manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl MINI TRAXION User manual

Petzl MINI TRAXION User manual

1P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle
mit beweglichem Seitenteil.
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti.
(ES) Polea bloqueadora de placas
laterales oscilantes.
P075010B (100111) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
Other languages
Other languages
Other languages
0082
EN567
165g
individually tested
Nomenclature of parts
Nomenclature 1. Installation / Mise en place
Latest version
MINI TRAXION
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2
7
3
54
6
1
Modes of
operation A B C D
Breaking load
20 kN
10 kN 10 kN
2,5 kN
Working load
limit
5 kN
2,5 kN 2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
4 6,6 kN
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Carico di utilizzo
massimo
Carga máxima
de trabajo
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
STOP !
2. Xxxx / Principe et test de fonctionnement
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Control / Contrôle
Kontrolle / Controllo / Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n° / N° de série
Seriennummer / N° di serie / N° de serie
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle
mit beweglichem Seitenteil.
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti.
(ES) Polea bloqueadora de placas
laterales oscilantes.
P075010B (100111) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
0082
EN567
165g
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
individually tested
Nomenclature of parts
Nomenclature 1. Installation / Mise en place
Latest version
Made in France
3 year guarantee
0082
MINI TRAXION
PRICE
165g
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2
7
3
54
6
1
Modes of
operation A B C D
Breaking load 20 kN
10 kN 10 kN
2,5 kN
Working load
limit
5 kN
2,5 kN 2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
4 6,6 kN
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Carico di utilizzo
massimo
Carga máxima
de trabajo
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
STOP !
2. Xxxx / Principe et test de fonctionnement
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Control / Contrôle
Kontrolle / Controllo / Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n° / N° de série
Seriennummer / N° di serie / N° de serie
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Cahier p. 1
813 mm
(EN) Rope (core + sheath) static, semi-static (EN 1891)
or dynamic (EN 892)
(FR) Corde (âme + gaine) statique, semi-statique (EN 1891)
ou dynamique (EN 892)
(DE) Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch (EN 1891)
oder dynamisch (EN 892)
(IT) Corda (anima + calza) statica, semistatica (EN 1891)
o dinamica (EN 892)
(ES) Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891)
o dinámica (EN 892)
P075010B (100111)
2P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle
mit beweglichem Seitenteil.
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti.
(ES) Polea bloqueadora de placas
laterales oscilantes.
P075010B (100111) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
EN567
165g
individually tested
Nomenclature of parts
Nomenclature
1.
Installation / Mise en place
Latest version
MINI TRAXION
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2
7
3
54
6
1
Modes of
operation A B C D
Breaking load 20 kN
10 kN 10 kN
2,5 kN
Working load
limit
5 kN
2,5 kN 2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
4 6,6 kN
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Carico di utilizzo
massimo
Carga máxima
de trabajo
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
STOP !
2.
Xxxx / Principe et test de fonctionnement
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Control / Contrôle
Kontrolle / Controllo / Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n° / N° de série
Seriennummer / N° di serie / N° de serie
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3. Hauling systems / Mouflages 4. Occasional rope climbing
Remontée occasionnelle sur corde
5. Horizontal progression
Progression horizontale
P075010B (100111)
miniplan 1 verso
3B.
3A.
10 mm
mm
8 9 10 11 12 13
Dynamic
rope
EN 892
Low-strech
rope
EN 1891
Static
rope
NFPA 1983
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (low-strech EN 1891 and dynamic EN 892) and American static
ropes PMI, STERLING complying to NFPA standards. These results may vary
depending on the condition, the diameter and the brand of the rope...
F = P F = 1,4 P
F = F = 0,45 P0,33 P
112 kg
80 kg
80 kg
F
P
3 x L
L
P
F
L
L
36 kg
Theoretical force
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
3P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3. Hauling systems / Mouflages 4. Occasional rope climbing
Remontée occasionnelle sur corde
5. Horizontal progression
Progression horizontale
P075010B (100111)
miniplan 1 verso
3B.
3A.
10 mm
mm
8 9 10 11 12 13
Dynamic
rope
EN 892
Low-strech
rope
EN 1891
Static
rope
NFPA 1983
P075010B (100111)
miniplan 1 verso
miniplan 1 verso
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (low-strech EN 1891 and dynamic EN 892) and American static
ropes PMI, STERLING complying to NFPA standards. These results may vary
depending on the condition, the diameter and the brand of the rope...
F = P F = 1,4 P
F = F = 0,45 P0,33 P
112 kg
80 kg
80 kg
F
P
3 x L
L
P
F
L
L
36 kg
Theoretical force
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Cahier p. 2-3
8
9
10,5
12,5
4,3 kN
4,8 kN
5 kN
4,2 kN
5,3 kN
5,4 kN
7,8 kN
8
9
10,5
12,5
3,4 kN
3,6 kN
3,7 kN
5,2 kN
5,3 kN
5,7 kN
5,8 kN
8
9
10,5
12,5
4,8 kN
5,4 kN
6,1 kN
4,8 kN
5,5 kN
6,2 kN
6,6 kN
Load figures
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Static request
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Danger, Risk of rope breaking
Safety, no rupture of the sheath
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (EN 1891, EN 892).
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m,
mass 80 kg
Chute facteur 1 : 2 m de corde, 2 m de chute,
masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m,
Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 : lunghezza della corda 2 m,
2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 : longitud de cuerda 2 m, 2 m
de caída, peso 80 kg
mm
P
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída, peso 80 kg
Sollicitation statique
Statische Belastung Sollecitazione statica
Solicitación estática
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes BEAL certifiées
aux normes européennes en vigueur (EN 1891, EN 892).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892 zertifizierten Seilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde BEAL certificati in base
alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas BEAL
conformes a las normas europeas en vigor (EN 1891, EN 892).
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Cahier p. 2-3
8
9
10,5
12,5
4,3 kN
4,8 kN
5 kN
4,2 kN
5,3 kN
5,4 kN
7,8 kN
8
9
10,5
12,5
3,4 kN
3,6 kN
3,7 kN
5,2 kN
5,3 kN
5,7 kN
5,8 kN
8
9
10,5
12,5
4,8 kN
5,4 kN
6,1 kN
4,8 kN
5,5 kN
6,2 kN
6,6 kN
Load figures
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Static request
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Danger, Risk of rope breaking
Safety, no rupture of the sheath
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (EN 1891, EN 892).
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m,
mass 80 kg
Chute facteur 1 : 2 m de corde, 2 m de chute,
masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m,
Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 : lunghezza della corda 2 m,
2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 : longitud de cuerda 2 m, 2 m
de caída, peso 80 kg
mm
Danger, Risk of rope breaking
P
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída, peso 80 kg
Sollicitation statique
Statische Belastung Sollecitazione statica
Solicitación estática
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes BEAL certifiées
aux normes européennes en vigueur (EN 1891, EN 892).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892 zertifizierten Seilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde BEAL certificati in base
alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas BEAL
conformes a las normas europeas en vigor (EN 1891, EN 892).
4P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Field of application
EN567 Compact progress capture pulley
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Fixed side plate, (2)Safety catch, (3)Cam, (4)Sheave, (5)Axle, (6)Moving
side plate, (7)Connection hole.
Principal materials:aluminum alloy for the side pieces and the sheave, stainless
steel for the cam.
Modes of operation
(A)Progress capture pulley, (B)Pulley, (C)Rope clamp/ grab, (D)Progress
capture device for tyrolean.
Inspection, points to verify
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, excessive wear,
corrosion,etc.
Check the condition of the body, the connection hole, the side plates (deformation),
the cam and safety catch, and the cam axle. Check the effectiveness of the springs.
WARNING, do not use this rope clamp if it has missing or worn-out teeth.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
WARNING, be careful of:
- foreign bodies which can impede the operation of the cam,
- situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible= good functional interaction).
1. Installing the progress capture pulley
Move the cam up and swing open the moving side plate.
Put the rope into place (drawing engraved on the fixed side plate), close the side
plate and the cam, install the device on an anchor point and verify the rope is
correctly installed.
Warning, the MINITRAXION must be attached without obstruction. Its operation
must not be impeded, either by anything pressing on it, or by foreign bodies
(pebbles, twigs...). The cam must always be accessible.
2. Operational principle and test
The rope runs through the device in one direction and jams in the other direction.
The cam’s teeth initiate a clamping action that pinches the rope between the cam
and the frame.
Each time the device is installed onto the rope, verify that it jams in the desired
direction.
3. Hauling systems
3A. Efficiencies
Remember:dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and dynamic hauling
can multiply the forces on the anchor and on other elements of the system by a
factor of2 or 3. Check that the strengths of other components in the system are
compatible and avoid shock loading.
3B. Precautions
In certain cases (large diameter ropes, misaligned pulley, etc.) the cam’s teeth may
not engage properly with the rope and the jamming of the rope can be delayed or
compromised.
Before each use, be sure to test the compatibility of the MINITRAXION with the
other components of your system in a «safe» environment (with the load on
back-up belay).
4. Occasional rope climbing
The MINITRAXION can be used as a rope clamp/ grab for ascending a rope.
Warning:the MINITRAXION must not be used to anchor a rope for ascending.
Do not ascend above the rope clamp/ grab or the anchor point.
5. Horizontal progression
Progress capture device for ascending tyrolean traverses. Do not use this device in
the anchor system of a tyrolean.
Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
j. Standards
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents, ou des informations complémentaires, sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Champ d’application
Poulie bloqueur compacte EN567.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Flasque fixe, (2)Taquet, (3)Gâchette, (4)Réa, (5)Axe d’ouverture, (6)Flasque
mobile, (7)Trou de connexion.
Matériaux principaux:alliage d’aluminium pour les flasques et le réa, acier
inoxydable pour la gâchette.
Fonctions
(A)Poulie bloqueur, (B)Poulie simple, (C)Bloqueur, (D)Anti-retour sur tyrolienne.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit, l’absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosionetc.
Vérifiez l’état du corps, du trou de connexion, des flasques (déformation), de la
gâchette, du taquet de sécurité et l’axe de la gâchette. Contrôlez l’efficacité des
ressorts.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
En cas de doute, contactez PETZL.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
ATTENTION:
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité=bonne interaction fonctionnelle).
1. Mise en place de la poulie bloqueur
Relevez la gâchette, écartez et faites pivoter le flasque mobile.
Mettez la corde en place (dessin gravé sur le flasque fixe), fermez le flasque
et la gâchette, installez l’ensemble sur un point d’amarrage et vérifiez le sens
d’installation de la corde.
Attention, la MINITRAXION doit être attachée librement. Son fonctionnement ne
doit être entravé ni par un appui, ni par des objets étrangers (cailloux, branches…).
La gâchette doit toujours être accessible.
2. Principe et test de fonctionnement
La corde coulisse dans l’appareil dans un sens et est bloquée dans l’autre sens.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par
pincement.
Vérifiez, lors de chaque mise en place sur la corde, que l’appareil bloque dans le
sens souhaité.
3. Mouflages
3A. Rendements
Rappel:les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et le hissage
dynamique peuvent multiplier par 2 à 3les efforts sur le point d’ancrage et les
autres éléments du système. Vérifiez la compatibilité de résistance des autres
éléments du système et évitez les chocs.
3B. Précautions
Dans certains cas (cordes de gros diamètre, poulie désaxée...), les dents de la
gâchette peuvent ne pas mordre correctement la corde, le blocage de la corde peut
alors s’en trouver compromis ou retardé.
Avant toute utilisation, veillez à tester, dans une situation sécurisée (charge contre-
assurée), le fonctionnement de la MINITRAXION avec les autres équipements du
système.
4. Remontée occasionnelle sur corde
La MINITRAXION peut remplacer un bloqueur en situation de remontée sur corde.
Attention, la MINITRAXION ne doit pas servir comme point d’amarrage pour fixer
une corde servant à la remontée sur corde.
Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage.
5. Progression horizontale
Anti-retour pour remonter sur tyrolienne. Ne pas utiliser cet appareil en amarrage
d’une tyrolienne.
Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
j. Normes
5P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Kompakte Umlenkrolle mit Rücklaufsperre EN567.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Ausbildung in den im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)Festes Seitenteil, (2)Sicherheitssperre, (3)Klemmmechanismus, (4)Rolle,
(5)Achse zur Öffnung der beweglichen Seitenteile, (6)Bewegliches Seitenteil,
(7)Verbindungsöse.
Materialien: Aluminium-Legierung (Seitenteile und Rolle), rostfreier Stahl
(Klemmmechanismus).
Funktionen
(A)Seilrolle mit Klemme, (B)einfache Seilrolle, (C)Seilklemme,
(D)Rücklaufbremse an der Hilfsseilbahn.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungenusw.
Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsöse, Seitenteilen
(Deformierung), Klemmmechanismus, Sicherheitssperre und Achse des
Klemmmechanismus. Stellen Sie sicher, dass die Federn korrekt funktionieren.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden
Zähnen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
zueinander positioniert sind.
WARNUNG:
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
beeinträchtigen
- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit
die Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
1. Installation einer Umlenkrolle mit
Rücklaufsperre
Schieben Sie den Klemmmechanismus nach oben, klappen Sie das Seitenteil auf
und drehen Sie es.
Legen Sie das Seil ein (siehe eingravierte Zeichnung am festen Seitenteil),
schließen Sie das Seitenteil und den Klemmmechanismus, befestigen Sie das
Ganze an einem Anschlagpunkt und überprüfen Sie, ob das Seil richtig eingelegt
ist.
Achtung! Die MINITRAXION muss so befestigt sein, dass sie durch nichts blockiert
wird. Ihre Funktionsfähigkeit darf weder durch Aufliegen noch durch Fremdkörper
beeinträchtigt werden (Steinchen, kleine Zweige usw.). Der Klemmmechanismus
muss jederzeit zugänglich sein.
2. Bedienung und Funktionsprüfung
Das Seil läuft in der einen Richtung durch das Gerät und in der anderen Richtung
wird es blockiert. Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens in das Seil, welches
dann durch den Klemmnocken blockiert wird.
Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher, dass das Gerät in die
gewünschte Richtung blockiert.
3. Flaschenzugsysteme
3A. Wirkungsgrade
Hinweis: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)
und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen
Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Zwei- bis Dreifache ansteigen.
Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen Komponenten des
Systems. Vermeiden Sie Schläge.
3B. Vorsichtsmaßnahmen
Unter gewissen Umständen (Seile mit großem Durchmesser, Seilrolle in Schieflage
usw.) können die Zähne des Klemmmechanismus nicht richtig in das Seil greifen,
so dass die Blockierung des Seils nicht oder verzögert erfolgt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch unter sicheren Bedingungen (redundante
Sicherung der Last) die Funktionstüchtigkeit der MINITRAXION mit den anderen
Ausrüstungselementen des Systems.
4. Gelegentlicher Aufstieg am Seil
Beim Aufstieg kann die MINITRAXION als Seilklemme benutzt werden. Achtung,
die MINITRAXION darf nicht als Anschlagpunkt zum Befestigen eines für den
Aufstieg dienenden Seils eingesetzt werden.
Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt hinaus.
5. Horizontale Fortbewegung
Rücklaufbremse für den Aufstieg an der Hilfsseilbahn. Verwenden Sie das Gerät
nicht zum Befestigen der Hilfsseilbahn.
Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der
Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit
des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer der Tausch von Ersatzteilen) außerhalb der
Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle.
b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Sicherheitsnormen

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl UNIVERSO D18 User manual

Petzl

Petzl UNIVERSO D18 User manual

Petzl Minder P60A User manual

Petzl

Petzl Minder P60A User manual

Petzl NEST User manual

Petzl

Petzl NEST User manual

Petzl trac User manual

Petzl

Petzl trac User manual

Petzl MINI P59A User manual

Petzl

Petzl MINI P59A User manual

Petzl NAJA User manual

Petzl

Petzl NAJA User manual

Petzl C96 User manual

Petzl

Petzl C96 User manual

Petzl NAVAHO SIT User manual

Petzl

Petzl NAVAHO SIT User manual

Petzl P50A Configuration guide

Petzl

Petzl P50A Configuration guide

Petzl SARKEN T10A User manual

Petzl

Petzl SARKEN T10A User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Petzl C57 User manual

Petzl

Petzl C57 User manual

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl Reverso D15 User manual

Petzl

Petzl Reverso D15 User manual

Petzl Segment 8mm User manual

Petzl

Petzl Segment 8mm User manual

Petzl C10AO S User manual

Petzl

Petzl C10AO S User manual

Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl

Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl VERTIGO WL User manual

Petzl

Petzl VERTIGO WL User manual

Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl P50A Owner's manual

Petzl

Petzl P50A Owner's manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.