Miche GRAFF ROUTE User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

C
C
M
M
M
M
M
M
N
OH
A
H
O
E
Z
S
S
L
I
S
Z
FB
I
L
S
SB
N
A
A
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 4
FIG. 8
FIG. 7

3
ITALIANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote GRAFF ROUTE, un pro-
dotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente le
istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Sacche porta ruote
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Ghiera di chiusura disco freno
• Adattatore per mozzo centerlock
� Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
� Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste su-
bire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo
stradale poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la
conseguente perdita della garanzia.
� Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale
o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare imme-
diatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
� Attenzione
Larghezza sezione pneumatico Tubeless Ready: min 35mm /
max 50mm
� Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante deve
essere solo ed esclusivamente il modello Shimano originale per
perno passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta
la componentistica prima di iniziare la corsa.
• I cerchi, predisposti con kit Tubeless Ready certicato dal no-
stro Reparto Qualità, sono realizzati con estrema precisione di-
mensionale. Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico su un
cerchio fosse troppo semplice lo pneumatico potrebbe essere
troppo grande e ciò può avere grande importanza in termini di
sicurezza. Vi consigliamo pertanto di impiegare solo pneumatici
marcati TUBELESS READY di alta qualità che richiedano l’uso di
leve per copertoncino e il cui montaggio necessiti di uno sforzo
ragionevole. L’uso di un pneumatico che rimane largo sul cer-
chio è molto pericoloso e può causare incidenti, lesioni si-
che o morte. ATTENZIONE! Un errato accoppiamento cerchio
/ copertoncino può provocare il suo improvviso sgonaggio,
scoppio o distacco ed essere causa di incidenti, gravi lesioni
o morte.
La pressione corretta non deve assolutamente superare la
pressione riportata sul anco del foro valvola pari a 4,5 bar o
66 psi. La pressione di gonaggio dello pneumatico NON deve
mai superare il livello di pressione MENO ELEVATO tra il valore di
pressione massima indicato dal fabbricante dello pneumatico
e quello consigliato dal costruttore del cerchio. Una pressione
eccessiva riduce l’aderenza dello pneumatico alla strada e
aumenta il rischio che il pneumatico possa scoppiare improv-
visamente. Una pressione troppo bassa riduce le prestazioni
della ruota e aumenta la possibilità che lo pneumatico si sgon
improvvisamente e inaspettatamente. Una pressione troppo
bassa potrebbe inoltre causare danni e rottura prematura del
cerchio. Una pressione dello pneumatico non corretta potreb-
be causare la rottura del pneumatico o la perdita di controllo
della bicicletta ed essere causa di incidenti, lesioni siche o
morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con
il bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di perno pas-
sante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal costrut-
tore del bloccaggio.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può pro-
vocare il distacco della ruota ed essere causa di incidenti,
lesioni gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei
raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un
meccanico qualicato o da personale specializzato. Attenzione,
l’utilizzo di ruote non centrate correttamente o con raggi rotti
e/o allentati o danneggiati può provocare incidenti, lesioni
gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei
freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di
ssaggio del disco, a seconda del vostro modello, siano corret-
tamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 78 Kg si consiglia di far veri-
care la bicicletta ogni 500 Km da un meccanico qualicato o da
personale specializzato per controllare che non vi siano cricche,
deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici, e delle varie parti
installate supera i 108 Kg, non utilizzate queste ruote.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può ol-
trepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti
e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il la-
vaggio dei componenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della mag-
gior parte dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire
danni, malfunzionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciu-
gare e rilubricare con cura tutti i componenti soggetti a tale
fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazione, va
sostituita urgentemente poiché può essere causa di rotture.
2MOZZI
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
1INDICAZIONI GENERALI

4GRAFF ROUTE / MICHE.IT
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi XGRAFF si prestano facilmente alla normale manutenzione.
Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manuten-
zione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei
cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slate lo scontro (A) (Fig. 1)
• Sullo stesso lato da cui avete slato lo scontro, inlate una chia-
ve a brugola (M) da 12mm sul perno mozzo e con una chiave da
17mm (N) svitate in senso antiorario lo scontro (B) (Fig. 2)
• Slate il perno dal lato della sede del disco freno.
Una volta tolto il perno si può procedere eventualmente alla sosti-
tuzione dei cuscinetti:
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estraete
entrambi i cuscinetti (S) dalla loro sede (Fig. 3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cu-
scinetti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi cu-
scinetti nella loro sede controllandone la corretta scorrevolezza.
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) ed inserite nuovamente il
perno del mozzo (C) e chiudete lo scontro (B) con la chiave (N) da
17mm alla coppia di chiusura di 15Nm (Fig. 2).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (F) (Fig. 2):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevo-
lezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Il mozzo posteriore necessita della pulizia e lubricazione dei
cricchetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo
(Fig. 4).
• Con l’ausilio di chiave a brugola da 12 (M), svitate lo scontro (O).
• Slate il perno del mozzo posteriore con il corpo ruota libera (E).
Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera (C).
• Slare dal perno il corpo ruota libera con il relativo distanziale
(Z) e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione: i cusci-
netti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il
relativo distanziale (Z) nel perno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 5).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo
(Fig. 6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave a brugola (M) a 15 Nm
(Fig. 6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevo-
lezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti mi-
sure.
GRAFF ROUTE Ruota anteriore Ruota posteriore
disc NO disc disc NO disc
286,5 mm 288,5 mm 286,5 mm 288,5 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e caratte-
ristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Sostituire un raggio sulle ruote è semplicissimo e vale sia per le
ruote anteriori che per le ruote posteriori (Fig. 7 / Fig. 8):
• Svitate il nipples dal raggio con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede.
• Inlate il nuovo raggio.
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto
torsione tenete fermo il raggio.
Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate un
frena letti medio.

5
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Tensione raggi della ruota anteriore (lato disco): 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore (lato ruota libera): 1100 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro: non datevi della tensione avvertita manualmente. La
giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida
e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate
controllare la ruota ad un meccanico qualicato o da personale
specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di ca-
rico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare
alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di incidenti,
lesioni gravi o mortale.
4RUOTE COMPLETE
Le ruote GRAFF ROUTE sono progettate per montare solo
pneumatici Tubeless Ready.
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste subire
urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo stradale
poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la conseguente
perdita della garanzia.
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo
stradale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote da un meccanico specializzato o da
personale qualicato.
Le ruote GRAFF ROUTE vengono vendute solo con il kit di
trasformazione Tubeless Ready certicato dal nostro Reparto
Qualità; leggete attentamente le istruzioni che trovate nelle
sezioni I, II e III.
IMONTAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Controllare che lo pneumatico riporti il logo Tubeless Ready.
Qualora si rendesse necessario l’utilizzo di una leva per
l’inserimento dei talloni dello pneumatico, utilizzate una leva di
plastica in modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio dello pneumatico Tubeless ready, seguite questi
semplici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni dello
pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la circon-
ferenza del cerchio.
• Inserite il secondo tallone dello pneumatico nella propria sede
e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio: vericate
il corretto posizionamento dello pneumatico su entrambi i lati
della zona valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento dello pneumatico
muovendo leggermente avanti e indietro lo pneumatico.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico fosse troppo sem-
plice, il pneumatico potrebbe essere troppo grande. Attenzione,
uno pneumatico troppo grande potrebbe sgonarsi improvvi-
samente ed essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
II
GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazio-
ni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruo-
te, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonaggio del pneumatico
Tubeless ready, inserite il liquido antiforatura (attenzione, non
utilizzate prodotti contenenti ammoniaca) seguendo questi
semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte superio-
re della valvola in modo tale da avere la certezza che il pneuma-
tico sia completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumento.
• Inserite il liquido antiforatura con l’apposito dosatore.
• Girate più volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si di-
stribuisca su tutta la supercie.
• Avvitate la parte superiore della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni dello pneumatico siano
nella posizione corretta vericando che il margine tra la linea di
centraggio dello pneumatico e il margine del cerchio sia costan-
te su tutta la circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel punto
2 delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distribu-
zione del liquido all’interno dello pneumatico.
In caso di foratura dello pneumatico, la perdita d’aria è lenta e non
immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di continuare la
vostra pedalata no a casa. Tenete presente che la riparazione
di uno pneumatico Tubeless ready può essere fatta tramite
l’applicazione di una toppa o di uno spray antiforatura o inserendo
una camera d’aria.
III INSERIMENTO DELLA CAMERA D’ARIA IN CASO DI
FORATURA DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta con
diametro da 6mm.
• Sgonate completamente lo pneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tallone
dello pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la
circonferenza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare
una leva per l’uscita dei talloni dello pneumatico, utilizzate una
leva di plastica in modo da non danneggiare il cerchio ed il na-
stro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il liquido antiforatura presente all’interno dello pneu-
matico e del cerchio.
• Introducete la camera d’aria parzialmente gonata nello pneu-
matico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secondo
tallone dello pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta
la circonferenza del cerchio facendo attenzione a non pizzicare
la camera d’aria.
• Gonate la camera d’aria no a far agganciare i due talloni dello
pneumatico nella posizione corretta.

6GRAFF ROUTE / MICHE.IT
We thank you for buying the GRAFF ROUTE wheels, a product that
will guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventually
reusing.
In the box you will nd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Wheel bag
• The manual of instructions and use of Wheels
• Brake rotor lock ring
• Centrelock hub adapter
� Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
� Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can cause
damage to the rims. Such damage is outside the conditions of
our guarantee and repair costs will be charged directly to the
customer.
� Warning
In case of strange impact caused from bad road base or wheels
transport, we trust to bring the wheels to your mechanic for a
check.
� Warning
Tubeless Ready tyre section width: min 35mm / max 50mm
� Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle inter-
nal diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle it is necessary to:
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• The rims, tted with Tubeless Ready kits certied by our Quality
Department, are made with extreme dimensional precision. If
the tyre is too easy to t on a rim, the tyre may be too big, which
can have great signicance in terms of safety. We therefore re-
commend using only high quality tyres that require the use of
clincher tyre levers and a reasonable amount of strength to t
them. Using a tyre that is too big for the rim may cause the
tyre to rupture unexpectedly and cause accidents, physical
injuries or even death.
WARNING! Incorrect rim / clincher tyre coupling may cause
it to deate, burst or detach suddenly and cause accidents,
serious injuries or even death.
• Check the condition and pressure of the tyres tted to your Mi-
che wheels. Pressure must not exceed the limit of 4,5 bar and
66 psi signed behind valve hole. The inating pressure of the
tyres must NOT exceed the LOWER pressure level between the
maximum pressure stated by the tyre manufacturer.
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the road
ENGLISH
and increases the risk that the tire will unexpectedly burst.
Ination pressure that is too low reduces tire performance and
increases the probability of sudden and unexpected loss of tire
pressure. In addition, premature damage to the rim may occur.
Incorrect tire pressure could cause tire failure or loss of con-
trol of the bicycle, resulting in an accident, personal injury
or death.
• Check that the wheels are securely xed to the frame with the
QR closed in the correct position. In the case of a through axle,
consult the assembly instructions provided by the manufacturer
of the through axle.
Caution, an incorrectly closed wheel block
can cause the wheel to come off and result in an accident, se-
rious injury or death.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose. In the case spokes are loose, contact a qua-
lied mechanic or special personnel to perform the tensioning.
ATTENTION, the use of wheels not centered properly or with
spokes broken and/or loosen or damaged may cause an ac-
cident, serious injury or death.
• Check that braking system and brake caliper pads are in good
condition, and that the rotor screws or rotor xing ring, depen-
ding on your model, are correctly locked.
• Cyclists weighing more than 78 kg are advised to have the
bicycle checked every 500 km by a qualied mechanic or spe-
cialised personnel for cracks, deformation, signs of fatigue or
wear.
• If the total weight of you, the bike, and the various installed
parts exceeds 108 Kg, do not use these wheels.
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to the
internal components. We recommend washing components with
a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat the
seaside) can cause galvanic corrosion on most bike parts. Care-
fully rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts to avoid
damage, malfunctions and accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has to be
changed urgently as it might be a sign of damage.
2HUBS
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Spare bearings to be used for maintaining these wheels have the
following sizes:
Rear hub Front hub
Drive side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Non-drive side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
1GENERAL INDICATIONS

7
The XGRAFF hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bearings,
follow these simple steps:
• Remove the contact item (A) (Pic. 1)
• On the same side from which you removed the contact item, in-
sert a 12mm Allen wrench (M) on the hub pin and, using a 17mm
wrench (N), unscrew the contact item (B) counterclockwise (Pic.
2)
• Remove the axle from the side of the disc brake.
Once the axle has been removed, you can replace the bearings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bearings (S)
from their seat (Pic. 3)
Once these have been replaced, proceed tting the new bearings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat, che-
cking the correct smoothness.
• Insert a 12 mm Allen key (M) and reinsert the hub pin (C) and close
the clash (B) with the 17 mm spanner (N) to a closing torque of
15Nm (Pic. 2).
If necessary adjust the hub by working on the ring (F) (Pic. 2):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L).
• Turn the ring clockwise to decrease the smoothness of the mo-
vement, and counterclockwise to increase the smoothness of
the movement.
• Lock the screw (I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, fai-
lure to do so could lead to a serious or fatal accident.
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using allen wrentch 12mm (M), unscrew left stop (O)
Extract the axel of rear hub with the freehub body (E). if necessary
at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease (C).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spacer
(Z) continue the cleaning process of hub. Warning: the bearings
of the freehub body and no replaceable.
• Re-t the axel inside hub body with the spacer (Z). Take care to
position of the pawls (Pic. 5)
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 6).
• Stopping left stop (O) with a allen wrentch 12mm (M) locking at
15 Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch (L) (Pic. 6).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the grub screw (I) (Pic. 6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, fai-
lure to do so could lead to a serious or fatal accident.
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
3SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the following
sizes and characteristics.
GRAFF ROUTE Front wheel Rear wheel
disc NO disc disc NO disc
286,5 mm 288,5 mm 286,5 mm 288,5 mm
SPOKES REPLACEMENT
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of tho-
se being replaced. Use original spare parts exclusively provided
by Fac Michelin S.r.l.
To replace a spoke is extremely easy in both cases, front as well as
rear wheels (Pic. 7 and Pic. 8).
• Unscrew the nipples from the spokes with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke
• Screw in the nipple with its washer. To avoid a twisting effect,
hold the spoke in place
To solidify the t between the spoke and nipple, use a medium
threadlocker.
To ensure the correct spoke tension please follow the indica-
tions below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1000 N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1100 N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle me-
chanic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
Using a tensiometer will ensure compliance with the set load pa-
rameters.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could
lead to wheel failure and resulting serious or fatal accident.

8GRAFF ROUTE / MICHE.IT
4 COMPLETE WHEELS
GRAFF ROUTE wheels are designed to t Tubeless Ready tyres only.
Be very careful to avoid situations which you may incur in direct
and violent impacts with potholes or unevenness of the road sur-
face as this might cause the rim cracking and the consequent loss
of warranty.
In the event of abnormal impacts due to uneven road surfaces or
during wheels transport, we recommend to have the wheels imme-
diately checked by a specialised mechanic or qualied personnel.
Graff Route wheels are uniquely sold with the Tubeless Ready
conversion kit certied by our Quality Department; please read
carefully the instructions in sections I, II and III.
IFITTING THE TUBELESS TYRE
� Warning
If you have any doubt about your ability to carry out the fol-
lowing operations, please consult qualied personnel.
Always wear protective gloves and goggles before any mainte-
nance work on your wheels.
Check that the tyre bears the Tubeless Ready logo
If required to use a lever to insert the tyre beads, use a plastic
lever so to not damage the rim and tape.
To install the Tubeless ready tyre, please follow the following sim-
ple steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Starting from the valve area, insert the rstof the two tyre beads
into place, and continue along the entire circumference of the
wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole cir-
cumference of the rim: check the correct positioning of the tire
on both sides of the valve zone. Ensure the correct positioning
of the tire moving slightly back and forth the tire.
If the tyre is too easy to t, the tyre may be too big. Caution, a tyre
that is too big could deate suddenly and cause an accident,
serious injury or death.
II INFLATING THE TUBELESS TYRE
� Warning
If you have any doubt about your ability to carry out the fol-
lowing operations, please consult qualied personnel.
Always wear protective gloves and goggles before any mainte-
nance work on your wheels.
Before inating the Tubeless ready tyre, insert the anti-puncture
liquid (Caution, do not use products containing ammonia) fol-
lowing these simple steps:
• Remove the valve cap.
• Using your index nge, gently press the top of the valve so as to
ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispenser.
• Spin the wheel around several times to distribute the liquid
throu-ghout the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Make sure the two tire beads are positioned correctly by ve-
rifying that the distance between the center line of the tyre and
the edge of the rim is constant through the entire wheel.
• Inate the tyre. Warning, follow the steps in section 2 of the
General Indications.
• Put the valve cap back.
• Have a ride of 3-4 kms to ensure the liquid inside the tyre will
evenly distribute.
In the event of a tyre puncture, the loss of air is slow and not im-
mediate, and in some cases offers you the possibility of continu-
ing your ride home. Keep in mind that a Tubeless ready tyre can be
repaired by applying a tyre patch, by using an anti-puncture spray,
or by installing an inner tube.
III INSERTING AN INNER TUBE IN A TUBELESS TIRE IN
THE EVENT OF A PUNCTURE
The inner tube must have a Presta valve 6mm diameter.
• Deate the tie.
• Completely deate the tyre.
• Starting from the opposite side of the valve, unhook the tyre
bead from its seat and continue along the circumference of the
wheel. If required to use a lever to unhook the tyre beads, use a
plastic lever so to not damage the rim and tape.
• Unscrew the valve nut and remove the valve.
• Drain the puncture prevention liquid from inside the tyre and
rim.
• Insert the inner tube partially inlfated into the tyre.
• Starting from the point opposite the valve, insert the second tire
bead into place and continue along the entire circumference of
the wheel, taking care to not pinch the inner tube.
• Inate the inner tube until both tire beads are tted properly in
the correct position.

9
Nous vous remercions pour l’achat des roues GRAFF ROUTE, un
produit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement les
instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de
futures consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Sac de roues
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Contre écrou disque frein
• Adaptateur de moyeu Centrelock
� Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produ-
its avec des accessoires non originaux ou non fournis directe-
ment par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la
garantie légale.
� Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route
ou au transport des roues nous vous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien de conance.
� Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions de
routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La réparation de
ruptures imputables à des chocs doit être considérée comme
non couverte par la garantie, et les frais qui en découlent à la
charge de l’utilisateur.
� Attention
Largeur de la section du pneu Tubeless Ready: min 35mm / max
50mm
� Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque freinant
doit être obligatoirement et uniquement le modèle Shimano
d’origine pour axe traversant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et
vérier leur état d’usure avant de commencer la course.
• Les jantes, équipées de kits Tubeless Ready certiés par notre
département qualité, sont réalisées avec une extrême précision
dimensionnelle. Si le pneu est trop facile à monter sur une jante,
il se peut que le pneu soit trop gros, ce qui peut avoir une grande
importance en termes de sécurité. Nous vous conseillons donc
de n’utiliser que des pneus de qualité élevée à monter à l’aide
de démonte-pneus spéciques et dont le montage nécessite
un effort raisonnable. L’utilisation d’un pneu qui ne s’insère pas
correctement sur la jante est très dangereuse et peut provoquer
des accidents et, en conséquence, des lésions physiques, même
mortelles.
ATTENTION! Une erreur d’accouplement entre la jante et le
pneu peut entraîner le dégonage accidentel, l’éclatement
ou le détachement de ce dernier, provoquant ainsi des ac-
cidents, des blessures, voire la mort.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus.
La pression ne doit absolument pas dépasser la valeur repor-
tée sur le coté de la jante au niveau du tru de valve soit 4,5
bar ou 66 psi. La pression de gonage des pneumatiques ne
dois jamais dépasser la pression la moins élevée entre la valeur
de pression maximale indiquée par le fabriquant du pneumati-
que et celle conseillée par le constructeur de jante. Une pres-
sion excessive réduit l’adhérence du pneu à la chaussée et
augmente le risque d’éclatements imprévus. En revanche, une
pression trop basse réduit les performances de la roue et au-
gmente le risque que le pneu se dégone de manière imprévue.
De plus, une pression trop basse peut provoquer de dommages
à la jante et son rupture précoce. Une pression incorrecte du
pneu entraîner sa rupture ou la perte du contrôle du vélo et
provoquer des accidents et des lésions physiques, même
mortelles.
• Vériez que les roues soient solidement ancrées au châssis
avec le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe tra-
versant, consultez les instructions de montage fournies par le
fabricant du vélo ou de la fourche.
• Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas convena-
blement serrés peuvent entraîner le décrochage de la roue et
causer des accidents ainsi que des blessures graves ou mor-
telles.
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas susamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des
rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provo-
quer des accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Vériez que le système de freinage et les plaquettes des étriers
de frein sont en bon état, et que les vis du rotor ou la bague
de xation du rotor, selon votre modèle, sont correctement ver-
rouillées.
• Il est conseillé aux cyclistes pesant plus de 78 kg de faire con-
trôler leur vélo tous les 500 km par un mécanicien qualié ou un
personnel spécialisé an de détecter les ssures, déformations,
signes de fatigue ou d’usure.
• Si le poids total de vous-même, du vélo et des différentes
pièces installées dépasse 108 Kg, n’utilisez pas ces roues.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pres-
sion car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer
à l’intérieur des composants occasionnant des dommages
irréversibles. Nous vous conseillons d’effectuer le lavage des
composants à laide d’une éponge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les zo-
nes à proximité de la mer) peuvent provoquer des phénomènes
de corrosion galvanique sur la plupart des composant exposés
du vélo. An de prévenir des dommages, anomalies de fonction-
nement et accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrier de
nouveau avec soin tous les composant sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents d’oxyda-
tion, il est nécessaire de les changer d’urgence car cela peut
représenter une cause de rupture.
FRANÇAIS
1INDICATIONS GÉNÉRALES

10 GRAFF ROUTE / MICHE.IT
2MOYEUX
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes:
Moyeux arrière Moyeux avant
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux XGRAFF se prêtent facilement à un entretien normal.
Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite pas d’entretien particulier.
Pour tout entretien extraordinaire et le remplacement des roule-
ments, suivez ces étapes simples:
• Retirez le bouchon d’extrémité (A) (Fig. 1).
• Du même côté où vous avez retiré le bouchon, insérez une clé
Allen de 12 mm (M) sur l’axe du moyeu et, à l’aide d’une clé clas-
sique de 17 mm (N), dévissez le bouchon (B) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (Fig. 2).
• Retirez l’axe du côté du frein à disque.
Une fois que vous avez retiré l’axe, vous pouvez remplacer les
roulements :
• Utilisez un extracteur spécial pour trous de 17 mm et retirez les
deux roulements (S) de leur logement (Fig. 3).
Une fois ceux-ci remplacés, procédez au montage des nouveaux
roulements :
• A l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roulements
dans leur logement, en vériant qu’ils sont bien lisses.
• Insérez une clé Allen de 12 mm (M), remettez en place l’axe du
moyeu (C) et fermez le bouchon (B) avec la clé Allen de 17 mm (N)
en appliquant un couple de serrage de 15 Nm (Fig. 2).
Si nécessaire, réglez le lissage du moyeu en travaillant sur la ba-
gue (F) (photo 2) :
• Déverrouillez la vis sans tête (I) avec une clé Allen de 2 mm (L).
• Tournez la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer la régularité du mouvement, et dans le sens inverse
pour augmenter la régularité du mouvement.
• Verrouillez la vis (I) (Fig. 6).
• Vériez le glissement de la roue.
Veuillez vérier que le moyeu est correctement serré et fermé,
le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident
grave ou mortel.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produ-
its avec des accessoires non originaux ou non fournis directe-
ment par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la
garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Le moyeu arrière nécessite du nettoyage et de la lubrication des
cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien:
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu
(Fig. 4)
• Avec l’aide une clé hexagonale de 12 (M), dévisser le contre-écrou
(O)
Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (E). Si
nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements du corps de moyeux (S).
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère (C).
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z) et
procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roulements du
corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe avec son entretoise (Z) à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets (Fig. 5).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu
(Fig. 6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) une clé hexagonale de 12 (M) à 15 Nm (Fig.
6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H) (Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé hexagonale (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I) (Fig. 6).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être
la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement
par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie
légale.
3RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimen-
sions suivantes:
GRAFF ROUTE Roue avant Roue arrière
disc NO disc disc NO disc
286,5 mm 288,5 mm 286,5 mm 288,5 mm
CHANGEMENT DU RAYON
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et présen-
tant les mêmes caractéristiques que les rayons remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Le remplacement d’un rayon est extrêmement simple dans les deux
cas, aussi bien pour les roues avant que pour les roues arrière (Pho-
to 7 et Photo 8)

11
• Dévissez le rayon des écrous à l’aide de l’outil spécique.
• Une fois dévissé, faites glisser le rayon hors de son logement.
• Insérez le nouveau rayon
• Vissez le nipple avec sa rondelle. Pour éviter un effet de torsion,
maintenez le rayon en place.
• Pour durcir l’accouplement entre le rayon et nipple, utilisez un
frein-let moyen.
Avant de remplacer le rayon, tremper le let du rayon que vous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif
frein-let pour améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des rayons
à 1100 N
Pour évaluer la tension correcte de la roue, utilisez un tensiomètre
: ne vous ez pas à la tension ressentie manuellement. La tension
correcte de la roue est la clé d’une roue rigide et durable ; si vous
ne disposez pas d’un tensiomètre, faites contrôler la roue par un
mécanicien qualié ou un technicien spécialisé.
L’utilisation d’un tensiomètre garantira le respect des pa-
ramètres de tension établis. Une tension anormale ou exces-
sive peut entraîner la rupture de la jante ou des rayons et peut
provoquer des accidents, des blessures graves ou la mort.
4ROUES COMPLÈTES
Les roues GRAFF ROUTE sont conçues pour être équipées de pneus
Tubeless Ready uniquement.
Faites très attention à éviter les situations de chocs directs et
violents avec des trous ou des irrégularités de la route, car cela
pourrait provoquer la ssuration de la jante et la perte de garantie.
En cas de chocs anormaux dus à des irrégularités de la route ou
pendant le transport des roues, nous recommandons de faire con-
trôler immédiatement les roues par un mécanicien spécialisé ou
du personnel qualié.
Les roues Graff Route sont uniquement vendues avec le kit de
conversion Tubeless Ready certié par notre département qualité
; veuillez lire attentivement les instructions des sections I, II et III.
IMONTAGE D’UN PNEU TUBELESS READY
� Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous au personnel spécialisé.
Avant toute opération d’entretien sur vos roues, portez toujours
des gants et des lunettes de protection.
Vériez que le pneu porte le logo Tubeless Ready.
Si vous devez utiliser un levier pour insérer les talons du pneu,
utilisez un levier en plastique an de ne pas endommager la jante
et le fond de jante.
Pour monter le pneu Tubeless ready, veuillez suivre les étapes
simples suivantes:
• Humidiez la base de la jante avec de l’eau et du savon.
• En partant de la zone de la valve, mettez en place le premier
des deux talons du pneu et continuez sur toute la circonférence
de la jante.
• Mettez en place l’autre talon du pneu et continuez sur toute la
circonférence de la jante: vériez le positionnement correct du
pneu de part et d’autre de la zone de la valve. Vériez le bon po-
sitionnement du pneu en déplaçant légèrement le pneu d’avant
en arrière.
Si le pneu est trop facile à monter, le pneu est peut-être trop
grand. Attention, un pneu trop gros peut se dégoner soudaine-
ment et provoquer un accident, des blessures graves ou la mort.
II GONFLER LE PNEU TUBELESS READY
� Attention
Si vous avez le moindre doute sur votre capacité à effectuer les
opérations suivantes, veuillez consulter un personnel qualié.
Portez toujours des gants et des lunettes de protection avant
toute intervention d’entretien sur vos roues.
Avant de goner le pneu Tubeless Ready, insérez le liquide anti-
poinçonnement (Attention, n’utilisez pas de produits contenant
de l’ammoniac) en suivant ces étapes simples:
• Retirez le bouchon de la valve.
• Avec votre doigt, appuyez doucement sur la partie supérieure
de la valve an de vous assurer qu’il n’y a pas d’air dans le pneu.
• Retirez la partie supérieure de la valve à l’aide des outils ap-
propriés.
• Insérez le liquide anti-poinçonnement à l’aide du doseur appro-
prié.
• Faites tourner la roue plusieurs fois pour répartir le liquide à
l’intérieur du pneu.
• Remettez la partie supérieure de la valve en place.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu sont correctement
positionnés en vériant que la distance entre la ligne centrale
du pneu et le bord de la jante est constante sur toute la roue.
• Gonez le pneu. Attention, suivez les étapes de la section 2 des
Indications générales.
• Remettez le bouchon de la valve.
• Faites un tour de 3-4 km pour vous assurer que le liquide à
l’intérieur du pneu se répartit uniformément.
En cas de percement d’un pneu, la perte d’air est lente et non
immédiate, et vous offre dans certains cas la possibilité de
poursuivre votre trajet jusqu’à votre domicile. N’oubliez pas qu’un
pneu Tubeless ready peut être réparé en appliquant une rustine,
en utilisant un spray anti-poinçonnement ou en installant une
chambre à air.
III INSERTION D’UNE CHAMBRE À AIR DANS UN PNEU
TUBELESS EN CAS DE PERCEMENT
La chambre à air doit avoir une valve Presta de 6 mm de diamètre.
• Dégonez complètement le pneu.
• En commençant par le côté opposé de la valve, décrochez le ta-
lon du pneu de son siège et continuez le long de la circonférence
de la roue. Si vous devez utiliser un levier pour décrocher les
talons du pneu, utilisez un levier en plastique pour ne pas en-
dommager la jante et le fond de jante.
• Dévissez l’écrou de la valve et retirez la valve.
• Videz le liquide anti-crevaison de l’intérieur du pneu et de la
jante.
• Insérez la chambre à air partiellement gonée dans le pneu.
• En partant du point opposé à la valve, insérez le deuxième talon
du pneu et continuez sur toute la circonférence de la roue, en
veillant à ne pas pincer la chambre à air.
• Gonez la chambre à air jusqu’à ce que les deux talons du pneu
soient bien en place.

12 GRAFF ROUTE / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder GRAFF ROUTE, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität ga-
rantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden Anwei-
sungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Laufradstasche
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Bremsscheibe Abschlussmutter
• Adapter für Centrelock-Naben
� Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
� Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder, wird
empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Vertrauens
zu überprüfen.
� Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten des
Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verursachen. Die
Reparatur der Brüche durch Stöße ist nicht im Garantieschutz
inbegriffen und die daraus folgenden Kosten gehen zu Lasten des
Kunden.
� Achtung!
Breite des Tubeless Ready Reifens: min 35mm / max 50mm
� Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den original
Abschlussring von Shimano mit einem inneren Durchmesser von 27
mm verwenden.
Warnhinweise vor der Benutzung des Fahrrads:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Die Felgen, die mit Tubeless Ready Kits ausgestattet sind, die von
unserer Qualitätsabteilung zertiziert wurden, werden mit extremer
Maßgenauigkeit hergestellt. Lässt sich der Reifen zu leicht auf eine
Felge aufziehen, ist der Reifen möglicherweise zu groß, was für die
Sicherheit von großer Bedeutung sein kann.
• Wir empfehlen Ihnen daher, nur hochwertige Reifen mit der Kenn-
zeichnung TUBELESS READY zu verwenden, die den Einsatz von
Drahtbügeln erfordern und deren Montage einen angemessenen
Aufwand erfordert. Die Verwendung von Reifen, die breit auf der Felge
bleiben, ist sehr gefährlich und kann zu Unfällen, Körperverletzungen
oder Tod führen.
ACHTUNG! Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreifen
kann es passieren, dass Luft aus dem Reifen entweicht, der Reif-
en platzt oder sich ablöst. Dies kann zu Unfällen mit schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Der Reifen-
druck darf den auf der Felge beim Ventilloch aufgeführten Druck
von 4,5 bar oder 66 psi nicht überschreiten. Der Aufpumpdruck
der Reifen darf AUF KEINEN FALL den NIEDRIGSTEN der vom Rei-
fenhersteller sowie vom Felgenhersteller empfohlenen maximalen
Druckwerte überschreiten. Ein zu hoher Reifendruck reduziert die
Straßenhaftung des Reifen und erhöht das Risiko, dass der Reifen
plötzlich platzt. Ein zu niedriger Reifendruck setzt die Leistung
des Laufrads herab und erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen
plötzlich und ohne Vorzeichen den Druck verliert und platt wird,
Außerdem kann ein zu niedriger Reifendruck zu Schäden und
vorzeitiger Abnutzung der Felge führen. Ein falscher Reifendruck
könnte zum Platzen des Reifens oder zum Verlust der Kontrolle über
das Fahrrad führen und Unfälle, Verletzungen oder gar den Tod zur
Folge haben.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der gesch-
lossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 7) verankert sind.
Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanweisungen des Her-
stellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner kann zum
Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen sowie schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose Spei-
chen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs auf
lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Mechaniker
oder qualiziertes Fachpersonal spannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten Reifen
oder defekten und/oder losen oder beschädigten Speichen kann
zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Prüfen Sie, ob das Bremssystem und die Beläge der Bremszange in
gutem Zustand sind und ob die Schrauben der Bremsscheibe oder
der Befestigungsring der Bremsscheibe (je nach Modell) richtig ar-
retiert sind.
• Radfahrern mit einem Gewicht von mehr als 78 kg wird empfohlen,
das Fahrrad alle 500 km von einem qualizierten Mechaniker oder
Fachpersonal auf Risse, Verformungen, Ermüdungs- oder Ver-
schleißerscheinungen überprüfen zu lassen.
• Wenn das Gesamtgewicht von Ihnen, dem Fahrrad und den ver-
schiedenen montierten Teilen 108 Kg übersteigt, dürfen Sie diese
Laufräder nicht verwenden.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreiniger,
da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und irrepa-
rable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die Reinigung
der Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und neutraler Seife
auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter und
in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten Fahr-
radkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Exponierten
Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen, trocknen
und wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen und Unfälle
zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation aufweisen,
sollte diese sofort ersetzt werden, da diese ein Grund für Brüche
sein könnte.
DEUTSCH
1ALLGEMEINE ANGABEN

13
2
NABEN
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten Korrekt
durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufräder
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die für die Reparatur dieser Räder zu verwendenden Industrielager
haben die folgenden Größen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben XGRAFF sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dar-
gestellt vorgehen:
VORDER RADNABE
Die Vorderradnabe erfordert keine besondere Wartung.
Für außergewöhnliche Wartungsarbeiten und den Austausch von La-
gern führen Sie die folgenden einfachen Schritte aus:
• Entfernen Sie die Endkappe (A) (Abb. 1)
• Stecken Sie auf derselben Seite, von der Sie die Endkappe entfernt
haben, einen 12-mm-Inbusschlüssel (M) auf die Nabenachse und
schrauben Sie die Endkappe (B) mit einem klassischen 17-mm-
Schlüssel (N) gegen den Uhrzeigersinn ab (Abb. 2)
• Entfernen Sie die Achse von der Seite der Scheibenbremse.
Sobald die Achse entfernt ist, können Sie die Lager austauschen:
• Verwenden Sie einen speziellen Abzieher für 17-mm-Bohrungen und
ziehen Sie beide Lager (S) aus ihrem Sitz (Abb. 3).
Sobald diese ausgetauscht sind, können Sie die neuen Lager einbauen:
• Setzen Sie die beiden neuen Lager mit einem Spezialwerkzeug in
ihren Sitz ein und prüfen Sie, ob sie leichtgängig sind.
• Einen 12-mm-Inbusschlüssel (M) einsetzen, die Nabenachse (C) wie-
der einsetzen und die Endkappe (B) mit dem 17-mm-Inbusschlüssel
(N) mit einem Anzugsmoment von 15 Nm schließen (Abb. 2).
Falls erforderlich, stellen Sie die Leichtgängigkeit der Nabe durch Ar-
beiten am Ring (F) ein (Abb. 2):
• Lösen Sie den Gewindestift (I) mit einem Inbusschlüssel 2mm (L).
• Drehen Sie den Ring im Uhrzeigersinn, um die Leichtgängigkeit
der Bewegung zu verringern, und gegen den Uhrzeigersinn, um die
Leichtgängigkeit der Bewegung zu erhöhen.
• Ziehen Sie die Schraube (I) fest.
• Prüfen Sie das Gleiten des Rades.
Prüfen Sie, ob die Nabe richtig angezogen und geschlossen ist, da
dies sonst zu einem schweren oder tödlichen Unfall führen kann.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung der
Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite der
Nabe ein (Fig. 4)
• Mit Hilfe einen 12er Inbusschlüssel (M) den Konen (O) lösen. Ziehen
Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe heraus (E).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe austauschen (S).
• das Zahnrad mit einem dünnüssigem Fett einschmieren (C).
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken säu-
bern. Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z) in den
Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Positionie-
rung der Sperrklinken achten (Abb. 5).
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite der
Nabe ein (Abb. 6)
Den beweglichen Konen (O) mit einem 12er Inbusschlüssel (M) auf 15 Nm
(Abb. 6) blockieren.
• Die Regelung der Nabe über den Ring (H) vornehmen (Abb. 6).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden, haben
die folgenden Maße und Eigenschaften:
GRAFF ROUTE Vorderrad Hinterrad
disc NO disc disc NO disc
286,5 mm 288,5 mm 286,5 mm 288,5 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
� Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Reparaturfähigkeiten haben, bringen Sie
Ihr Fahrrad bitte zu einer qualizierten Werkstatt.
Tragen Sie vor allen Wartungsarbeiten an Ihren Laufrädern immer
Handschuhe und eine Schutzbrille.
Verwenden Sie nur Speichen mit der gleichen Länge und den glei-
chen Eigenschaften wie die zu ersetzenden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile von Fac Michelin
S.r.l.
Der Austausch einer Speiche ist in beiden Fällen, sowohl bei Vorder- als
auch bei Hinterrädern, sehr einfach (Abb. 7 und Abb. 8).
• Schrauben Sie die Speiche mit dem entsprechenden Werkzeug von
den Nippeln ab.

14 GRAFF ROUTE / MICHE.IT
• Nach dem Abschrauben schieben Sie die Speiche aus ihrem Sitz.
• Setzen Sie die neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit seiner Unterlegscheibe ein. Um ein
Verdrehen zu vermeiden, halten Sie die Speiche fest.
• Um die Verbindung zwischen Speiche und Nippel zu härten, verwen-
den Sie ein Mittel zur Gewindesicherung.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1100 N
Um die richtige Radspannung zu ermitteln, verwenden Sie ein Tensio-
meter: Verlassen Sie sich nicht auf die von Hand gefühlte Spannung.
Die richtige Radspannung ist der Schlüssel für ein steifes und langle-
biges Rad. Wenn Sie kein Tensiometer haben, lassen Sie das Rad von
einem qualizierten Mechaniker oder einem spezialisierten Techniker
überprüfen.
Durch die Verwendung eines Tensiometers wird sichergestellt, dass
die festgelegten Spannungsparameter eingehalten werden. Eine ab-
normale oder übermäßige Spannung kann zu Felgen- oder Spei-
chenbrüchen führen und Unfälle, schwere Verletzungen oder den
Tod verursachen.
4
KOMPLETTE RÄDER
Die GRAFF ROUTE Räder sind nur für Tubeless Ready Reifen geeignet.
Seien Sie sehr vorsichtig und vermeiden Sie Situationen, in denen Sie
direkt und heftig mit Schlaglöchern oder Unebenheiten der Fahrbahn
zusammenstoßen, da dies zu Rissen in der Felge und damit zum Ver-
lust der Garantie führen kann.
Bei ungewöhnlichen Stößen aufgrund von Straßenunebenheiten oder
während des Transports der Räder empfehlen wir, die Räder sofort
von einem Fachmechaniker oder qualiziertem Personal überprüfen
zu lassen.
Graff Route-Laufräder werden ausschließlich mit dem von unserer
Qualitätsabteilung zertizierten Tubeless Ready-Umrüstsatz verkauft;
bitte lesen Sie die Anweisungen in den Abschnitten I, II und II sorgfältig
durch.
IMONTAGE DES TUBELESS READY- REIFENS
� Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihrer Fähigkeit haben, die folgenden Arbeiten au-
szuführen, wenden Sie sich bitte an qualiziertes Personal.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille, bevor Sie
Wartungsarbeiten an Ihren Rädern durchführen.
Prüfen Sie, ob der Reifen das Tubeless Ready-Logo trägt.
Wenn Sie einen Hebel verwenden müssen, um die Reifenwülste ein-
zuführen, verwenden Sie einen Kunststoffhebel, um die Felge und das
Band nicht zu beschädigen.
Um den Tubeless-Reifen zu montieren, befolgen Sie bitte die folgenden
einfachen Schritte:
• Befeuchten Sie den Felgenboden mit Wasser und Seife.
• Beginnen Sie im Bereich des Ventils, setzen Sie den ersten der bei-
den Reifenwülste ein und fahren Sie entlang des gesamten Umfangs
des Rades fort.
• Montieren Sie den anderen Reifenwulst und fahren Sie mit dem ge-
samten Felgenumfang fort: Überprüfen Sie die korrekte Positionie-
rung des Reifens auf beiden Seiten des Ventilbereichs. Achten Sie
auf die korrekte Positionierung des Reifens, indem Sie den Reifen
leicht hin und her bewegen.
Wenn sich der Reifen zu leicht aufziehen lässt, ist der Reifen mögli-
cherweise zu groß. Vorsicht, ein zu großer Reifen kann plötzlich Luft
verlieren und einen Unfall, schwere Verletzungen oder den Tod verur-
sachen.
II AUFPUMPEN DES TUBELESS READY- REIFENS
� Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihrer Fähigkeit haben, die folgenden Arbeiten au-
szuführen, wenden Sie sich bitte an qualiziertes Personal.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille, bevor Sie
Wartungsarbeiten an Ihren Rädern durchführen.
Bevor Sie den Tubeless Ready Reifen aufpumpen, fügen Sie die Anti-
Pannen-Flüssigkeit
(Vorsicht, verwenden Sie keine Produkte, die Am-
moniak enthalten)
in folgenden einfachen Schritten ein:
• Entfernen Sie die Ventilkappe.
• Drücken Sie mit dem Zeigenger vorsichtig auf den oberen Teil des Ven-
tils, um sicherzustellen, dass sich keine Luft im Reifen bendet.
• Entfernen Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entsprechenden
Werkzeug.
• Geben Sie die Anti-Pannen-Flüssigkeit mit Hilfe des entsprechenden
Spenders ein.
• Drehen Sie das Rad einige Male, um die Flüssigkeit im Reifeninneren zu
verteilen.
• Bringen Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass die beiden Reifenwülste richtig positioniert
sind, indem Sie überprüfen, ob der Abstand zwischen der Mittellinie des
Reifens und dem Rand der Felge über das gesamte Rad hinweg konstant
ist.
• Pumpen Sie den Reifen auf.
Achtung, befolgen Sie die Schritte in
Abschnitt 2 der Allgemeinen Hinweise.
• Bringen Sie die Ventilkappe wieder an.
• Machen Sie eine Fahrt von 3-4 km, um sicherzustellen, dass sich die
Flüssigkeit im Reifen gleichmäßig verteilt.
Im Falle einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht
unmittelbar und bietet Ihnen in manchen Fällen die Möglichkeit, Ihre
Fahrt nach Hause fortzusetzen. Denken Sie daran, dass ein Tubeless-
Reifen mit einem Reifenicken, einem Anti-Pannen-Spray oder einem
Schlauch repariert werden kann.
III EINSETZEN EINES SCHLAUCHES IN EINEN
TUBELESS-REIFEN IM FALLE EINER REIFENPANNE
Der Schlauch muss ein Presta-Ventil mit 6 mm Durchmesser haben.
• Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Reifen ab.
• Beginnen Sie auf der gegenüberliegenden Seite des Ventils und ha-
ken Sie den Reifenwulst aus seinem Sitz aus und fahren Sie entlang
des Radumfangs fort. Wenn Sie einen Hebel zum Aushaken der Rei-
fenwülste verwenden müssen, nehmen Sie einen Kunststoffhebel,
um die Felge und das Band nicht zu beschädigen.
• Schrauben Sie die Ventilmutter ab und entfernen Sie das Ventil.
• Lassen Sie die Anti-Pannen-Flüssigkeit aus dem Inneren des Reifens
und der Felge ab.
• Führen Sie den Schlauch teilweise in den Reifen ein.
• Beginnen Sie an der dem Ventil gegenüberliegenden Stelle, setzen
Sie den zweiten Reifenwulst ein und fahren Sie entlang des ge-
samten Radumfangs fort, wobei Sie darauf achten müssen, den
Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf, bis beide Reifenwülste richtig in der
richtigen Position sitzen.

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas GRAFF ROUTE, un
producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el tiempo.
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones indi-
cadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para futuras
consultas
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• Bolsa de rueda
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Anillo de cierre disco freno
• Adaptador de buje Centrelock
� ¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministrados
por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
� ¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
percie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de
conanza.
� ¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de la
supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llanta. La
reparación de roturas debidas a choques se debe considerar no
cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos directamente
a cargo del cliente.
� ¡Atención!
Ancho de sección de la cubierta Tubeless Ready: mín. 35mm / máx.
50mm
� ¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de frenado
es obligatorio y sólo el modelo original a través de Shimano eje con
diámetro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los componentes
funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Las llantas, equipadas con kits Tubeless Ready certicados por
nuestro Departamento de Calidad, se fabrican con una precisión
dimensional extrema. Si el neumático es demasiado fácil de encajar
en una llanta, es posible que el neumático sea demasiado grande,
lo que puede tener gran importancia en términos de seguridad. Por
lo tanto aconsejamos utilizar sólo neumáticos de alta calidad, que
requieran el uso de palancas para cubiertas y un cierto esfuerzo ra-
zonable para efectuar su montaje. El uso de un neumático de ancho
superior respecto de la llanta es muy peligroso y puede provocar
accidentes, lesiones físicas e incluso muerte.
¡ATENCIÓN! Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta puede
provocar que se desine, se reviente o se despegue de man-
era imprevista y causar accidentes, lesiones físicas o incluso la
muerte.
ESPAÑOL
• Compruebe el estado y la presión de los neumáticos montados en sus
ruedas Miche. La presión no debe sobrepasar el límite de 4,5 bar y
66 psi señalado detrás del oricio de la válvula. La presión de in-
ado de los neumáticos NO debe superar el nivel de presión más bajo
entre la presión máxima indicada por el fabricante de los neumáticos.
Una presión de inado excesiva reduce la adherencia del neumáti-
co a la carretera y aumenta el riesgo de que el neumático reviente
inesperadamente. Una presión de inado demasiado baja reduce el
rendimiento del neumático y aumenta la probabilidad de una pérdida
repentina e inesperada de la presión del neumático. Además, pueden
producirse daños prematuros en la llanta. Una presión incorrecta de
los neumáticos podría provocar su rotura o la pérdida de control
de la bicicleta, con el consiguiente riesgo de accidente, lesiones
personales o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cuadro con
el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno pasante
consulte las instrucciones de montaje proporcionadas por el fabri-
cante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede provocar
el desmontaje de la rueda y ser causa de accidentes, lesiones
graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales radios
ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer tensar los radios
por un mecánico cualicado o por personal especializado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente o con
radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar accidentes,
con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenado y las pastillas de las pinzas
de freno están en buen estado, y que los tornillos del rotor o el anillo
de jación del rotor, según su modelo, están correctamente bloque-
ados.
• Se aconseja a los ciclistas de más de 78 kg que hagan revisar la
bicicleta cada 500 km por un mecánico cualicado o personal espe-
cializado para detectar grietas, deformaciones, signos de fatiga o
desgaste.
• Si el peso total suyo, de la bicicleta y de las distintas piezas instala-
das supera los 108 Kg, no utilice estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede salir
de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y causar
daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de los com-
ponentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno y las
zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica en la
mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir daños,
malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver
a lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, reemplazar
con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.
1INDICACIONES GENERALES

16 GRAFF ROUTE / MICHE.IT
2
BUJES
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las si-
guientes medidas.
Buje trasero Buje delanteros
Lado derecho 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes XGRAFF se prestan fácilmente al normal mantenimiento. Para
el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no requiere ningún mantenimiento especial.
Para cualquier mantenimiento extraordinario y la sustitución de los ro-
damientos, siga estos sencillos pasos:
• Retire la tapa del extremo (A) (Fig. 1)
• En el mismo lado del que ha retirado el tapón, introduzca una llave
Allen de 12 mm (M) en el eje del buje y, con una llave clásica de 17
mm (N), desenrosque el tapón (B) en sentido contrario a las agujas
del reloj (Fig. 2)
• Retire el eje del lado del freno de disco.
Una vez retirado el eje, puede sustituir los rodamientos:
• Utilice un extractor especial para agujeros de 17mm y extraiga am-
bos rodamientos (S) de su asiento (Fig. 3)
Una vez sustituidos éstos, proceda a montar los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta especial, introduzca ambos rodamientos
nuevos en su asiento, comprobando la correcta suavidad.
• Inserte una llave Allen de 12 mm (M) y vuelva a insertar el eje del buje
(C) y cierre la tapa (B) con la llave Allen de 17 mm (N) con un par de
jación de 15Nm (Fig. 2).
Si es necesario, ajuste la suavidad del cubo trabajando en el anillo (F)
(g. 2):
• Aoje el tornillo prisionero (I) con una llave Allen de 2mm (L).
• Gire el anillo en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la
suavidad del movimiento, y en el sentido contrario para aumentar la
suavidad del movimiento.
• Bloquee el tornillo (I).
• Compruebe el deslizamiento de la rueda.
Compruebe que el cubo está correctamente apretado y cerrado, su
incumplimiento podría provocar un accidente grave o mortal.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministrados
por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
BUJE POSTERIOR
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del cuerpo
de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig. 4)
• Con la llave Allen 12mm (M), destornillar el tope (O)
Extraer el eje trasero del buje y si es necesario en este elemento està
posible:
• Cambiar los rodamientos (S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad (C).
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales (Z), y
continuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn reem-
plazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador (Z) (Fig.
5) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al correcto posicio-
namiento de las carracas. (Fig. 5)
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig. 6)
• Bloqueó el topecon una llave Allen (M) con un par de 15 Nm (Fig. 6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig. 6):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen (L) (Fig.6).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del movi-
miento, y en sentido antihorario para aumentar la uidez del movi-
miento.Aprieten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l. Cualquier modicación o alteración (incluso en la
gráca) del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la ga-
rantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las siguientes
medidas:
GRAFF ROUTE Rueda delantera Rueda trasera
disc NO disc disc NO disc
286,5 mm 288,5 mm 286,5 mm 288,5 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIOS
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que los
radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente
por Fac di Michelin S.r.l.
Sustituir un radio es muy fácil en ambos casos, tanto en las ruedas de-
lanteras como en las traseras (Fig. 7 y Fig. 8).
• Desenrosque el radio de las cabecillas con la herramienta especíca.
• Una vez desenroscado, deslice el radio de su propio asiento.
• Inserte el nuevo radio
• Atornille la cabecilla con su arandela. Para evitar un efecto de tor-
sión, mantenga el radio en su lugar.

17
Para endurecer el acoplamiento entre el radio y la cabecilla, utilice un
jador de roscas medio.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1000 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1100 N
Para evaluar la tensión correcta de la rueda, utilice un tensiómetro:
no confíe en la tensión sentida manualmente. La tensión correcta de
la rueda es la clave para una rueda rígida y duradera; si no dispone de
un tensiómetro, haga revisar la rueda por un mecánico cualicado o
un técnico especializado.
El uso de un tensiómetro garantizará el respeto de los parámetros de
tensión establecidos. Una tensión anormal o excesiva puede provo-
car fallos en la llanta o en los radios y puede causar accidentes,
lesiones graves o la muerte.
4
RUEDAS COMPLETAS
Las ruedas GRAFF ROUTE están diseñadas para montar únicamente
neumáticos Tubeless Ready.
Tenga mucho cuidado de evitar situaciones en las que pueda incurrir
en impactos directos y violentos con baches o desniveles de la super-
cie de la carretera, ya que esto podría causar el agrietamiento de la
llanta y la consiguiente pérdida de la garantía.
En caso de impactos anormales debidos a desniveles de la carretera
o durante el transporte de las ruedas, recomendamos hacer revisar
inmediatamente las ruedas por un mecánico especializado o personal
cualicado.
Las ruedas Graff Route se venden exclusivamente con el kit de conver-
sión Tubeless Ready certicado por nuestro Departamento de Calidad;
lea atentamente las instrucciones de los apartados I, II y III.
IMONTAJE DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
� ¡Atención!
Si tiene alguna duda sobre su capacidad para realizar las siguientes
operaciones, consulte a personal cualicado.
Utilice siempre guantes y gafas de protección antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento en sus ruedas.
Compruebe que el neumático lleva el logotipo Tubeless Ready.
Si fuese necesario usar una palanca para inserir los talones del
neumático, utilice una palanca de plástico para evitar daños en la llan-
ta o en la cubierta del neumático.
Para instalar el neumático Tubeless ready, siga estos sencillos pasos:
• Humedezca la base de la llanta con agua y jabón.
• Empezando por la zona de la válvula, coloque el primer talón del
neumático y continúe por toda la circunferencia de la llanta.
• Coloque el otro talón del neumático y continúe por toda la circun-
ferencia de la llanta: compruebe el correcto posicionamiento del
neumático a ambos lados de la zona de la válvula.
• Asegúrese de la correcta colocación del neumático moviendo ligera-
mente hacia adelante y hacia atrás el neumático.
Si el neumático es demasiado fácil de colocar, es posible que el
neumático sea demasiado grande. Precaución, un neumático de-
masiado grande podría desinarse repentinamente y provocar un
accidente, lesiones graves o la muerte.
II INFLAR EL NEUMÁTICO TUBELESS READY
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Antes de inar el neumático Tubeless Ready, introduzca el líquido an-
tipinchazos
(Atención, no utilice productos que contengan amoníaco)
siguiendo estos sencillos pasos:
• Retire el tapón de la válvula.
• Con el dedo índice, presione suavemente la parte superior de la válvula
para asegurarse de que no hay aire dentro del neumático.
• Retire la parte superior de la válvula utilizando las herramientas ade-
cuadas.
• Introduzca el líquido antipinchazos utilizando el dispensador adecua-
do.
• Haga girar la rueda varias veces para distribuir el líquido por el interior
del neumático.
• Vuelva a colocar la parte superior de la válvula en su sitio.
• Asegúrese de que los dos talones del neumático están colocados
correctamente vericando que la distancia entre la línea central del
neumático y el borde de la llanta es constante en toda la rueda.
• Ine el neumático.
Atención, siga los pasos del apartado 2 de las
Indicaciones Generales.
• Vuelva a colocar el tapón de la válvula.
• Dé un paseo de 3-4 kms para asegurarse de que el líquido dentro del
neumático se distribuye uniformemente.
En caso de pinchazo del neumático, la perdida de aire es lenta y no inme-
diata y le da la posibilidad en algunos casos de llegar pedaleando hasta
casa. Tenga presente que la reparación de un neumático Tubeless puede
ser realizada con la aplicación de un parche, o un espray anti-pinchazos,
o colocando una cámara de aire.
III COLOCACIÓN DE LA CÁMARA DE AIRE EN CASO DE
PINCHAZO DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
La cámara debe tener una válvula Presta de 6 mm de diámetro.
• Desine completamente el neumático.
• Empezando por el lado opuesto a la válvula, desenganche el talón del
neumático de su asiento y continúe a lo largo de la circunferencia
de la rueda. Si es necesario utilizar una palanca para desenganchar
los talones del neumático, utilice una palanca de plástico para no
dañar la llanta y la cinta.
• Desenrosque la tuerca de la válvula y retire la válvula.
• Vacíe el líquido antipinchazos del interior del neumático y de la
llanta.
• Inserte la cámara de aire parcialmente inlfada en el neumático.
• Empezando por el punto opuesto a la válvula, inserte el segundo
talón del neumático en su lugar y continúe a lo largo de toda la cir-
cunferencia de la rueda, teniendo cuidado de no pellizcar la cámara.
• Ine la cámara hasta que los dos talones del neumático queden bien
colocados en la posición correcta.

18 GRAFF ROUTE / MICHE.IT
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi consi-
glia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante delle istru-
zioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali approfondimenti
riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare il nostro
sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gratu-
itamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione della
FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti dalla pre-
sente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del prodotto MICHE
e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi cedibili a terzi che
avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti difet-
tose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garan-
zia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da una
dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere pre-
ventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente dal
rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non fossero
compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e ma-
nutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle speci-
che indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti a
circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in qualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read ca-
refully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SUPERTYPE
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether ma-
terial or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original pur-
chaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights are
not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if lled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer. FAC
MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation not
directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
without prior notication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande de lire
attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les conserver
dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en que-
stion sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit MICHE
et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits droits
ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le produit
auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la garantie
(la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identication de
l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description détaillée
de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel ou non
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et à tout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren Zeitpunkt
einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die
Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus dieser
Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des MICHE-
Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an
Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind unmit-
telbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den Ab-
deckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum auf
dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des Fehlers
übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung des
aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich von der
Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler gestattet.
Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen, die nicht
über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspondiente,
le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de material
o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido gratuitamen-
te por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la elección de cuál
de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente garantía se reco-
nocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras efectuadas en el
territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a terceros que adquieran
posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se ja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección
del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso inapro-
piado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de instalación, uso
y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos no conformes
a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC MICHELIN S.r.l.,
además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse directamente
a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en cual-
quier momento y sin previo aviso.
F.A.C. di MICHELIN Srl
Via Olivera 19
31020 San Vendemiano
Treviso, Italia
T. +39 0438 400345
F. +39 0438 401870
info@miche.it
www.miche.it

19
PROMEMORIA DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE
SCHEDULE OF PERIODIC MAINTENANCE
MEMENTO DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES
VERMERKEN SIE SICH DIE PERIODISCHE WARTUNG
MEMORANDO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS

www.miche.it
GRAFF ROUTE _ 112022
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Miche
Miche SWR CARBON User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche 966 AXY User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche Attiva PowerMeter User guide

Miche
Miche K1 EVO User guide

Miche
Miche Contact User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche 966 WP AXY User guide

Miche
Miche Revox DX RC 38 User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche SYNTIUM User guide

Miche
Miche EVO MAX BB30 Installation instructions

Miche
Miche CASSETTE XM 12-11 SPEEDS User guide

Miche
Miche RACE PRO User guide