manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl MINI TRAXION User manual

Petzl MINI TRAXION User manual

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl D-LYNX User manual

Petzl

Petzl D-LYNX User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl AVAO BOD CROLL FAST User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD CROLL FAST User manual

Petzl LYNX User manual

Petzl

Petzl LYNX User manual

Petzl PAW-S User manual

Petzl

Petzl PAW-S User manual

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl OK User manual

Petzl

Petzl OK User manual

Petzl CONNEXION FAST User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FAST User manual

Petzl PANGA User manual

Petzl

Petzl PANGA User manual

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl REVERSO 4 User manual

Petzl

Petzl REVERSO 4 User manual

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl SPIRIT EXPRESS User manual

Petzl

Petzl SPIRIT EXPRESS User manual

Petzl ABSORBICA-Y MGO User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-Y MGO User manual

Petzl MGO 60 User manual

Petzl

Petzl MGO 60 User manual

Petzl SHUNT B03 User manual

Petzl

Petzl SHUNT B03 User manual

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl VERTEX VENT A11 User manual

Petzl

Petzl VERTEX VENT A11 User manual

Petzl C069CA00 User manual

Petzl

Petzl C069CA00 User manual

Petzl ANGE S User manual

Petzl

Petzl ANGE S User manual

Petzl ABSORBICA-I VARIO User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I VARIO User manual

Petzl VOLTIGE User manual

Petzl

Petzl VOLTIGE User manual

Petzl TWIN RELEASE User manual

Petzl

Petzl TWIN RELEASE User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle
mit beweglichem Seitenteil.
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti.
(ES) Polea bloqueadora de placas
laterales oscilantes.
P075010B (100111) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
Other languages
Other languages
Other languages
0082
EN567
165g
individually tested
Nomenclature of parts
Nomenclature 1. Installation / Mise en place
Latest version
MINI TRAXION
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2
7
3
54
6
1
Modes of
operation A B C D
Breaking load
20 kN
10 kN 10 kN
2,5 kN
Working load
limit
5 kN
2,5 kN 2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
4 6,6 kN
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Carico di utilizzo
massimo
Carga máxima
de trabajo
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
STOP !
2. Xxxx / Principe et test de fonctionnement
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Control / Contrôle
Kontrolle / Controllo / Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n° / N° de série
Seriennummer / N° di serie / N° de serie
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle
mit beweglichem Seitenteil.
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti.
(ES) Polea bloqueadora de placas
laterales oscilantes.
P075010B (100111) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
0082
EN567
165g
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
individually tested
Nomenclature of parts
Nomenclature 1. Installation / Mise en place
Latest version
Made in France
3 year guarantee
0082
MINI TRAXION
PRICE
165g
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2
7
3
54
6
1
Modes of
operation A B C D
Breaking load 20 kN
10 kN 10 kN
2,5 kN
Working load
limit
5 kN
2,5 kN 2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
4 6,6 kN
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Carico di utilizzo
massimo
Carga máxima
de trabajo
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
STOP !
2. Xxxx / Principe et test de fonctionnement
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Control / Contrôle
Kontrolle / Controllo / Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n° / N° de série
Seriennummer / N° di serie / N° de serie
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Cahier p. 1
813 mm
(EN) Rope (core + sheath) static, semi-static (EN 1891)
or dynamic (EN 892)
(FR) Corde (âme + gaine) statique, semi-statique (EN 1891)
ou dynamique (EN 892)
(DE) Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch (EN 1891)
oder dynamisch (EN 892)
(IT) Corda (anima + calza) statica, semistatica (EN 1891)
o dinamica (EN 892)
(ES) Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891)
o dinámica (EN 892)
P075010B (100111)
2P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Swing sided self-jamming pulley.
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle
mit beweglichem Seitenteil.
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti.
(ES) Polea bloqueadora de placas
laterales oscilantes.
P075010B (100111) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
EN567
165g
individually tested
Nomenclature of parts
Nomenclature
1.
Installation / Mise en place
Latest version
MINI TRAXION
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2
7
3
54
6
1
Modes of
operation A B C D
Breaking load 20 kN
10 kN 10 kN
2,5 kN
Working load
limit
5 kN
2,5 kN 2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
4 6,6 kN
Valeur d'utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Carico di utilizzo
massimo
Carga máxima
de trabajo
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
STOP !
2.
Xxxx / Principe et test de fonctionnement
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Control / Contrôle
Kontrolle / Controllo / Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n° / N° de série
Seriennummer / N° di serie / N° de serie
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3. Hauling systems / Mouflages 4. Occasional rope climbing
Remontée occasionnelle sur corde
5. Horizontal progression
Progression horizontale
P075010B (100111)
miniplan 1 verso
3B.
3A.
10 mm
mm
8 9 10 11 12 13
Dynamic
rope
EN 892
Low-strech
rope
EN 1891
Static
rope
NFPA 1983
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (low-strech EN 1891 and dynamic EN 892) and American static
ropes PMI, STERLING complying to NFPA standards. These results may vary
depending on the condition, the diameter and the brand of the rope...
F = P F = 1,4 P
F = F = 0,45 P0,33 P
112 kg
80 kg
80 kg
F
P
3 x L
L
P
F
L
L
36 kg
Theoretical force
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
3P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3. Hauling systems / Mouflages 4. Occasional rope climbing
Remontée occasionnelle sur corde
5. Horizontal progression
Progression horizontale
P075010B (100111)
miniplan 1 verso
3B.
3A.
10 mm
mm
8 9 10 11 12 13
Dynamic
rope
EN 892
Low-strech
rope
EN 1891
Static
rope
NFPA 1983
P075010B (100111)
miniplan 1 verso
miniplan 1 verso
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (low-strech EN 1891 and dynamic EN 892) and American static
ropes PMI, STERLING complying to NFPA standards. These results may vary
depending on the condition, the diameter and the brand of the rope...
F = P F = 1,4 P
F = F = 0,45 P0,33 P
112 kg
80 kg
80 kg
F
P
3 x L
L
P
F
L
L
36 kg
Theoretical force
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Cahier p. 2-3
8
9
10,5
12,5
4,3 kN
4,8 kN
5 kN
4,2 kN
5,3 kN
5,4 kN
7,8 kN
8
9
10,5
12,5
3,4 kN
3,6 kN
3,7 kN
5,2 kN
5,3 kN
5,7 kN
5,8 kN
8
9
10,5
12,5
4,8 kN
5,4 kN
6,1 kN
4,8 kN
5,5 kN
6,2 kN
6,6 kN
Load figures
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Static request
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Danger, Risk of rope breaking
Safety, no rupture of the sheath
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (EN 1891, EN 892).
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m,
mass 80 kg
Chute facteur 1 : 2 m de corde, 2 m de chute,
masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m,
Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 : lunghezza della corda 2 m,
2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 : longitud de cuerda 2 m, 2 m
de caída, peso 80 kg
mm
P
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída, peso 80 kg
Sollicitation statique
Statische Belastung Sollecitazione statica
Solicitación estática
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes BEAL certifiées
aux normes européennes en vigueur (EN 1891, EN 892).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892 zertifizierten Seilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde BEAL certificati in base
alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas BEAL
conformes a las normas europeas en vigor (EN 1891, EN 892).
MINI TRAXION
DRAFT 3 - 15.02.11
Cahier p. 2-3
8
9
10,5
12,5
4,3 kN
4,8 kN
5 kN
4,2 kN
5,3 kN
5,4 kN
7,8 kN
8
9
10,5
12,5
3,4 kN
3,6 kN
3,7 kN
5,2 kN
5,3 kN
5,7 kN
5,8 kN
8
9
10,5
12,5
4,8 kN
5,4 kN
6,1 kN
4,8 kN
5,5 kN
6,2 kN
6,6 kN
Load figures
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Low stretch rope
Dynamic rope
Static request
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Danger, Risk of rope breaking
Safety, no rupture of the sheath
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European
standards (EN 1891, EN 892).
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m,
mass 80 kg
Chute facteur 1 : 2 m de corde, 2 m de chute,
masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m,
Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 : lunghezza della corda 2 m,
2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 : longitud de cuerda 2 m, 2 m
de caída, peso 80 kg
mm
Danger, Risk of rope breaking
P
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída, peso 80 kg
Sollicitation statique
Statische Belastung Sollecitazione statica
Solicitación estática
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes BEAL certifiées
aux normes européennes en vigueur (EN 1891, EN 892).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892 zertifizierten Seilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde BEAL certificati in base
alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas BEAL
conformes a las normas europeas en vigor (EN 1891, EN 892).
4P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Field of application
EN567 Compact progress capture pulley
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Fixed side plate, (2)Safety catch, (3)Cam, (4)Sheave, (5)Axle, (6)Moving
side plate, (7)Connection hole.
Principal materials:aluminum alloy for the side pieces and the sheave, stainless
steel for the cam.
Modes of operation
(A)Progress capture pulley, (B)Pulley, (C)Rope clamp/ grab, (D)Progress
capture device for tyrolean.
Inspection, points to verify
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, excessive wear,
corrosion,etc.
Check the condition of the body, the connection hole, the side plates (deformation),
the cam and safety catch, and the cam axle. Check the effectiveness of the springs.
WARNING, do not use this rope clamp if it has missing or worn-out teeth.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
WARNING, be careful of:
- foreign bodies which can impede the operation of the cam,
- situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible= good functional interaction).
1. Installing the progress capture pulley
Move the cam up and swing open the moving side plate.
Put the rope into place (drawing engraved on the fixed side plate), close the side
plate and the cam, install the device on an anchor point and verify the rope is
correctly installed.
Warning, the MINITRAXION must be attached without obstruction. Its operation
must not be impeded, either by anything pressing on it, or by foreign bodies
(pebbles, twigs...). The cam must always be accessible.
2. Operational principle and test
The rope runs through the device in one direction and jams in the other direction.
The cam’s teeth initiate a clamping action that pinches the rope between the cam
and the frame.
Each time the device is installed onto the rope, verify that it jams in the desired
direction.
3. Hauling systems
3A. Efficiencies
Remember:dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and dynamic hauling
can multiply the forces on the anchor and on other elements of the system by a
factor of2 or 3. Check that the strengths of other components in the system are
compatible and avoid shock loading.
3B. Precautions
In certain cases (large diameter ropes, misaligned pulley, etc.) the cam’s teeth may
not engage properly with the rope and the jamming of the rope can be delayed or
compromised.
Before each use, be sure to test the compatibility of the MINITRAXION with the
other components of your system in a «safe» environment (with the load on
back-up belay).
4. Occasional rope climbing
The MINITRAXION can be used as a rope clamp/ grab for ascending a rope.
Warning:the MINITRAXION must not be used to anchor a rope for ascending.
Do not ascend above the rope clamp/ grab or the anchor point.
5. Horizontal progression
Progress capture device for ascending tyrolean traverses. Do not use this device in
the anchor system of a tyrolean.
Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
j. Standards
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents, ou des informations complémentaires, sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Champ d’application
Poulie bloqueur compacte EN567.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Flasque fixe, (2)Taquet, (3)Gâchette, (4)Réa, (5)Axe d’ouverture, (6)Flasque
mobile, (7)Trou de connexion.
Matériaux principaux:alliage d’aluminium pour les flasques et le réa, acier
inoxydable pour la gâchette.
Fonctions
(A)Poulie bloqueur, (B)Poulie simple, (C)Bloqueur, (D)Anti-retour sur tyrolienne.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit, l’absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosionetc.
Vérifiez l’état du corps, du trou de connexion, des flasques (déformation), de la
gâchette, du taquet de sécurité et l’axe de la gâchette. Contrôlez l’efficacité des
ressorts.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
En cas de doute, contactez PETZL.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
ATTENTION:
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité=bonne interaction fonctionnelle).
1. Mise en place de la poulie bloqueur
Relevez la gâchette, écartez et faites pivoter le flasque mobile.
Mettez la corde en place (dessin gravé sur le flasque fixe), fermez le flasque
et la gâchette, installez l’ensemble sur un point d’amarrage et vérifiez le sens
d’installation de la corde.
Attention, la MINITRAXION doit être attachée librement. Son fonctionnement ne
doit être entravé ni par un appui, ni par des objets étrangers (cailloux, branches…).
La gâchette doit toujours être accessible.
2. Principe et test de fonctionnement
La corde coulisse dans l’appareil dans un sens et est bloquée dans l’autre sens.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par
pincement.
Vérifiez, lors de chaque mise en place sur la corde, que l’appareil bloque dans le
sens souhaité.
3. Mouflages
3A. Rendements
Rappel:les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et le hissage
dynamique peuvent multiplier par 2 à 3les efforts sur le point d’ancrage et les
autres éléments du système. Vérifiez la compatibilité de résistance des autres
éléments du système et évitez les chocs.
3B. Précautions
Dans certains cas (cordes de gros diamètre, poulie désaxée...), les dents de la
gâchette peuvent ne pas mordre correctement la corde, le blocage de la corde peut
alors s’en trouver compromis ou retardé.
Avant toute utilisation, veillez à tester, dans une situation sécurisée (charge contre-
assurée), le fonctionnement de la MINITRAXION avec les autres équipements du
système.
4. Remontée occasionnelle sur corde
La MINITRAXION peut remplacer un bloqueur en situation de remontée sur corde.
Attention, la MINITRAXION ne doit pas servir comme point d’amarrage pour fixer
une corde servant à la remontée sur corde.
Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage.
5. Progression horizontale
Anti-retour pour remonter sur tyrolienne. Ne pas utiliser cet appareil en amarrage
d’une tyrolienne.
Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
j. Normes
5P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Kompakte Umlenkrolle mit Rücklaufsperre EN567.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Ausbildung in den im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)Festes Seitenteil, (2)Sicherheitssperre, (3)Klemmmechanismus, (4)Rolle,
(5)Achse zur Öffnung der beweglichen Seitenteile, (6)Bewegliches Seitenteil,
(7)Verbindungsöse.
Materialien: Aluminium-Legierung (Seitenteile und Rolle), rostfreier Stahl
(Klemmmechanismus).
Funktionen
(A)Seilrolle mit Klemme, (B)einfache Seilrolle, (C)Seilklemme,
(D)Rücklaufbremse an der Hilfsseilbahn.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungenusw.
Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsöse, Seitenteilen
(Deformierung), Klemmmechanismus, Sicherheitssperre und Achse des
Klemmmechanismus. Stellen Sie sicher, dass die Federn korrekt funktionieren.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden
Zähnen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
zueinander positioniert sind.
WARNUNG:
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
beeinträchtigen
- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit
die Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
1. Installation einer Umlenkrolle mit
Rücklaufsperre
Schieben Sie den Klemmmechanismus nach oben, klappen Sie das Seitenteil auf
und drehen Sie es.
Legen Sie das Seil ein (siehe eingravierte Zeichnung am festen Seitenteil),
schließen Sie das Seitenteil und den Klemmmechanismus, befestigen Sie das
Ganze an einem Anschlagpunkt und überprüfen Sie, ob das Seil richtig eingelegt
ist.
Achtung! Die MINITRAXION muss so befestigt sein, dass sie durch nichts blockiert
wird. Ihre Funktionsfähigkeit darf weder durch Aufliegen noch durch Fremdkörper
beeinträchtigt werden (Steinchen, kleine Zweige usw.). Der Klemmmechanismus
muss jederzeit zugänglich sein.
2. Bedienung und Funktionsprüfung
Das Seil läuft in der einen Richtung durch das Gerät und in der anderen Richtung
wird es blockiert. Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens in das Seil, welches
dann durch den Klemmnocken blockiert wird.
Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher, dass das Gerät in die
gewünschte Richtung blockiert.
3. Flaschenzugsysteme
3A. Wirkungsgrade
Hinweis: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)
und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen
Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Zwei- bis Dreifache ansteigen.
Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen Komponenten des
Systems. Vermeiden Sie Schläge.
3B. Vorsichtsmaßnahmen
Unter gewissen Umständen (Seile mit großem Durchmesser, Seilrolle in Schieflage
usw.) können die Zähne des Klemmmechanismus nicht richtig in das Seil greifen,
so dass die Blockierung des Seils nicht oder verzögert erfolgt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch unter sicheren Bedingungen (redundante
Sicherung der Last) die Funktionstüchtigkeit der MINITRAXION mit den anderen
Ausrüstungselementen des Systems.
4. Gelegentlicher Aufstieg am Seil
Beim Aufstieg kann die MINITRAXION als Seilklemme benutzt werden. Achtung,
die MINITRAXION darf nicht als Anschlagpunkt zum Befestigen eines für den
Aufstieg dienenden Seils eingesetzt werden.
Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt hinaus.
5. Horizontale Fortbewegung
Rücklaufbremse für den Aufstieg an der Hilfsseilbahn. Verwenden Sie das Gerät
nicht zum Befestigen der Hilfsseilbahn.
Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der
Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit
des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer der Tausch von Ersatzteilen) außerhalb der
Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle.
b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Sicherheitsnormen
6P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi
documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Campo di applicazione
Carrucola bloccante compatta EN567.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione,
adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Nomenclatura
(1)Flangia fissa, (2)Leva, (3)Farmacorda, (4)Puleggia, (5)Asse di apertura,
(6)Flangia mobile, (7)Foro di collegamento.
Materiali principali: lega d’alluminio per le flange e la puleggia, acciaio inossidabile
per il fermacorda.
Funzioni
(A)Carrucola bloccante, (B)Carrucola semplice, (C)Bloccante, (D)Antiritorno su
teleferica.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosioneecc.
Verificare lo stato del corpo, del foro di collegamento, delle flange (deformazione),
del fermacorda, della leva di sicurezza e dell’asse del fermacorda. Controllare
l’efficacia delle molle.
ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo
bloccante.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi
In caso di dubbio, contattare PETZL.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi della corretta posizione dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
ATTENZIONE:
- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,
- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del
fermacorda.
Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
1. Sistemazione della carrucola bloccante
Sollevare il fermacorda, allargare e far ruotare la flangia mobile.
Installare la corda (disegno inciso sulla flangia fissa), chiudere la flangia ed il
fermacorda, installare l’insieme su un punto di ancoraggio e verificare il senso
d’installazione della corda.
Attenzione, la MINITRAXION deve essere attaccata liberamente. Il suo
funzionamento non deve essere intralciato né da un appoggio, né da corpi estranei
(sassi, rami…). Il fermacorda deve sempre essere accessibile.
2. Principio e test di funzionamento
La corda scorre nell’apparecchio in un senso ed è bloccata nell’altro. I denti del
fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di bloccare la
corda stringendola.
Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che l’apparecchio blocchi nel senso
desiderato.
3. Paranchi
3A. Rendimenti
Nota Bene: i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il sollevamento
dinamico possono raddoppiare o triplicare le sollecitazioni sul punto di ancoraggio
e sugli altri elementi del sistema. Verificare la compatibilità di resistenza degli altri
elementi del sistema. Evitare gli urti.
3B. Precauzioni
In alcuni casi (corde di grande diametro, carrucola fuori asse...), è possibile che
denti del fermacorda non serrino correttamente la corda, pertanto il bloccaggio
della corda può essere compromesso o ritardato.
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi di testare, in una situazione sicura (carico
autoassicurato), il funzionamento della MINITRAXION con gli altri dispositivi del
sistema.
4. Risalita occasionale su corda
La MINITRAXION può sostituire un bloccante in situazione di risalita su corda.
Attenzione, la MINITRAXION non deve servire come punto di ancoraggio per
fissare una corda da utilizzare per la risalita su corda.
Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio.
5. Progressione orizzontale
Antiritorno per risalire su teleferica. Non utilizzare questo apparecchio come
ancoraggio di una teleferica.
Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione
j. Norme
(ES)ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de
la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
Campo de aplicación
Polea bloqueadora compacta EN567.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
Nomenclatura
(1)Placa lateral fija, (2)Tope, (3)Leva, (4)Roldana, (5)Eje de apertura, (6)Placa
lateral móvil, (7)Orificio de conexión.
Materiales principales: aleación de aluminio para las placas laterales y la roldana, y
acero inoxidable para la leva.
Funciones
(A)Polea bloqueadora, (B)Polea simple, (C)Bloqueador, (D)Antirretorno en una
tirolina.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el producto la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas,
desgaste, corrosión, etc.
Compruebe el estado del orificio de conexión, de las placas laterales
(deformación), de la leva, del tope de seguridad y el eje de la leva. Controle la
eficacia del muelle.
ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.
petzl.fr/epi
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
productos entre sí.
ATENCIÓN:
- a los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva,
- a los elementos que podrían engancharse con el tope y provocar la apertura de
la leva.
Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
1. Colocación de la polea bloqueadora
Levante la leva, separe y haga pivotar la placa lateral móvil.
Introduzca la cuerda en su sitio (esquema grabado en la placa lateral fija), cierre
la placa lateral y la leva, instale el conjunto en un punto de anclaje y compruebe el
sentido de instalación de la cuerda.
Atención, la MINITRAXION debe ser anclada libremente. Su funcionamiento no
debe ser obstaculizado ni por un apoyo ni por objetos extraños (piedras, ramas...).
La leva ha de estar accesible siempre.
2. Principio y prueba de funcionamiento
La cuerda desliza en el aparato en un sentido y se bloquea en el sentido contrario.
Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por
pinzamiento.
Compruebe, cada vez que coloque la cuerda, que el aparato bloquea en el sentido
deseado.
3. Sistemas de izado
3A. Rendimientos
Recuerde: los movimientos dinámicos de la masa (efecto “yoyó”) y el izado
dinámico pueden multiplicar por 2 o por 3 los esfuerzos sobre el punto de anclaje
y los demás elementos del sistema. Compruebe la compatibilidad en cuanto a la
resistencia de los demás elementos del sistema y evite los choques.
3B. Precauciones
En algunos casos (cuerdas de gran diámetro, polea descentrada...), los dientes de
la leva puede que no muerdan correctamente la cuerda, entonces el bloqueo de la
cuerda puede ser ineficaz o verse retardado.
Antes de cualquier utilización, procure probar, en una situación segura (carga
autoasegurada), el funcionamiento de la MINITRAXION con los demás equipos
del sistema.
4. Ascenso ocasional por cuerda
La MINITRAXION puede reemplazar a un bloqueador en situación de ascenso por
cuerda. Atención, la MINITRAXION no debe servir como punto de anclaje para fijar
una cuerda utilizada para el ascenso por cuerda.
No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje.
5. Progresión horizontal
Antirretorno para remontar en una tirolina. No utilice este aparato para fijar una
tirolina.
Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento
j. Normas
7P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(PT)PORTUGUÊS
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização destes documentos ou
informações complementares no nosso site site www.petzl.com
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
Campo de aplicação
Roldana Bloqueadora compacta EN567.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir da má utilização dos nossos
produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
Nomenclatura
(1)Placa fixa, (2)Patilha de segurança, (3)Mordente, (4)Poleia, (5)Eixo de
abertura, (6)Placa móvel, (7)Orifício de conexão.
Materiais principais: liga de alumínio para as placas e a poleia, aço inox para o
mordente.
Funções
(A)Roldana bloqueadora, (B)Roldana simples, (C)Bloqueador, (D)Anti-retorno
na tirolesa.
Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste,
corrosãoetc.
Verifique o estado do corpo, do orifício de conexão, das placas (deformação), do
mordente, da patilha de segurança e do eixo do mordente. Controle a eficácia das
molas.
ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais
este bloqueador.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi
Em caso de dúvida contacte a Petzl.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
ATENÇÃO:
- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom
funcionamento do mordente,
- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem
provocar a abertura do mordente.
Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
1. Montagem da roldana bloqueadora
Levante o mordente, afaste e faça pivotar a placa móvel.
Ponha a corda na roldana (desenho gravado na placa fixa), feche a placa e o
mordente, instale o conjunto num ponto de amarração e verifique a direcção de
instalação da corda.
Atenção, a MINITRAXION deve estar fixa mas sem ficar apoiada a nada. O seu
funcionamento não pode ser travado nem por estar em apoio, nem por objectos
estranhos (calhaus, ramos...). O mordente deve sempre estar acessível.
2. Princípio e teste de funcionamento
A corda desliza no aparelho num sentido e bloqueia no outro. Os dentes do
mordente dão início à prisão e depois o mordente bloqueia a corda por aperto.
Verifique que o aparelho, colocado na corda, bloqueia no sentido desejado.
3. Sistemas de desmultiplicação de forças
3A. Rendimentos
Nota:os movimentos dinâmicos da massa (efeito «iô-iô») e a içagem dinâmica
podem multiplicar por 2 a 3 vezes os esforços no ponto de ancoragem e os outros
elementos do sistema. Verifique a compatibilidade da resistência dos outros
elementos do sistema e evite os impactos.
3B. Precauções
Em certos casos (cordas de maior diâmetro, roldana descentrada...), os dentes do
mordente podem não morder correctamente a corda, pelo que o bloqueamento da
corda pode por isso ser comprometido ou retardado.
Antes de qualquer utilização, queira testar, numa situação segura (carga contra-
assegurada), o funcionamento da MINITRAXION com os outros equipamentos
do sistema.
4. Subida ocasional na corda
A MINITRAXION pode substituir um bloqueador na situação de subida por corda.
Atenção, a MINITRAXION não deve servir como ponto de amarração para fixar
uma corda usada para subir nela.
Não a monte acima do bloqueador ou do ponto de amarração
5. Progressão horizontal
Anti-retorno para subir na tirolesa. Não utilizar este aparelho na amarração de
uma tirolesa.
Generalidades Petzl
Tempo de vida/ Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos,etc).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
c. Traçabilidade:datamatrix=referência produto+ número individual
d. Diâmetro
e. Número individual
f. Ano de fabrico
g. Dia de fabrico
h. Controle ou nome do controlador
i. Incrementação
j. Normas
(NL)NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten of van bijkomende informatie op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
Toepassingsveld
Compacte katrol-stijgklem EN 567.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
Terminologie van de onderdelen
(1)Beweegbare flank, (2)Kam, (3)Spanveer, (4)Blokschijf, (5)Openingsas,
(6)Vaste flank, (7)Verbindingsoog.
Voornaamste materialen: aluminiumlegering voor de flanken en de blokschijf,
roestvrij staal voor de spanveer.
Functies
(A)Katrol met teruglooprem, (B)Eenvoudige katrol, (C)Stijgklem,
(D)Teruglooprem op horizontaal gespannen touw.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,
slijtage, corrosie...
Nazicht van het body, het verbindingsoog, de blokschijven (op vervorming), de
spanveer en de veiligheidspal, en check dat de spanveer op de juiste as ligt. Check
de doeltreffendheid van de veer.
OPGELET, als er tanden ontbreken, of als ze versleten zijn, gebruik dan deze
stijgklem niet meer.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis er u van dat
alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
OPGELET:
- let op losse voorwerpen die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,
- let op elementen die kunnen vasthaken in de blokkeerpal en de spanveer doen
openspringen.
Compatibiliteit
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
1. Plaatsing van de katrol-stijgklem
Haal de spanveer omhoog, duw hem opzij en doe de vaste flank kantelen.
Leg het touw in (volgens de gravure op de vaste flank), sluit de flank en de
spanveer, installeer het geheel op een verankeringpunt en controleer de juiste inleg
van het touw.
Opgelet, de MINI TRAXION moet vrij kunnen bewegen. Zijn werking mag niet
gehinderd worden door een drukpunt of een voorwerp (steentjes, takken...). De
spanveer moet steeds bereikbaar zijn.
2. Principe en werkingstest
Het touw glijdt door het toestel in één richting en blokkeert in de andere richting.
De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de spanveer
het touw door het vastknijpen.
Vergewis u ervan, bij elke installatie op het touw, dat het toestel in de gewenste
richting blokkeert.
3. Takelen
3A Rendement
Herinnering: de dynamische bewegingen van een massa (jojo-effect) en het
dynamisch hijssen kunnen de belasting op het verankeringpunt en de andere
elementen van het systeem verdubbelen of verdriedubbelen. Check of de andere
elementen genoeg resistentie hebben wanneer u deze samen gebruikt in een
systeem en vermijd schokken.
3B Voorzorgen
In bepaalde gevallen (touwen met grote diameter, ontwrichte katrol...) kunnen de
tanden van de spanveer zich niet meer correct in het touw zetten, waardoor het
blokkeren van het touw in het gevaar komt of vertraagd wordt.
Vóór elk gebruik en in een beveiligde situatie (extra beveiligde last), check de
werking van de MINITRAXION met de andere onderdelen van het systeem.
4. Occasioneel opklimmen op touw
De MINITRAXION kan een stijgklem vervangen bij een opklim op touw. Opgelet, de
MINITRAXION mag niet gebruikt worden als verankeringpunt voor het bevestigen
van een touw dat dient voor de opklim op touw.
Begeef u niet boven de stijgkem of het verankeringpunt.
5. Horizontale voortbeweging
Teruglooprem voor de opklim op horizontaal gespannen touw. Gebruik dit toestel
niet voor het verankeren van een horizontaal gespannen touw.
Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie
j. Normen
8P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(SE)SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
Användningsområden
EN567 Kompakt, självlåsande block.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
Utrustningens delar
(1)Fast sidoplatta, (2)Säkerhetshake, (3)Kam, (4)Hjul, (5)Axel, (6)Rörlig
sidoplatta, (7)Hål för inkoppling.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering i sidoplattorna och hjulet, rostfritt stål
i kammen.
Användning
(A)Självlåsande block, (B)Block, (C)Repklämma, (D)Repbroms till reptravers.
Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter
slagetc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
Kontrollera skicket på plåten, infästningshålet, sidoplattorna (deformation),
kammen och säkerhetshaken, samt kamaxeln. Kontrollera effektiviteten på
fjädrarna.
VARNING! Använd inte en repklämma vars tandning är utnött eller helt eller delvis
saknas.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
internet; www.petzl.com/ppe
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
VARNING! Var uppmärksam på:
- främmande föremål som kan hämma kammens låsning på repet,
- situationer där säkerhetsspärren kan kärva och orsaka att kammen öppnas.
Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
1. Installation av det självlåsande blocket
Tryck kammen uppåt och skjut den rörliga sidoplattan åt sidan.
Placera dit repet (se graverad ritning på den fasta sidoplattan), skjut tillbaka den
rörliga sidoplattan, installera anordningen i en ankarpunkt och kontrollera att repet
är korrekt placerat.
Varning, MINITRAXION måste vara inkopplad så att den inte förhindras på något
vis. Funktionen hos blocket får inte hämmas, antingen genom att något trycker på
det eller pga av stenar, kvistar, etc. Kammen måste att alltid vara åtkomlig.
2. Hanteringsprinip och test
Repet löper genom anordningen i en riktning och låses fast i motsatt riktning. Den
tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen.
Kontrollera att anordningen låser i önskad riktning VARJE gång anordningen
monteras på repet.
3. Hissystem
3A. Verkningsgrader
Kom ihåg: de dynamiska rörelserna från en last (jo-jo-effekt) och dynamisk
hissning kan flerdubbla krafterna på ankaret och andra delar i systemet med en
faktor 2 eller 3. Kontrollera att hållfastheten på de andra komponenterna i systemet
är kompatibel, samt undvik chockbelastning.
3B. Försiktighetsåtgärder
Under vissa omständigheter (rep med stor diameter, felpositionerat block, etc.
) hakar tänderna på kammen inte fast i repet ordenligt, vilket kan medföra att
låsningen av repet fördröjs eller uteblir.
Före varje användning, se till att testa kompabiliteten för MINITRAXION med de
andra komponenterna i systemet i en «säker» miljö (lasten har en backupsäkring).
4. Oregelbunden repklättring
MINITRAXION kan användas som en repklämma vid repklättring. Varning:
MINITRAXION får inte användas till att förankra ett rep vid repklättring.
Klättra inte över repklämman eller ankarpunkten.
5. Horisontell förflyttning
Självlåsande anordning för förflyttning längs tyrolsk travers. Använd ej denna
anordning i förankringssystemet till en tyrolsk travers.
Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation
j. Standarder
(FI)SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.
com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai
mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Käyttötarkoitus
EN 567 Kompakti lukkiutuva taljapyörä
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Osaluettelo
(1)Kiinteä sivulevy, (2)Turvasalpa, (3)Lukko, (4)Väkipyörä, (5)Akseli,
(6)Liikkuva sivulevy, (7)Kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: sivupalat ja väkipyörä alumiiniseosta, lukko ruostumatonta terästä.
Käyttötavat
(A)Etenemisen myötä tarttuva taljapyörä), (B)Taljapyörä, (C)Nousukahva/tarrain,
(D)Etenemisen myötä tarttuva laite tirolilaiseen köysirataan.
Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, pahoja kulumia,
syöpymisjälkiätms.
Tutki rungon kunto, kiinnitysreiät, sivulevyt (vääntymät), lukko ja turvasalpa sekä
lukon akseli. Tarkista jousien tehokkuus ja kunto.
VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, älä käytä tätä
köysitarrainta.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat
oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
VAROITUS: varo:
- ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää lukon toiminnan
- tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa lukon aukeamisen
vahingossa.
Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
1. Etenemisen myötä tarttuvan taljapyörän
asennus
Nosta lukko ylös ja käännä liikkuva sivulevy auki.
Laita köysi paikalleen (kiinteään sivulevyyn kaiverrettujen ohjeiden mukaisesti),
sulje sivulevy ja lukko, asenna laite ankkuriin ja varmista, että köysi on asennettu
oikein.
VAROITUS, MINI TRAXION on liitettävä niin, ettei sen toiminnalle ole mitään
esteitä. Sen toimintaa ei saa häiritä mikään (esim. jokin painamassa sitä tai muut
ulkopuoliset kappaleet kuten kivet tai oksat). Lukon täytyy aina olla käytettävissä.
2. Toiminnan periaate ja testi
Köysi liukuu laitteen läpi yhteen suuntaan ja tarttuu toiseen suuntaan. Lukon
hampaat aiheuttavat tarttumisen, joka puristaa köyden lukon ja rungon väliin.
Aina kun asennat laitteen köyteen, varmista, että se tarttuu haluttuun suuntaan.
3. Taljausjärjestelmät
3A. Tehokkuudet
Muista: kuorman dynaamiset vaihtelut (jojotus) ja dynaaminen hinaus voivat
moninkertaistaa ankkuriin tai muihin järjestelmän osiin kohdistuvat voimat kaksin
tai kolminkertaiseksi.
3B. Varotoimenpiteet
Joissain tapauksissa (halkaisjaltaan paksut köydet, väärin kohdistettu taljapyörä
jne.) lukon hampaat eivät välttämättä lukkiudu kunnolla köyteen ja köyden
tarttuminen voi viivästyä tai heikentyä.
Ennen joka käyttöä: varmista jokaisen muun laitteen yhteensopivuus
MINITRAXIONin kanssa <<turvallisissa>> olosuhteissa (painon ollessa
varajärjestelän varassa).
4. Satunnainen köysikiipeily
MIMI TRAXIONia voi käyttää nousukahvana/tarraimena köydellä nousemisessa.
Varoitus: MINITRAXIONia ei saa käyttää köyden ankkuroimiseen nousua varten.
Älä nouse köysikahvan/tarraimen tai ankkuripisteen yläpuolelle.
5. Eteneminen vaakatasossa
Etenemisen myötä tarttuva taljapyörä tirolilaista köysirataa pitkin nousemista
varten. Älä käytä tätä laitetta köysiradan ankkuroimisessa.
Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
i.Lisäys
j. Standardit
9P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(NO)NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon og tilleggsinformasjon
for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
Bruksområder
Kompakt, selvlåsende taljetrinse som er godkjent i henhold til kravene i
NS-EN567.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Liste over deler
(1)Fast sideplate, (2)Stopper, (3)Låskam, (4)Trinsehjul, (5)Bolt, (6)Bevegelig
sideplate, (7)Tilkoblingshull.
Hovedmaterialer:Sideplater og trinsehjul i aluminiumslegering, låskam i rustfritt
stål.
Bruksområder
(A)Selvlåsende taljetrinse, (B)Trinse, (C)Tauklemme, (D)Selvlåsende trinse ved
bruk på taubaner.
Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet,e.l.
Sjekk rammen og tilkoblingshullet. Forsikre deg om at sideplatene ikke har bulker
og sjekk at låskammen, stopperen og bolten fungerer som de skal. Kontroller
fjæringen på låskammen.
ADVARSEL: Trinsen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte tenner.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at
alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
ADVARSEL: Vær oppmerksom på:
- elementer som kan hindre låskammen i å fungere som den skal.
- situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan medføre at låskammen
åpnes.
Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
1. Slik kobler du den selvlåsende
taljetrinsen til tauet
Skyv låskammen opp og åpne den bevegelige sideplaten.
Legg tauet på plass som vist på tegningen på den faste sideplaten, lukk sideplaten
og låskammen. Monter taljetrinsen til et ankerpunkt og kontroller at tauet ligger
riktig vei.
Advarsel: Ikke la noe blokkere MINITRAXION når den er tilkoblet. Den må ikke
hindres i å fungere på grunn av trykk eller fremmedelementer som småstein,
greiner o.l. Låskammen må alltid være tilgjengelig.
2. Funksjonssjekk
Tauet skal løpe gjennom trinsen ved oppstigning og låse ved belastning nedover.
Tennene på låskammen klemmer tauet mellom låskammen og rammen på
bremsen.
Kontroller at klemmen fungerer som den skal før du bruker den, og kontroller at
den låser tauet i ønsket retning.
3. Taljer
3A. Utveksling
Husk:Dynamisk bevegelse av lasten (”jo-jo”-effekt), og bevegelse på grunn av
drakraft, kan øke belastningen på ankerpunktet eller andre deler av heisesystemet
med en faktor på to eller tre. Sjekk kompatibiliteten mellom alle elementene
i systemet og at de belastningsmessig kan brukes sammen for å unngå
sjokkbelastning.
3B. Forholdsregler
I enkelte situasjoner, f.eks ved bruk av tykke tau eller hvis trinsen får
skjevbelastning, vil tennene på låskammen kanskje ikke få tilstrekkelig godt grep på
tauet. Låsemekanismen på trinsen kan derfor svekkes eller forsinkes.
Før du bruker produktet er det svært viktig å kontrollere kompatibiliteten på
MINITRAXION med de andre delene i systemet. Det anbefales å bruke ekstra
sikring.
4. Ved oppstigning på tau
MINITRAXION kan også brukes som tauklemme for oppstigning på tau.
Advarsel:MINITRAXION må ikke brukes som forankringspunkt ved oppstigning
på tau.
Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet.
5. Horisontal forflytning
Selvlåsende trinse for oppstigning på taubaner. Ikke bruk trinsen i
forankringssystemet til en taubane.
Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig.
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
i. Økning i nummerrekkefølgen
j. Standarder
10 P07_MINITRAXION_P075010B (100111)
(RU)РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования,
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Регулярно
посещайте наш сайт www.petzl.com; там вы найдете самый
последние версии этих документов и/или дополнительную
информацию.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
Область применения
EN567 Компактный блок-зажим
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке
превышающей его номинальное значение прочности и должно
использоваться строго по назначению.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область
применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
Составные части
(1)Фиксированная боковая пластина, (2)Защёлка безопасности,
(3)Кулачок, (4)Ролик, (5)Ось, (6)Подвижная боковая пластина,
(7)Присоединительное отверстие.
Основные материалы: алюминиевый сплав (боковые пластины,
ролик), нержавеющая сталь (кулачок).
Способы использования
(A)Блок для подъёма с задержанием (блок-зажим), (B)Блок,
(C)Верёвочный зажим/захват, (D)Блок-зажим для переправы.
Проверка изделия
Перед каждым применением
Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов
износа и коррозии и т. д.
Проверьте состояние корпуса, присоединительного отверстия,
боковых пластин (на дефермацию), кулачка и защитной защёлки
и оси кулачка. Проверьте эффективность пружин.
ВНИМАНИЕ, не используйте зажим, если у него отсутствуют или
стёрлись зубцы.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре
проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь
с PETZL.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его
присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь
в том, что все элементы снаряжения в системе расположены
корректно друг относительно друга.
ВНИМАНИЕ, старайтесь избегать:
- посторонних предметов, которые могут помешать правильной
работе кулачка,
- ситуаций, в которых защелка безопасности может зацепиться и
вызвать открытие кулачка.
Совместимость
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает
хорошее, эффективное взаимодействие).
1. Установка блока для подъёма с
задержанием
Отведите кулачок и откройте подвижную пластину блока.
Вставьте верёвку (схема заправки верёвки указана на
фиксированной боковой пластине), закройте боковую пластину
и кулачок, установите устройство на анкерной точке и убедитесь
в том, что верёвка заправленна правильно.
ВИМАНИЕ, MINITRAXION должен быть установлен правильно,
без помех. Ничто не должно мешать работе устройства, как
давление на него, так и присутствие посторонних предметов
(камушков, веточек...). Кулачок должен быть всегда доступен.
2. Принципы работы и проверка
Верёвка скользит сквозь устройство в одном направлении и
зажимается при движении в противоположном направлении.
Зубцы кулачка входят в оплётку верёвки, после чего кулачок
прижимает верёвку.
Каждый раз, после установки на веревку, проверьте, что
устройство заклинивается в нужном направлении.
3. Подъёмные системы
3A. Эффективность (КПД)
Помните: динамическое перемещение груза ( эффект «йо-
йо») и динамический подъем (рывками) могут увеличивать
нагрузку на точку страховки и другие элементы системы в 2-3
раза. Убедитесь, что прочность других компонентов системы
соответствует устройству и избегайте рывков.
3B. Меры предосторожности
В некоторых случаях (веревка большого диаметра, неправильно
расположенный ролик и т.д.) зубья кулачка могут не захватывать
веревку, из-за чего веревка может не блокироваться или
блокироваться с задержкой.
Перед каждым использованием необходимо проверять
совместимость устройства MINI TRAXION с другими
компонентами Вашей системы в «безопасных» условиях (с
дублирующей системой страховки).
4. Не основной способ подъёма по
веревке
MINITRAXION иногда можно использовать в качестве
веревочного зажима для подъема по веревке. Внимание:
MINITRAXION не должен использоваться для закрепления
веревки для подъема (при организации вертикальных и
горизонтальных перил).
Не поднимайтесь по веревке выше зажима или точки
закрепления веревки.
5. Продвижение по горизонтали
Устройство может использоваться для передвижения (подъема)
по переправе (троллею). Не используйте данное устройство для
закрепления переправы.
Общая информация Petzl
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные
температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата производства, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей плановой проверки, проблемы,
комментарии, имя и подпись специалиста.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба наступившего в следствии неправильного
использования своих изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку
на соответствие стандартам CE
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль или имя проверяющего
i. Приращение
j. Стандарты