manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl P50A Configuration guide

Petzl P50A Configuration guide

1P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
General information
Specific information General information
+ =
3 year guarantee - Made in France
(EN) Pulley
(FR) Poulie
(DE) Seilrolle
(IT) Carrucola
(ES) Polea
Legends
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(PT) Amarração
(NL) Verankering
(SE) Förankring
(FI) Ankkuri
(NO) Forankring
(RU) Точка
страховки
(CZ) Ukotvení
(PL) Punkt
stanowiskowy
(SI) Sidrišče
(HU) Fix pont
(BG) Закрепване
(JP) 支点
(KR) 확보점
(CN) 确定点

PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้
ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテナンス
(KR)
(CN) 保養
(TH) ก�รซ่อมแซม
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y
transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH) ก�รขนส่งและก�ร
เก็บรักษ�
2P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(EN)ENGLISHPULLEY
This document contains general information on Petzl pulleys; for the
complete product information, see also the specific product instructions.
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE). Pulley for use only on
rope.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1)Side plates, (2)Sheave, (3)Axle, (4)Sealed ball bearing, (4bis)Self-lubricating
bushings (depending on pulley type).
3. Inspection, points to verify
Before each use
Verify there are no cracks, deformation, corrosion,etc.
Verify that the sheaves turn freely and that they are not worn out. Verify the play
and deformation of the side plates. Verify that the sheaves do not rub against the
side plates.
During each use
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPECD-ROM.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility= good functional interaction).
- Attach your pulleys with locking carabiners.
- Verify the size and shape of the connectors (rope clamps must not be in contact
with the pulleys).
- WARNING, if the rope’s diameter is too small, it can jam bewteen a sheave and
a side plate.
WARNING, dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and
movements due to the lifting effort can multiply the forces on the anchor
and on other elements of the system by a factor oftwo or more. Verify the
strength compatibility of the other elements in the system. Avoid shock
loads.
- Any equipment used with the pulleys (anchors, ropes, locking connectors,etc.)
must conform to applicable standards and/or regulations.
Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your equipment.
5. Values
5A. Maximum working load
5B. Breaking strength
If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley, the
breaking strength of the system is limited by the strength of the rope in the rope
clamp, which is from 4 to 6.5kN for Petzl frame-loaded rope clamps, depending on
the rope used, (for other rope clamps, see the manufacturer’s specifications).
6. Pulley system efficiency
6A. Simple pulley system
Simple pulley system with progress capture
Theoretically (theoretical force), the forceF necessary to raise a loadP is equal to
the loadP. In reality, there is friction in the system. For example with a carabiner,
this relationship is F=2P and with a pulley, depending in its efficiency, the
relationship is F= 1,1 to 1.4P.
6B. 2:1 hauling system
You need a longer rope (twice the haul distance).
6C. 3:1 hauling system with progress capture
6D. 4:1 hauling system with progress capture for double pulleys
These tests were done with new 8mm semi-static ropes and a mass of 80kg, at
low speed.
7. Progress capture systems
WARNING:For systems with progress capture, before each use, verify the rope is
correctly installed and test the progress capture system (verify the rope jams in the
desired direction.).
8. Positioning and redirection
When using a directional pulley, be aware that the load on the pulley (and its
anchor) varies according to the angle formed by the rope.
9. Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual
number; dates of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes:problems, comments; name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
(FR)FRANÇAIS
POULIE
Cette notice d’informations communes aux poulies Petzl est indissociable
de la fiche spécifique à chaque poulie.
Seulesles techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents ou des informations complémentaires sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Poulie pour utilisation sur corde
uniquement.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1)Flasques, (2)Réa, (3)Axe, (4)Roulement à billes, (4bis)Coussinets
autolubrifiants (suivant type de poulie).
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosionetc.
Vérifiez la bonne rotation des réas, l’usure des réas. Vérifiez le jeu et la déformation
des flasques. Vérifiez l’absence de frottement entre les réas et les flasques.
Pendant l’utilisation
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/
epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL.
Contactez Petzl en cas de doute.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
- Connectez vos poulies avec des mousquetons à verrouillage.
- Vérifiez la taille et la forme des connecteurs (les bloqueurs ne doivent pas être en
contact avec les poulies).
- ATTENTION, une corde de diamètre trop petit peut se coincer entre le réa et le
flasque.
ATTENTION, les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et
le hissage dynamique peuvent multiplier par deux (voire plus) les efforts
sur le point d’ancrage et les autres éléments du système. Vérifiez la
compatibilité de résistance des autres éléments du système. Évitez les
chocs.
- Les éléments utilisés avec les poulies doivent être conformes aux règlements en
vigueur (Ancrages, Cordes, Connecteurs à verrouillage).
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez Petzl.
5. Valeurs
5A. Valeur d’utilisation maximum
5B. Charge de rupture
Si vous installez un bloqueur à gâchette (anti-retour) sur une poulie, la charge de
rupture du système est limitée par la résistance de la corde dans le bloqueur, c’est-
à-dire de 4 à 6,5kN suivant les cordes pour les bloqueurs Petzl à gâchette, (pour
les autres bloqueurs voir les spécifications du fabricant).
6. Rendement des mouflages
6A. Renvoi simple
Renvoi simple avec anti-retour
Théoriquement (force théorique), l’effortF nécessaire pour soulever une chargeP
est égal à cette chargeP. En réalité, il y a des frottements. Par exemple sur un
mousqueton F=2P et sur une poulie, suivant le rendement de cette poulie, le
rapport est F= 1,1 à 1,4P.
6B. Mouflage 1/2
Vous avez besoin d’une longueur de corde supplémentaire (deux fois la hauteur
de déplacement).
6C. Mouflage 1/3 avec anti-retour
6D. Mouflage 1/4 avec anti-retour pour les poulies doubles
Ces tests ont été réalisés avec des cordes neuves semi-statiques de 8mm de
diamètre et une masse de 80kg en vitesse lente.
7. Systèmes anti-retour
ATTENTION:Pour les systèmes avec anti-retour, avant chaque utilisation, vérifiez le
sens d’installation de la corde et testez le blocage de la corde.
8. Positionnement et renvoi
Soyez attentif aux efforts engendrés en fonction des angles lorsque vous utilisez
une poulie en renvoi de charge.
9. Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de 10ans à
partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité:datamatrix=référence produit+ numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
3P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(DE)DEUTSCH
SEILROLLE
Diese allgemeinen Informationen gelten für alle Seilrollen von Petzl. Sie
sind untrennbar mit den produktspezifischen Gebrauchsanleitungen der
einzelnen Seilrollen verbunden.
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Seilrolle ausschließlich mit Textilseilen
verwenden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Seitenteile, (2)Seilscheibe, (3)Achse, (4)Kugellager, (4bis)Gleitlager (je nach
Typ der Seilscheibe).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Teil auf Risse, Deformierungen, Korrosionserscheinungenusw.
Vergewissern Sie sich, dass die Seilscheiben frei drehen und nicht abgenutzt sind.
Untersuchen Sie die Seitenteile auf Spiel und Verformung. Stellen Sie sicher, dass
Seilscheiben und Seitenteile nicht aneinander reiben.
Während des Gebrauchs
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
- Verwenden Sie die Seilrollen mit verriegelbaren Karabinern.
- Prüfen Sie Größe und Form der Karabiner (der Verschlussmechanismus der
Karabiner darf mit der Seilrolle nicht in Berührung kommen).
- WARNUNG: Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen der
Seilscheibe und dem Seitenteil verklemmen.
WARNUNG: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)
und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen
Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Doppelte (oder mehr)
ansteigen. Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen
Komponenten des Systems. Vermeiden Sie Stöße.
- Die mit Seilrollen verwendeten Ausrüstungsteile (Anschlageinrichtungen, Seile,
Verriegelungskarabiner) müssen die geltenden Normen erfüllen.
Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht sicher sind,
wenden Sie sich an Petzl.
5. Werte
5A. Maximaler Gebrauchswert
5B. Bruchlast
Wenn Sie eine Seilklemme mit verzahnten Klemmnocken (Rücklaufsperre) an einer
Seilrolle installieren, wird die Bruchlast des Systems wegen der Bruchlast des Seils
in der Seilklemme reduziert (4 bis 6,5kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl.
Für andere Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).
6. Wirkungsgrad von Flaschenzügen
6A. Flaschenzug mit loser Rolle
Einfacher Flaschenzug mit Rücklaufsperre
Theoretisch entspricht die zum Heben einer LastP aufzubringende KraftF
(theoretische Kraft) dem Gewicht der LastP. In der Praxis tritt jedoch Reibung
auf. Bei einem Karabiner beispielsweise ist das VerhältnisF=2P und bei einer
SeilrolleF= 1,1 bis 1,4P entsprechend dem Wirkungsgrad der Seilrolle.
6B. 1:2-Flaschenzug
Es wird eine zusätzliche Seillänge benötigt (das zweifache der Hubhöhe).
6C. 1:3-Flaschenzug mit Rücklaufsperre
6D. 1:4-Flaschenzug mit Rücklaufsperre für doppelte Seilrollen
Die Tests wurden mit neuen halbstatischen Seilen von 8mm Durchmesser und
einem Gewicht von 80kg bei geringer Geschwindigkeit durchgeführt.
7. Systeme mit Rücklaufsperre
WARNUNG: Bei Systemen mit Rücklaufsperre muss vor jeder Benutzung überprüft
werden, dass das Seil richtig eingelegt ist (richtungsabhängig), testen Sie den
Blockiermechanismus bevor sie das System belasten.
8. Positionierung und Umlenkung
Wenn Sie die Seilrolle zur Umlenkung von Kräften verwenden, beachten Sie die
entsprechend dem jeweiligen Winkel auftretenden Kräfte.
9. Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresumgebung, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen
und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
(IT)ITALIANO
CARRUCOLA
Questa nota informativa comune alle carrucole Petzlè inseparabile dalla
nota informativa specifica di ogni carrucola.
Solole tecniche presentate come non barrate e/ o senza simbolo di morte
sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI). Carrucola per utilizzo esclusivamente
su corda.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo,
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti,
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1)Flange, (2)Puleggia, (3)Asse, (4)Cuscinetto a sfere, (4bis)Cuscinetti
autolubrificanti (secondo il tipo di carrucola).
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioneecc.
Verificare la corretta rotazione delle pulegge e il loro stato di usura. Verificare il
gioco e la deformazione delle flange. Verificare l’assenza di sfregamento tra le
pulegge e le flange.
Durante l’utilizzo
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.
In caso di dubbio contattare PETZL.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in
tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione funzionale).
- Collegare le carrucole con moschettoni con ghiera di bloccaggio.
- Verificare le dimensioni e la forma dei connettori (i bloccanti non devono essere a
contatto con le carrucole).
- ATTENZIONE, una corda di diametro troppo piccolo può incastrarsi tra la puleggia
e la flangia.
ATTENZIONE, i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il
sollevamento dinamico possono raddoppiare (o addirittura triplicare) le
sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi del sistema.
Verificare la compatibilità di resistenza degli altri elementi del sistema.
Evitare gli urti.
- Gli elementi utilizzati con le carrucole devono essere conformi ai regolamenti in
vigore (Ancoraggi, Corde, Connettori a vite).
Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate Petzl.
5. Valori
5A. Valore di massimo utilizzo
5B. Carico di rottura
Se s’installa un bloccante con fermacorda (antiritorno) su una carrucola, il carico di
rottura del sistema è limitato dalla resistenza della corda nel bloccante, vale a dire
da 4 a 6,5kN secondo le corde per i bloccanti Petzl con fermacorda, (per gli altri
bloccanti vedere le specifiche del costruttore).
6. Rendimento dei paranchi
6A. Rinvio semplice
Rinvio semplice con antiritorno
Teoricamente (forza teorica), la forza F necessaria per sollevare un pesoP è uguale
a questo pesoP. In realtà, ci sono degli attriti. Per esempio su un moschettone,
questo rapporto è F=2P e su una carrucola, in base al suo rendimento, il rapporto
è F= 1,1 - 1,4P.
6B. Paranco 1/2
Disporre di una lunghezza di corda supplementare (due volte l’altezza di
spostamento).
6C. Paranco 1/3 con antiritorno
6D. Paranco 1/4 con antiritorno per le carrucole doppie
Questi test sono stati realizzati con corde nuove semistatiche da 8mm di diametro
e una massa di 80kg a velocità lenta.
7. Sistemi antiritorno
ATTENZIONE: Per i sistemi con antiritorno, prima di ogni utilizzo, verificare il senso
d’installazione della corda e testarne il bloccaggio.
8. Posizionamento e rinvio
Fare attenzione agli sforzi prodotti in funzione degli angoli quando si utilizza una
carrucola di rinvio di carico.
9. Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale;
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni, nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcature
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione
4P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(ES)ESPAÑOL
POLEA
Esta ficha informativa común a todas las poleas Petzl es inseparable de la
ficha específica de cada polea.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de
la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI). Polea para utilizar únicamente con cuerda.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1)Placas laterales, (2)Roldana, (3)Eje, (4)Rodamiento de bolas, (4bis)Cojinetes
autolubricantes (según el tipo de polea).
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión,etc.
Compruebe el desgaste de las roldanas y que giren correctamente. Compruebe
la holgura y la deformación de las placas laterales. Compruebe la ausencia de
rozamiento entre las roldanas y las placas laterales.
Durante la utilización
Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi o en
el CD-ROMEPIPETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad= interacción funcional
correcta).
- Conecte las poleas con mosquetones con bloqueo de seguridad.
- Compruebe el tamaño y la forma de los conectores (los bloqueadores no deben
entrar en contacto con las poleas).
- ATENCIÓN, una cuerda de diámetro demasiado pequeño puede atascarse entre la
roldana y la placa lateral.
ATENCIÓN, los movimientos dinámicos de la masa (efecto “yoyó”) y el
izado dinámico pueden multiplicar por dos (incluso más) los esfuerzos
sobre el punto de anclaje y los demás elementos del sistema. Compruebe
la compatibilidad en cuanto a la resistencia de los demás elementos del
sistema. Evite los choques.
- Los elementos utilizados con las poleas deben cumplir con los requisitos de las
normas en vigor (anclajes, cuerdas, conectores con bloqueo de seguridad).
Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con PETZL.
5. Valores
5A. Valor máximo de utilización
5B. Carga de rotura
Si instala un bloqueador con leva dentada (antirretorno) en una polea, la carga de
rotura del sistema está limitado por la resistencia de la cuerda en el bloqueador,
es decir, entre 4 y 6,5kN según las cuerdas para los bloqueadores Petzl con
leva dentada, (para los demás bloqueadores, consulte las especificaciones del
fabricante).
6. Rendimiento de los polipastos
6A. Reenvío simple
Reenvío simple con antirretorno
Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzoF necesario para levantar una cargaP es
igual a esta cargaP. En realidad, hay rozamientos. Por ejemplo en un mosquetón,
esta relación es F=2P y en una polea, según el rendimiento de esta polea, la
relación es F= 1,1 a 1,4P.
6B. Polipasto 1/2
Necesita una longitud de cuerda adicional (dos veces la altura de desplazamiento).
6C. Polipasto 1/3 con antirretorno
6D. Polipasto 1/4 con antirretorno para las poleas dobles
Estos ensayos han sido realizados con cuerdas semiestáticas de 8mm de diámetro
nuevas y con una masa de 80kg y a velocidad lenta.
7. Sistemas antirretorno
ATENCIÓN: Para los sistemas con antirretorno, antes de cada utilización,
compruebe el sentido de instalación de la cuerda y el bloqueo de la cuerda.
8. Posicionamiento y reenvío
Preste atención a los esfuerzos generados en función de los ángulos cuando utilice
una polea como reenvío de carga.
9. Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: medios agresivos, medio marino, arista cortante, temperaturas
extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un controlador
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del controlador.
Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones, reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que esté producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento
(NL)NEDERLANDS
KATROL
Deze algemene informatieve bijsluiter voor de Petzlkatrollen is
onlosmakelijk verbonden met de specifieke productfiche van elke katrol.
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten of van bijkomende informatie op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermings Middel (PBM). Katrol uitsluitend voor gebruik op
touwen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Flanken, (2)Blokschijf, (3)As, (4)Kogellager, (4bis)zelfoliënd lager (afhankelijk
van het type katrol).
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie enz...
Controleer of de blokschijven goed draaien, of ze niet versleten zijn. Check of de
flanken geen speling vertonen en niet vervormd zijn. Controleer of er geen wrijving
is tussen de blokschijven en de flanken.
Tijdens het gebruik
Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke PBM
CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale Petzl verdeler.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede functionele
interactie).
- Verbind uw katrollen met vergrendelbare karabiners.
- Controleer de afmetingen en de vorm van de verbindingselementen (de
stijgklemmen mogen niet in contact komen met de katrollen).
- OPGELET, een touw met een te kleine diameter kan vastlopen tussen de blokschijf
en de flank.
OPGELET, de dynamische bewegingen van een massa (jojo-effect) en het
dynamisch hijssen kunnen de krachten op het verankeringspunt en de
andere elementen van het systeem verdubbelen (of zelfs meer). Check of
de andere elementen genoeg resistentie hebben wanneer u deze samen
gebruikt in een systeem. Vermijd schokken.
- De elementen die gebruikt worden met de katrollen moeten conform zijn aan de
geldende normen (Verankeringen, Touwen, Vergrendelbare verbindingselementen).
Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer uw Petzl
verdeler.
5. Waarden
5A. Maximale gebruikswaarden
5B. Breuklast
Als u een stijgklem met spanveer (teruglooprem) installeert op een katrol, is de
breuklast van het systeem beperkt tot de resistentie van het touw in de stijgklem,
d.w.z. van 4 tot 6,5kN naargelang de touwen voor de Petzl stijgklemmen met
spanveer (voor de andere stijgklemmen, zie de specificaties van de fabrikant).
6. Rendement van takelsystemen
6A. Enkele terugloop
Enkele terugloop met teruglooprem
In theorie (theoretische kracht), is de krachtF die men nodig heeft om een lastP
te heffen, gelijk aan deze lastP. In werkelijkheid is er echter wrijving. Voor een
karabiner bij voorbeeld, is de verhouding F=2P en voor een katrol, naargelang het
rendement van deze katrol, is de verhouding F= 1,1 à 1,4P.
6B. 1/2 takelsysteem
U heeft een extra touwlengte nodig (twee keer de hoogte van de verplaatsing).
6C. 1/3 takelsysteem met teruglooprem
6D. 1/4 takelsysteem met teruglooprem voor dubbele katrollen
Deze testen werden uitgevoerd met nieuwe half-statische touwen van 8mm
diameter en een massa van 80kg op trage snelheid.
7. Systemen met teruglooprem
OPGELET: Voor systemen met teruglooprem, controleer vóór elk gebruik de juiste
inleg van het touw en test het blokkeren van het touw.
8. Positioneren en terugloop
Schenk aandacht aan de opgewekte krachten in functie van de hoeken wanneer u
een katrol gebruikt met lasten-terugloop.
9. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkele gebruikstoepassing (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe rand, extreme
temperaturen, chemische producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. - u ook
maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie
5P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(SE)SVENSKA
BLOCK
Detta produktblad innehåller generell information om Petzl repblock; för
komplett produktinformation, se även bruksanvisningen till respektive
produkt.
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Block enbart för
användning på rep.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1)Sidoplattor, (2)Hjul, (3)Axel, (4)Förseglat kullager, (4b)Självsmörjande
bussningar (beroende på block-typ).
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Verifiera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost.etc.
Verifiera att alla hjul snurrar obehindrat och att de ej är utnötta. Verifiera
rörelsefriheten och deformationen på sidoplattorna. Verifiera att hjulet eller hjulen
en inte skaver emot sidoplattorna.
Vid varje användningstillfälle
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
varandra.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-
utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom.
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar bra ihop).
- Koppla fast dina block med låskarbiner.
- Verifiera storlek och form på karbinerna (repklämmor får ej vara i kontakt med
blocken).
- VARNING, om diametern på repet är för liten kan det fastna mellan ett hjul och
en sidoplatta.
VARNING, de dynamiska rörelserna från en last (jo-jo-effekt) och
rörelser till följd av lyftansträngningen kan öka belastningen på ankaret
och på andra delar i systemet med en faktor två eller högre. Verifiera
styrkekompatibiliteten med de andra delarna i systemet. Undvik
chockbelastning.
- All utrustning som används med blocken (ankare, rep, låskarbiner,etc) måste
följa gällande standards och /eller förordningar.
Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system.
5. Värden
5A. Maximal arbetsbelastning
5B. Brottstyrka
Om du installerar en repklämma som broms till ett block så begränsar du
hållfastheten i systemet till hållfastheten för repet i repklämman, vilket är 4-6,5kN
för Petzls repklämmor beroende på vilket rep som används.
6. Verkningsgrad hos hissystem.
6A. Enkla hissystem
Enkelblock med låskam
Teorietiskt (teoretisk kraft), är kraftenF nödvändig för att lyfta lastP densamma
som lastP. I verkligheten är det friktion i systemet. För t.ex. e karbin är förhålladet
F=2P och med ett block, beroende på dess effektivitet, är förhållandet F=1,1 till
1,4P.
6B. 2:1 hissystem
Du behöver ett längre rep (dubbla hisslängden).
6C. 3:1 hissystem med låsning
6D. 4:1 hissystem med låsning
Dessa tester gjordes med nya 8mm semistatiska rep och en massa på 80kg, vid
låg hastighet.
7. Låskam, låsmekanism
VARNING! För block med låskam, kontrollera före varje användning att repet är
korrekt installerat med låsningen i den önskade riktningen för repets rörelse.
8. Poistionering och omdirigering
När ett riktat block används, var nog med att lasten på blocket (och dess ankare)
varierar i enlighet med vinkeln som bildas med repet.
9. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation
(FI)SUOMI
TALJAPYÖRÄ
Tämä ohje sisältää yleisiä tietoja Petzlin taljapyöristä. Saadaksesi
täydelliset tuotetiedot lue myös kyseisen tuotteen omat käyttöohjeet.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.
com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai
mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Taljapyörä
käytettäväksi ainoastaan köydessä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1)Sivulevyt, (2)Väkipyörä, (3)Akseli (4)Sisäkuulalaakerit, (4bis)Itsevoitelevat
laakerihelat (taljapyörätyypistä riippuen).
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiätms.
Varmista, että väkipyörät liikkuvat vapaasti eivätkä ole kuluneet. Tarkista, että
sivulevyt toimivat eivätkä ole vääntyneet. Tarkista, että väkipyörät eivät hinkkaa
sivulevyihin.
Jokaisen käytön aikana
Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPECD-ROM:ilta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa
kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä
käytettynä).
- Kiinnitä taljapyörät lukkiutuvilla sulkurenkailla.
- Tarkista sulkurenkaiden koko ja muoto (köysikahvat eivät saa olla kosketuksissa
taljapyöriin).
- VAROITUS: jos köyden halkaisija on liian pieni, köysi voi juuttua väkipyörän ja
sivulevyn väliin.
VAROITUS: kuorman dynaaminen vaihtelu (”jojotus”) ja
nostoponnistuksen aiheuttamat liikkeet saattavat yli kaksinkertaistaa
ankkuriin ja muihin järjestelmän osiin kohdistuvat voimat. Varmista
lujuuden yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa. Vältä
äkillistä kuormitusta.
- Kaikkien taljapyörien kanssa käytettävien varusteiden (ankkurit, köydet,
lukkiutuvat sulkurenkaat jne.) pitää olla sovellettavien standardien ja/tai määräysten
mukaisia.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
5. Arvot
5A. Enimmäiskuormitus
5B. Vetolujuus
Jos asennat runkokuormitteisen, etenemisen myötä tarttuvan köysikahvan
taljapyörään, järjestelmän vetolujuutta rajoittaa köysikahvassa olevan köyden
vahvuus. Petzlin runkokuormitteisten köysikahvojen tapauksessa se on käytetystä
köydestä riippuen 4–6,5kN. Muita köysikahvoja käyttäessäsi perehdy valmistajan
antamiin tietoihin.
6. Taljapyöräjärjestelmän tehokkuus
6A. Yksinkertainen taljapyöräjärjestelmä
Yksinkertainen etenemisen myötä tarttuva taljapyöräjärjestelmä
KuormanP nostamiseen vaadittava teoreettinen voimaF on yhtä suuri kuinP.
Esimerkiksi sulkurengasta käytettäessä voimaF=2P ja taljapyörää käytettäessä
(taljapyörän tehokkuudesta riippuen) voimaF= 1,1–1,4P.
6B. 2:1-haulausjärjestelmä
Tarvitsen pidemmän köyden (pituudeltaan kaksi kertaa haulausetäisyys).
6C. Etenemisen myötä tarttuva 3:1-haulausjärjestelmä
6D. Etenemisen myötä tarttuva 4:1-haulausjärjestelmä
kaksoistaljapyörillä
Nämä testi suoritettiin uusilla 8mm vähäjoustoisilla köysillä, 80kg kuormalla ja
hitaalla nopeudella.
7. Etenemisen myötä lukkiutuvat
järjestelmät
VAROITUS: Käyttäessäsi etenemisen myötä lukkiutuvat järjestelmää varmista ennen
jokaista käyttökertaa, että köysi on oikein asennettu ja että järjestelmä toimii oikein
(tarkista, että köysi tarttuu haluttuun suuntaan).
8. Asemointi ja suuntaus
Muista suunnattua taljapyörää käyttäessäsi, että taljapyörään (ja sen ankkuriin)
kohdistuva kuormitus vaihtelee köyden muodostaman kulman mukaan.
9. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhteen ainoaan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta
ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on kielletty
(ei koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
i.Lisäys

Other manuals for P50A

1

This manual suits for next models

2

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl THALES User manual

Petzl

Petzl THALES User manual

Petzl REEVE User manual

Petzl

Petzl REEVE User manual

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl D-LYNX User manual

Petzl

Petzl D-LYNX User manual

Petzl Absorbica User manual

Petzl

Petzl Absorbica User manual

Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl

Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl C0111700C User manual

Petzl

Petzl C0111700C User manual

Petzl IGUANE User manual

Petzl

Petzl IGUANE User manual

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl D20 S User manual

Petzl

Petzl D20 S User manual

Petzl CORAX User manual

Petzl

Petzl CORAX User manual

Petzl Croll User manual

Petzl

Petzl Croll User manual

Petzl NEST User manual

Petzl

Petzl NEST User manual

Petzl TACTIKKA ADAPT User manual

Petzl

Petzl TACTIKKA ADAPT User manual

Petzl C069CA00 User manual

Petzl

Petzl C069CA00 User manual

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl Ring Open User manual

Petzl

Petzl Ring Open User manual

Petzl M53 SPIRIT 3D User manual

Petzl

Petzl M53 SPIRIT 3D User manual

Petzl Stop User manual

Petzl

Petzl Stop User manual

Petzl FREINO M42 User manual

Petzl

Petzl FREINO M42 User manual

Petzl NAVAHO MINIBOSS C91 User manual

Petzl

Petzl NAVAHO MINIBOSS C91 User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.