den Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf, bis beide Reifenwülste richtig in
der richtigen Position sitzen.
IV UMRÜSTUNG VON DRAHTREIFEN AUF
SCHLAUCHLOSEAUSFÜHRUNG
Wenn Sie Ihren Laufradsatz für die Montage eines Tubeless Ready
Reifens umrüsten möchten, verwenden Sie Dichtungssätze mit
den folgenden Eigenschaften:
• Ventil mit konischem Anschluss
• Bidirektional gewebtes Band (19 mm breit über den gesamten
Radumfang)
• Hochdruckbeständiges Dichtungsband (Breite 27 mm über den
gesamten Radumfang)

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas CONTACT GR,
un producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el
tiempo.
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones
indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para
futuras consultas
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Fondo de llanta
�Atención: Utilice las cintas de fondo de llanta suministradas
solo con neumático y cámara de aire. Las cintas de fondo de
llanta suministradas no son aptas para la conversión de las
ruedas en Tubeless Ready.
�¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del
producto con repuestos no originales o diferentes de los su-
ministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de
la garantía.
�¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la
supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se acon-
seja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecáni-
co de conanza.
�¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de la
supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llanta. La
reparación de roturas debidas a choques se debe considerar
no cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos directa-
mente a cargo del cliente.
�¡Atención!
Sección de ancho de neumático: min 35 / max 50
�¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de frena-
do es obligatorio y sólo el modelo original a través de Shimano
eje con diámetro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo-
nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Las llantas son realizadas con extremada precisión dimensional.
En caso de que el montaje del neumático sobre una llanta se
efectúecondemasiadafacilidad,signicaqueelneumáticopo-
dría ser demasiado grande y ello puede tener gran importancia
en términos de seguridad. Por lo tanto aconsejamos utilizar sólo
neumáticos de alta calidad, que requieran el uso de palancas
para cubiertas y un cierto esfuerzo razonable para efectuar su
montaje. El uso de un neumático de ancho superior respecto de
la llanta es muy peligroso y puede provocar accidentes, lesiones
físicas e incluso muerte
¡ATENCIÓN! Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta
puede provocar que se desine, se reviente o se despegue
de manera imprevista y causar accidentes, lesiones físicas
o incluso la muerte.
• Controlar cuidadosamente el estado de desgaste y la presión
de los neumáticos. Aconsejamos que la presión en vuestros
neumáticos sea la indicada por sus fabricantes.
• Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rue-
da y aumenta la posibilidad que el neumático se desine de
repente y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja podría
además causar daños y la rotura prematura de la llanta. Una
presión del neumático no correcta podría causar la rotura del
neumático o la pérdida de control de la bicicleta y ser causa de
accidentes, lesiones sicas o muerte.
• Compruebequelasruedasestánrmementejadasalcuadro
con el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno
pasante consulte las instrucciones de montaje proporcionadas
por el fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede pro-
vocar el desmontaje de la rueda y ser causa de accidentes,
lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales
radiosojos.Sielcontroldetectararadiosojos,hacertensar
losradiosporunmecánicocualicadooporpersonalespecia-
lizado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente o con
radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar acci-
dentes, con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las pinzas
de freno están en buen estado y que los tornillos del disco o la
tuercadejacióndeldisco,segúnsumodelo,estáncorrecta-
mentejados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 85 kg, hacer
controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualicadooporpersonalespecializadoparacontrolarsiexi-
sten grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las diversas
partes instaladas supera los 120 Kg, no utilice estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede salir
de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y cau-
sar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de
los componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en in-
vierno y las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión
galvánica en la mayoría de los componentes de la bicicleta.
Para prevenir daños, malfuncionamientos y accidentes, en-
juagar, limpiar, secar y volver a lubricar con esmero todos los
componentes expuestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, reem-
plazar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.
ESPAÑOL
1INDICACIONESGENERALES

16 CONTACT GR / MICHE.IT
• Con la llave Allen 12mm (M), destornillar el tope (O)
Extraer el eje trasero del buje y si es necesario en este elemento
està posible:
• Cambiar los rodamientos (S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad (C).
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales
(Z), y continuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn
reemplazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador (Z)
(Fig. 5) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al correcto
posicionamiento de las carracas. (Fig. 5)
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig. 6)
• Bloqueó el topecon una llave Allen (M) con un par de 15 Nm (Fig. 6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig. 6):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen(L)(Fig.6).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirlauidezdel
movimiento,yensentidoantihorarioparaaumentarlauidez
del movimiento.Aprieten el perno (I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
�¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del
producto con repuestos no originales o diferentes de los su-
ministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de
la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las siguien-
tes medidas:
CONTACT GR Rueda delantera Rueda trasera
disc NO disc disc NO disc
292 mm 293 mm 293 mm 292 mm
SUSTITUCIÓNDELRADIO
�¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que
los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Sustituir un radio en las ruedas es muy simple y vale tanto para las
ruedas delanteras como para las ruedas traseras:
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspondiente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlarelroyonuevo.
• Roscado el niple con la arandela.
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo en
su sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1000 N
2
BUJES
�¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Buje trasero Buje delanteros
Lado derecho 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes R-DX se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJEANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de
los cojinetes, siga estos sencillos pasos:
• Retirad el tope (A) (Fig. 1)
• Sobreelmismoladodelquehabréisretiradoeltope,enladuna
llave Allen (M) de 12 mm sobre el perno buje y con una clásica
llave de 17 mm (N) desenroscad en sentido antihorario el tope
(B) (Fig. 2)
• Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco de
freno.
Una vez retirado el perno se puede proceder, en su caso, a la su-
stitución de los cojinetes:
• Utilizad un extractor adecuado para foros de 17 mm y extraed los
dos cojinetes (S) de su lugar (Fig. 3)
• Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta adecuada, introducid los dos nuevos
cojinetes en su lugar controlando el correcto desplazamiento.
• Introducid de nuevo el perno del buje (C) y cerrad el tope (B)
con la llave (N) de 17 mm en la pareja de cierre de 15 Nm. (Fig. 2)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (F) (Fig. 2):
• Aojenelperno(I)conunallaveAllen2mm(L).
• Girenlavirolaensentidohorarioparadisminuirlauidezdel
movimiento,yensentidoantihorarioparaaumentarlauidez
del movimiento.
• Aprieten el perno (I).
• Controlenlauidezdelarueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
�¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del
producto con repuestos no originales o diferentes de los su-
ministrados por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de
la garantía.
BUJEPOSTERIOR
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del
cuerpo de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig.
4)

17
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a
evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba
más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensiómetro:
no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La ten-
sión correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígida y
duradera; en caso de que no posean un tensiómetro, hagan contro-
larlaruedaporunmecánicocualicadoopersonalespecializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura de la
llanta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
4
RUEDASCOMPLETAS
Las ruedas CONTACT GR han sido proyectadas para montar neuma-
tico.
Prestar mucha atención para evitar sitauaciones en que se pueden
sufrir choques directos y violentos con huecos o irregularidades
del fondo de la carretera porque podrían causar la rotura de la llan-
ta y la consiguiente pérdida de la garantía.
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
percie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de
conanzaopersonalcualicado.
Si ha adquirido su juego de ruedas ya transformado para montar
neumáticos Tubeless Ready, lea atentamente las instrucciones de
los apartados I, II, III y IV.
IMONTAJEDELNEUMÁTICOTUBELESSREADY
�¡Atención!
Si tiene alguna duda sobre su capacidad para realizar las siguien-
tes operaciones, consulte a personal cualicado.
Utilice siempre guantes y gafas de protección antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento en sus ruedas.
Compruebe que el neumático lleva el logotipo Tubeless Ready.
Si fuese necesario usar una palanca para inserir los talones del
neumático, utilice una palanca de plástico para evitar daños en la
llanta o en la cubierta del neumático.
Para instalar el neumático Tubeless ready, siga estos sencillos pa-
sos:
• Humedezca la base de la llanta con agua y jabón.
• Empezando por la zona de la válvula, coloque el primer talón
del neumático y continúe por toda la circunferencia de la llanta.
• Coloque el otro talón del neumático y continúe por toda la cir-
cunferencia de la llanta: compruebe el correcto posicionamien-
to del neumático a ambos lados de la zona de la válvula.
• Asegúrese de la correcta colocación del neumático moviendo
ligeramente hacia adelante y hacia atrás el neumático.
Si el neumático es demasiado fácil de colocar, es posible que el
neumático sea demasiado grande. Precaución, un neumático de-
masiado grande podría desinarse repentinamente y provocar un
accidente, lesiones graves o la muerte.
II INFLARELNEUMÁTICOTUBELESSREADY
�¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
AntesdeinarelneumáticoTubelessReady,introduzcaellíquido
antipinchazos
(Atención, no utilice productos que contengan
amoníaco) siguiendo estos sencillos pasos
:
• Retire el tapón de la válvula.
• Con el dedo índice, presione suavemente la parte superior de la
válvula para asegurarse de que no hay aire dentro del neumáti-
co.
• Retire la parte superior de la válvula utilizando las herramientas
adecuadas.
• Introduzca el líquido antipinchazos utilizando el dispensador
adecuado.
• Haga girar la rueda varias veces para distribuir el líquido por el
interior del neumático.
• Vuelva a colocar la parte superior de la válvula en su sitio.
• Asegúrese de que los dos talones del neumático están colocados
correctamentevericandoqueladistanciaentrelalíneacentral
del neumático y el borde de la llanta es constante en toda la
rueda.
• Ineelneumático.
Atención, siga los pasos del apartado 2 de
las Indicaciones Generales.
• Vuelva a colocar el tapón de la válvula.
• Dé un paseo de 3-4 kms para asegurarse de que el líquido dentro
del neumático se distribuye uniformemente.
En caso de pinchazo del neumático, la perdida de aire es lenta y no
inmediata y le da la posibilidad en algunos casos de llegar pedale-
ando hasta casa. Tenga presente que la reparación de un neumático
Tubeless puede ser realizada con la aplicación de un parche, o un
espray anti-pinchazos, o colocando una cámara de aire.
III COLOCACIÓNDELACÁMARADEAIREENCASODE
PINCHAZODELNEUMÁTICOTUBELESSREADY
La cámara debe tener una válvula Presta de 6 mm de diámetro.
• Desinecompletamenteelneumático.
• Empezando por el lado opuesto a la válvula, desenganche el
talón del neumático de su asiento y continúe a lo largo de la
circunferencia de la rueda. Si es necesario utilizar una palanca
para desenganchar los talones del neumático, utilice una palan-
ca de plástico para no dañar la llanta y la cinta.
• Desenrosque la tuerca de la válvula y retire la válvula.
• Vacíe el líquido antipinchazos del interior del neumático y de la
llanta.
• Inserte la cámara de aire parcialmente inlfada en el neumático.
• Empezando por el punto opuesto a la válvula, inserte el segundo
talón del neumático en su lugar y continúe a lo largo de toda la
circunferencia de la rueda, teniendo cuidado de no pellizcar la
cámara.
• Inelacámarahastaquelosdostalonesdelneumáticoqueden
bien colocados en la posición correcta.
IV CONVERSIÓNDECUBIERTAATUBELESSREADY
Si quieres convertir tu juego de ruedas para montar un neumáti-
co Tubeless Ready, utiliza kits de sellado con las siguientes ca-
racterísticas:
• Válvula con conexión cónica
• Cinta tejida bidireccional (19 mm de ancho en toda la circunfe-
rencia de la rueda)
• Cinta de sellado resistente a la alta presión (anchura de 27 mm
en toda la circunferencia de la rueda)

18 CONTACT GR / MICHE.IT
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi consi-
glia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante delle istru-
zioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali approfondimenti
riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare il nostro
sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gratu-
itamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione della
FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti dalla pre-
sente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del prodotto MICHE
e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi cedibili a terzi che
avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti difet-
toseèssatoin2annidalladatadiacquistoaldettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garan-
zia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da una
dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere pre-
ventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente dal
rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non fossero
compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e ma-
nutenzionedelprodotto,riparazionicompiuteutilizzandoricambinonconformiallespeci-
che indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti a
circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
LaFACMICHELINS.r.l.siriservalafacoltàdiapportaremodicheallaproduzioneinqualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read ca-
refully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SUPERTYPE
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether ma-
terial or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original pur-
chaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights are
not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
thetransaction–shallbeacceptedonlyiflledinduringthewarrantyperiodoftheproduct
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cationofsuchdefect.Reclamationsshallalwaysbeaccompaniedbyadetaileddescription
of the defect detected.
Anyreturnshallbepreviouslyauthorizedbythemanufacturerandlledinbytheretailer.FAC
MICHELINS.r.l.shallnotacceptreturnsnotdulylledinbytheretailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions,aswellasrepairsconductedusingsparepartsthatfailtomeetthespecications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation not
directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
withoutpriornotication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande de lire
attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les conserver
dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en que-
stion sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit MICHE
et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits droits
ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le produit
auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xéà2ansaprèsladated’achataudétail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la garantie
(ladated’achatgurantsurleticketferafoi)etdansles30jourssuivantl’identicationde
l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description détaillée
de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
despiècesderechangenonconformesauxspécicationsindiquéesdanslemanuelounon
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FACMICHELINS.r.l.seréserveledroitdemodierlaproductionsansavispréalableetàtout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren Zeitpunkt
einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die
Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus dieser
Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des MICHE-
Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an
Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind unmit-
telbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den Ab-
deckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum auf
dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des Fehlers
übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung des
aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich von der
Herstellerrmazugenehmigen undistgrundsätzlichausschließlichdemHändler gestattet.
Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen, die nicht
über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspondiente,
le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de material
o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido gratuitamen-
te por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la elección de cuál
de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente garantía se reco-
nocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras efectuadas en el
territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a terceros que adquieran
posteriormente el producto al comprador original.
PERIODODEVALIDEZ-Eltérminodevalidezparalasustitucióndepartesdefectuosasseja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicarálafechadecomprapresenteenelrecibo)ydelos30díasdesdeladetección
del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso inapro-
piado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de instalación, uso
y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos no conformes
alas especicaciones indicadas en elManualo no suministrados por FACMICHELINS.r.l.,
además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse directamente
a FAC MICHELIN S.r.l.
FACMICHELINS.r.l.sereservaelderechodeaportarmodicacionesalaproducciónencual-
quier momento y sin previo aviso.
F.A.C. di MICHELIN Srl
Via Olivera 19
31020 San Vendemiano
Treviso, Italia
T. +39 0438 400345
F. +39 0438 401870
info@miche.it
www.miche.it

19
PROMEMORIADELLEMANUTENZIONIPERIODICHE
SCHEDULEOFPERIODICMAINTENANCE
MEMENTODESENTRETIENSPÉRIODIQUES
VERMERKENSIESICHDIEPERIODISCHEWARTUNG
MEMORANDODELOSMANTENIMIENTOSPERIÓDICOS

www.miche.it
CONTACT GR _ 112022
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Miche
Miche KLEOS User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche 990 Carbon User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche RE.ACT User guide

Miche
Miche SWR RC38 OLT User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche 966 AXY User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide

Miche
Miche SUPERTYPE CARBON 11 User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche SWR FULL CARBON RC 38/38 User guide

Miche
Miche SWR CARBON User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche Revox DX RC 38 User guide