PULOX PO-250 User manual

EN
PULSOXIMETER PULOX
PO-250
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-250 –
Instruction manual
Pulsioxímetro PO-250 –
Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-250 –
Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-250 –
Instruzioni per l’uso
w w w . p u l o x . d e

DE
Novidion GmbH
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln
Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200
Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206
www.pulox.de • Mail: info@novidion.de
Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden
haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie für andere Benutzer zugänglich auf. Beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicherEmpfehlung
Ihr Novidion-Team
Hinweis für Anwender
Diese Bedienungsanleitung wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie
MDD93/42/EEC für medizinische Geräte verfasst und zusammengestellt. Bei
Änderungen und Software Updates können die Angaben in dieser Anleitung
ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Die Bedienungsanleitung
beschreibt, in Übereinstimmung mit den Funktionen und Anforderungen,
die Hauptstruktur, Funktionen, Spezifikationen, korrekte
Transportmethoden, Installation, Anwendung, Bedienung, Reparatur,
Wartung und Lagerung des Geräts. Zusätzlich sind Sicherheitsverfahren
enthalten, um sowohl den Anwender als auch das Gerät zu schützen.
Genauere Details finden Sie in den einzelnen Kapiteln. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam und sorgfältig durch und befolgen Sie die
Anwendungsanweisungen genau. Bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung kann es zu Messfehlern, Geräteschäden und
Personenschäden kommen. Der Hersteller ist nicht für Sicherheits-,
Zuverlässigkeits- und Leistungsprobleme und jegliche andere
Überwachungsabweichung, Personenschäden oder Geräteschäden aufgrund
von Fahrlässigkeit des Anwenders verantwortlich. Die Garantie des
Herstellers deckt dies nicht ab. Aufgrund regelmäßiger Neuerungen, kann es
vorkommen, dass das Produkt, das Sie erhalten haben, nicht mehr exakt
dieser Bedienungsanleitung entspricht. Hierfür bitten wir um Verständnis.
Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt eingesetzt
werden kann.
WARNUNG:
Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere
Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden Sie

DE
daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger.
Bei bestimmten Patienten sollten Sie vor der Anwendung genau
untersuchen, wo Sie den Sensor platzieren. Der SpO2-Sensor sollte nicht
auf Ödemen oder empfindlichem Gewebe befestigt werden.
Infrarotlicht ist schädlich für die Augen, weder der Anwender noch der
Wartungstechniker sollten in das Licht des SpO2-Sensors sehen
(Infrarotlicht ist unsichtbar).
Auf dem Messfinger darf sich kein Nagellack, Kunstnagel oder andere
Kosmetika befinden.
Der Fingernagel darf nicht zu lang sein.
Beziehen Sie sich bezüglich klinischer Einschränkungen und Sorgfalt auf
die entsprechende Literatur.
Das Gerät ist nicht für eine Diagnose geeignet.
Diese Bedienungsanleitung wurde von unserer Firma veröffentlicht. Alle
Rechte vorbehalten.
1. Sicherheit
1.1 Hinweise für den sicheren Betrieb
Überprüfen Sie das Hauptgerät und das komplette Zubehör regelmäßig,
um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Schäden aufweist, die die Sicherheit des Patienten oder die
Überwachungsleistung beeinträchtigen könnten. Das Gerät sollte
wöchentlich kontrolliert werden. Sind sichtbare Schäden am Gerät,
beenden Sie die Anwendung.
Notwendige Wartungsarbeiten dürfen NUR von qualifizierten
Servicetechnikern ausgeführt werden. Eine Wartung darf nicht vom
Anwender selbst durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten, die nicht
in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind. Verwenden Sie nur das
Zubehör, das vom Hersteller empfohlen bzw. angeboten wird.
Das Gerät wurde vor Verlassen des Werks kalibriert.
1.2 Warnung
Explosionsgefahr –verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
entzündlicher Stoffe wie Anästhetika.
Stellen Sie sicher, dass die Umgebung, in der das Gerät betrieben wird,
keinen starken elektromagnetischen Störquellen wie Funksendern,
Mobiltelefonen usw. ausgesetzt ist. Starke elektromagnetische Strahlung
solcher Geräte kann die Geräteleistung stark beeinträchtigen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT während einer MRT-oder CT-
Untersuchung.
Seien Sie bei der Verwendung des Tragebandes vorsichtig. Eine

DE
unsachgemäße Verwendung des Tragebandes kannzu Geräteschäden
führen, die nicht von der Herstellergarantie abgedeckt sind. Durch
Schwingen des Geräts am Trageband erlischt die Garantie. Verwenden
Sie das Trageband nicht, wenn Sie allergisch auf das Material sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie auf Gummiprodukte allergisch
reagieren.
Entsorgen Sie Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial
(einschließlich Akku, Plastiktüten, Schaumstoffe und Pappe) gemäß den
lokalen Bestimmungen und Gesetzen. Platzieren Sie sie außer Reichweite
von Kindern.
Überprüfen Sie vor der Anwendung, ob alle im Lieferumfang
angegebenen Teile enthalten sind. Durch fehlende Teile kann es zu
Mess- oder Funktionsfehlern kommen.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller zugelassene oder hergestellte
Zubehör und Sensoren, da sonst das Gerät beschädigt werden kann.
Prüfen Sie die entsprechenden Informationen des Geräts nicht mit einem
Spannungstester.
Achten Sie beim Hochladen darauf, dass der Patient den USB-Anschluss
nicht berührt. Der beim Hochladen verwendete Computer muss
EN60950 entsprechen. Wenn das Datenkabel an einen Computer
angeschlossen ist, sollten die medizinischen elektrischen Systeme
außerdem IEC60601-1-1 entsprechen.
1.3 Achtung
Halten Sie das Gerät fern von Staub, Erschütterung, ätzenden Stoffen,
entzündlichen Stoffen, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
Sollte das Gerät nass werden, beenden Sie den Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nicht sofort nach einem Übergang von kalter
zu warmer oder feuchter Umgebung.
Bedienen Sie die Tasten des Bedienfelds NICHT mit scharfen Werkzeugen
oder Gegenständen.
Desinfizieren Sie das Gerät nicht mit Hochtemperatur- oder
Hochdruckdampfdesinfektion. Weitere Informationen zur Reinigung und
Desinfektion finden Sie im entsprechenden Kapitel.
Tauchen Sie das Gerät NICHT in Flüssigkeiten. Wenn Sie das Gerät
reinigen, wischen Sie die Oberfläche mit medizinischem Alkohol und
einem weichen Tuch ab. Sprühen Sie Flüssigkeiten NICHT direkt auf das
Gerät.
Wenn Sie das Gerät mit Wasser reinigen, sollte die Wassertemperatur
unter 60°C liegen.
Zu dünne oder zu kalte Finger können die Messgenauigkeit beeinflussen.
Verwenden Sie den Sensor an einem dickeren Finger, wie zum Beispiel

DE
dem Daumen oder Mittelfinger oder wärmen Sie den Finger an.
Die Daten aktualisieren sich innerhalb eines Zeitraums von weniger als 5
Sekunden. Dieser Zeitraum kann sich je nach individueller Pulsfrequenz
verändern.
Sie können die Messwerte ablesen, sobald die Kurve auf dem Bildschirm
gleichmäßig und stabil ist. Dieser Messwert ist der optimale Wert und
die Kurve in diesem Moment der Standard.
Sollten während des Messvorgangs anormale Bedingungen auf dem
Bildschirm erscheinen, ziehen Sie den Finger aus dem Sensor und setzen
Sie ihn wieder ein, um wieder eine normale Messung herzustellen.
Das Gerät hat eine Lebensdauer von ca. 3 Jahren ab der ersten
Inbetriebnahme.
Das am Gerät befestigte Trageband besteht aus nicht
allergieauslösendem Material. Falls Sie doch allergisch auf das Trageband
reagieren, verwenden Sie es nicht mehr. Achten Sie außerdem auf die
sachgemäße Verwendung des Tragebands und tragen Sie es nicht um
den Hals, um Personenschäden zu vermeiden
Das Gerät verfügt über eine Alarmfunktion, weitere Informationen
hierzu finden Sie in Kapitel 6.2.
Das Gerät hat eine Funktion zur Festlegung der Alarmgrenzen. Sollten die
Messdaten den Grenzwert über- oder unterschreiten, gibt das Gerät
automatisch Alarm, wenn Sie die Alarmfunktion eingeschaltet haben.
Das Gerät verfügt über eine Alarmfunktion, diese kann pausiert oder
komplett ausgeschaltet (Werkseinstellung) werden. Siehe Kapitel 6.2 für
weitere Informationen.
Es kann sein, dass das Gerät nicht bei allen Patienten angewendet
werden kann. Sollten keine stabilen Messwerte erreicht werden,
beenden Sie die Anwendung.
Ein flexibler Schaltkreis verbindet die beiden Teile des Geräts. Verdrehen
oder ziehen Sie die Kabel nicht.
2. Übersicht
Die Sauerstoffsättigung ist der Prozentsatz des HbO2 im kompletten Hb im
Blut, die sogenannte O2-Konzentration im Blut. Sie ist ein wichtiger
Bioparameter für die Atmung. Gewisse Erkrankungen, die im
Zusammenhang mit dem Atmungssystem stehen, können die SpO2 im Blut
senken. Schwere Symptome können eine Gefahr für das Leben eines
Menschen sein. Aus diesem Grund hilft eine sofortige Information über den
SpO2-Wert eines Patienten dem Arzt bei der Risikoerkennung und ist im
klinischen Umfeld von größter Wichtigkeit.
Das Gerät ist klein und tragbar, einfach zu bedienen und hat einen geringen

DE
Stromverbrauch. Der Patient muss für die Messung nur einen Finger in den
Sensor legen und die gemessenen Sauerstoffsättigungswerte werden direkt
auf dem Bildschirm angezeigt.
2.1 Klassifikation
Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10)
2.2 Eigenschaften
A. Die Bedienung ist einfach.
B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen.
C. Niedriger Stromverbrauch.
2.3 Anwendungsbereiche
Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Puls im Finger
verwendet. Das Produkt eignet sich zur Anwendung in der Familie, im
Krankenhaus, in der Sauerstoffbar, in der kommunalen
Gesundheitsfürsorge, in der Sportmedizin (vor und nach dem Sport, eine
Anwendung während des Sports wird nicht empfohlen), etc.
Wenn der Patient an einer Kohlenmonoxidvergiftung leidet, könnte
das Problem der Überbewertung entstehen. Unter diesen
Umständen raten wir von der Anwendung ab.
2.4 Umgebungsbedingungen
Lagerumgebung:
a. Temperatur: -40°C ~ +60°C
b. Relative Luftfeuchtigkeit: ≤95%
c. Luftdruck: 500 hPa ~1060 hPa
Anwendungsumgebung:
a. Temperatur: 10°C ~40°C
b. Relative Luftfeuchtigkeit: ≤75%
c. Luftdruck: 700 hPa ~1060 hPa
3. Prinzip
Das Prinzip des Pulsoximeters: Es wird eine mathematische Formel
angewendet, die auf dem Lambert-Beer‘schen Gesetz gemäß der
Absorptionseigenschaften des reduktiven Hämoglobins (Hb) und des
Oxyhämoglobins (HbO2) in Rotlicht und im Nahinfrarotbereich basiert.
Das Funktionsprinzip des Geräts: Die Photoelektrische Oxyhämoglobin
Inspektionstechnologie wird gemäß der Mess-und Aufnahmetechnologie
des Belastbarkeitspulses angewendet, so dass zwei Lichtstrahlen
unterschiedlicher Wellenlängen mittels eines Sensors auf den Fingernagel
eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein
lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen
Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt.

DE
Abb. 1
4. Technische Spezifikationen
4.1 Hauptfunktionen
A. SpO2-Wert Anzeige
B. Pulswertanzeige, Balkenanzeige
C. Anzeige der Pulswelle
D. Niedriger Batteriestand: Das Symbol für den niedrigen Batteriestand
erscheint, wenn die Batteriespannung für eine ordnungsgemäße
Funktion zu niedrig ist. Automatische Standby-Funktion.
E. Einstellbare Bildschirmhelligkeit, die Anzeigerichtung ändert sich
automatisch
F. Das Gerät wechselt in den Standby-Modus, wenn innerhalb von 5
Sekunden kein Signal vorhanden ist.
G. Pulston
H. Alarmton bei Über- oder Unterschreitung der Grenzwerte, Finger nicht
im Sensor und niedrigem Batteriestand.
I. Speicherfunktion
J. Daten können über USB Kabel auf den PC geladen werden.
4.2 Hauptparameter
A. SpO2Messung
Messbereich: 0 ~100 %
Genauigkeit: 70% ~100 %: ±2%. 0% ~69 %: nicht spezifiziert.
B. Pulsmessung
Messbereich: 30bpm ~250bpm
Genauigkeit: ±2 bpm oder ±2% (wählen Sie das größere aus)
C. Auflösung
SpO2: 1%, Puls: 1bpm
D. Messleistung bei schwachem Füllungszustand
SpO2-und Pulswert können bei einem Puls-Füllungszustand von 0,4%
korrekt gemessen werden. Die SpO2Abweichung liegt bei ±4%, die Puls
Abweichung bei ±2 bpm oder ±2% (wählen Sie das größere aus).
E. Umgebungslichtbeständigkeit
Die Abweichung zwischen dem Wert bei künstlichem Licht oder
natürlichem Licht zu dem Wert in Dunkelheit liegt bei weniger als ±1%.

DE
F. Stromversorgung: 2.6 V DC ~3.6V DCH.
G. Optischer Sensor
Rotlicht (Wellenlänge ist 660nm, 6.65mW)
Infrarot (Wellenlänge ist 880nm, 6.75mW)
H. Einstellbarer Alarmbereich
SpO2: 0~100%
Puls: 0bpm~254bpm
5. Installation
5.1 Ansicht der Bedienoberfläche
Abb2. Gerät Abb. 3 Batterien einlegen
5.2 Batterien einlegen
Schritt 1: Legen Sie die Batterienmit der korrekten Polung in das
Pulsoximeter ein, siehe Abb. 3.
Schritt 2: Schließen Sie die Abdeckungdes Batteriefachs.
Legen Sie die Batterien entsprechend der Polung ein, ein falsches
Einlegen der Batterien kann zu Geräteschäden führen.
Wenn Sie das Gerät länger als 2 Stunden nicht benutzen, entnehmen
Sie bitte die Batterien.
5.3 Lieferumfang
Pulsoximeter PULOX PO-250, Umhängeband, USB Datenkabel, PC Software,
Batterien (optional), Gebrauchsanweisung
6. Anwendung
6.1 Messung durchführen
A.
1) Legen Sie zwei Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs wieder.
2) Öffnen Sie das Pulsoximeter wie in Abb. 4 dargestellt.

DE
Abb. 4 Fingerposition
3) Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des
Pulsoximeters. (Der Bildschirm muss sich an der Oberseite des Fingers
befinden.) Schließen Sie das Pulsoximeter wieder.
4) Drücken Sie auf die Funktionstaste, um das Pulsoximeter einzuschalten.
5) Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht und wackeln Sie auch
nicht mit dem Finger.
6) Die Messergebnisse werden nach einigen Sekunden auf dem Bildschirm
angezeigt.
Beim Einlegen des Fingers muss das vom Sensor ausgestrahlte Licht
direkt auf den Fingernagel treffen.
Wenn die Alarmfunktion eingeschaltet ist, gibt das Gerät ein
Alarmsignal mit mittlerer Priorität aus, wenn sich der Finger nicht im
Gerät befindet. Es erklingt ein intermittierender Alarmton und die
Benutzeroberfläche zeigt "FINGER OUT". Mittlere Priorität bedeutet,
dass eine sofortige Reaktion des Bedieners erforderlich ist.
B. Anzeigerichtung des Bildschirms ändern:
Die Anzeigerichtung des Bildschirms ändert sich automatisch.
C. Alarm pausieren
1. Das Gerät gibt Alarm wenn die Grenzwerte über- oder unterschritten
werden, wenn der Batteriestand niedrig ist und wenn der Finger nicht
richtig liegt oder verrutscht.
2. Ist die Alarmfunktion eingeschaltet, können Sie den Warnton durch ein
kurzes Drücken kurzzeitig pausieren. Die Alarmfunktion wird nach 30
Sekunden automatisch wieder aktiviert.
3. Die Alarmfunktion können Sie im Alarmmenü ausstellen.
D. Datenübertragung
Installieren Sie zuerst die zugehörige Software auf dem Computer. Nach der
Installation erscheinen zwei Symbole auf dem Desktop. Das Symbol des
"SpO2-Assistant" ist das Programm zum Empfangen von Echtzeitdaten und
gespeicherten Daten, das in Abbildung 5 dargestellt ist.
a) Verbinden Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Datenkabel mit dem
Computer, doppelklicken Sie dann auf das Symbol "SpO2 Assistant",
klicken Sie auf " " und dann auf "Verbinden", um das Programm zu
starten.
b) Wenn Sie das Programm "SpO2-Assistant" schließen, erscheint auf dem

DE
Desktop ein Dialogfeld "In Datei speichern", in das Sie einige
grundlegende Patienteninformationen eingeben können.
Abb. 5 SpO2 Software
Wenn der Benutzer die Displaysynchronisierung auf dem Computer
aktiviert, kann es einige Sekunden dauern, bis die Daten auf dem
Computerbildschirm angezeigt werden.
E. Einstellungen und Menüs
Die Anzeigerichtung ändert sich in der Messoberfläche automatisch
entsprechend der Halterichtung.
Drücken Sie die Funktionstaste länger als 1 Sekunde: Sie gelangen
automatisch ins Hauptmenü (siehe Abb. 6).
Der Benutzer kann die folgenden Parameter im Einstellungsmenü einstellen
–Alarm einschalten, Pulston einschalten, Alarmgrenzen, Datenspeicherung
(Aufzeichnung).
In den Einstellungsmenüs werden jeglicheEinstellungen über die
Funktionstastegetätigt:
KLICKEN = kurzer Tastendruck und DRÜCKEN = langer Tastendruck (1 Sek).
Abb. 6 Hauptmenü
a) Alarmmenü
Klicken Sie im Hauptmenü die Funktionstaste kurz und der Auswahlbalken
bewegt sich auf „Alarm“. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um ins
Alarmmenü zu gelangen, siehe Abb. 7:
Abb. 7 Alarmmenü
a. Alarmgrenzen einstellen
Klicken Sie im Hauptmenü die Funktionstaste kurz um „Dir“
auszuwählen. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um ins
Grenzwertemenü zu gelangen, siehe Abb. 8:

DE
Abb. 8 Grenzwertemenü
Klicken Sie im Grenzwertemenü die Funktionstaste kurz, bis sich der
Auswahlpfeil auf „SpO2 Alm“ oder „PR Alm“ bewegt hat. Drücken Sie
nun die Funktionstaste lange, um zur Einstellung der SpO2 oder Puls
Ober- und Untergrenze zu gelangen, siehe Abb. 9:
Abb. 9 Ober- und Untergrenze einstellen
Klicken Sie die Funktionstaste kurz um „Dir“ auszuwählen. Drücken
Sie nun die Funktionstaste lange, um zwischen „up“ (Zahlen werden
größer) und „down“ (Zahlen werden kleiner) zu wechseln.
Um die SpO2 oder Puls Alarmgrenze zu erhöhen, wählen Sie „up“ aus
und klicken Sie nun die Funktionstaste kurz, um die Obergrenze
(High) oder Untergrenze (Low) auszuwählen. Halten Sie nun die
Funktionstaste so lange gedrückt bis der gewünschte Wert erreicht
ist und lassen Sie dann die Taste los.
Um die SpO2 oder Puls Alarmgrenze zu senken, wählen Sie „down“
aus und klicken Sie nun die Funktionstaste kurz, um die Obergrenze
(High) oder Untergrenze (Low) auszuwählen. Halten Sie nun die
Funktionstaste so lange gedrückt bis der gewünschte Wert erreicht
ist und lassen Sie dann die Taste los.
Wenn die Alarmfunktion eingeschaltet ist, gibt das Gerät ein
Alarmsignal mittlerer Priorität aus, wenn die SpO2- oder
Pulsfrequenzwerte einen Grenzwert überschreiten. Es erklingt ein
intermittierender Alarmton und der Messwert blinkt. Mittlere
Priorität bedeutet, dass eine sofortige Reaktion des Bedieners
erforderlich ist.
b. Einstellung des Pulston
Klicken Sie im Alarmmenü die Funktionstaste kurz, bis sich der
Auswahlpfeil auf „Psound“ bewegt hat. Drücken Sie nun die
Funktionstaste lange, um den Pulston anzuschalten („on“) oder
auszustellen („off“).
c. Einstellung Alarm
Klicken Sie im Alarmmenü die Funktionstaste mehrmals kurz, bis sich
der Auswahlpfeil auf „Alarm“ bewegt hat. Drücken Sie nun die

DE
Funktionstaste lange, um den Alarmton anzuschalten („on“) oder
auszustellen („off“).
d. Verlassen des Einstellungsmenüs
Klicken Sie die Funktionstaste mehrmals kurz, bis sich der
Auswahlpfeil auf „Exit“ bewegt hat. Drücken Sie nun die
Funktionstaste lange, um das Menü zu verlassen.
b) Aufzeichnung einer Messung
Das Pulsoximeter kann bei vollen Batterien bis zu 24 Stunden Daten
aufnehmen. Diese Daten können Sie dann mittels der mitgelieferten
Software auf den PC übertragen, speichern und ausdrucken.
a. Bewegen Sie im Hauptmenü den Auswahlpfeil durch kurzes Klicken
der Taste auf „Record“ und drücken Sie dann die Funktionstaste
lange bis der Wert von „off“ auf „on“ wechselt. Die
Aufnahmefunktion wird gestartet und Ihre Messung wird
aufgezeichnet.
b. Wenn die Datenaufzeichnung eingeschaltet ist, erscheint beim
Zurückkehren zur Messoberfläche ein blinkender gelber Punkt auf
dem Bildschirm. Das bedeutet, dass sich das Gerät im
Aufnahmezustand befindet.
c. Während der Aufzeichnung erscheint auf der Messoberfläche nach
30 Sekunden “Recording…” auf dem Display. Danach schaltet sich der
Bildschirm automatisch aus und nur ein blinkender gelber Punkt ist
auf dem Bildschirm zu sehen. Wenn Sie die Taste kurz klicken,
erscheint wieder "Recording…” auf dem Display und der Bildschirm
schaltet sich wieder aus. Bei langem Drücken der Taste kehrt das
Gerät zur Messoberfläche zurück.
d. Wenn Sie eine neue Aufzeichnung starten, wird die vorherige
Aufzeichnung automatisch gelöscht.
e. Wenn der Speicherplatz voll ist, wird auf dem Bildschirm „Memory is
full“(Speicher voll) angezeigt und das Gerät schaltet sich aus. Wenn
Sie das Gerät das nächste Mal einschalten, wird wieder „Memory is
full“ (Speicher voll) angezeigt, um den Benutzer zu warnen. Danach
erscheint die Messoberfläche.
c) Uploading the data to the PC after recording
a. Verbinden Sie das Gerät über das mit dem Gerät gelieferte USB-Kabel
mit dem PC. Doppelklicken Sie dann auf das Symbol "SpO2 Assistant",
das in Abbildung 5 dargestellt ist, um das Programm "SpO2 Assistant"
zu öffnen. Klicken Sie dann auf "View device stored data only" (Nur
gespeicherte Gerätedaten anzeigen) und klicken Sie dann auf
„Connect“ (Verbinden). Die Software zeigt dann “Device Stored Data”
(auf dem Gerät gespeicherten Daten) an, klicken Sie erst auf „user “

DE
(Benutzer), klicken Sie dann auf „ Receive Data“ (Daten empfangen)
und danach auf „OK“.
Wenn Sie Dateien ansehen möchten, können Sie auf " " klicken
und dann die zu öffnenden Daten auswählen.
b. Im Hauptmenü können die Benutzer die gespeicherten Daten erst auf
den Computer hochladen, wenn das Symbol "Record" auf "off" steht.
d) Verlassen des Hauptmenüs
Klicken Sie die Funktionstaste mehrmals kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf
„Exit“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um das
Hauptmenü zu verlassen.
F. Standby Modus
Befindet sich kein Messfinger im Gerät, schaltet esin den Standby-Modus,
wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Signal erkannt wird. Das Gerät geht
nicht in den Standby-Modus, wenn es sich im Aufnahmezustand befindet.
6.2. Anwendungshinweise
1. Überprüfen Sie das Gerät vor der Anwendung und versichern Sie sich,
dass es normal arbeitet.
2. Der Finger muss richtig im Sensor liegen (siehe Abb. 5) oder es kann zu
Messfehlern kommen.
3. Der Lichtstrahl zwischen der Leuchteinheit und der photoelektronischen
Empfangseinheit muss durch die Arteriolen gehen.
4. Das Gerät darf nicht an einem Ort oder an Gliedmaßen verwendet
werden, an dem ein arterieller Kanal oder eine Blutdruckmanschette
befestigt ist oder an dem Medikamente intravenös verabreicht werden.
5. Befestigen Sie den SpO2 Sensor nicht mit einem Pflaster, es kann zu
venösen Pulsationen führen und zu ungenauen Messungen der SpO2
und der Herzfrequenz kommen.
6. Helles Umgebungslicht kann das Messergebnis beeinflussen. Dies
beinhaltet Leuchtstofflampen, Rotlicht, Rotlichtwärmelampen, direktes
Sonnenlicht, etc.
7. Starke Bewegung des Patienten oder elektrochirurgische Störungen
können die Genauigkeit beeinflussen.
8. Verwenden Sie keinen Nagellack oder anderes Nageldesign.
9. Reinigen und desinfizieren Sie das Gerät nach der Anwendung
entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung (7.1).
6.3. Klinische Einschränkungen
A. Da die Messung auf dem arteriellen Puls basiert, ist ein wesentlich
pulsierender Blutfluss beim Patienten erforderlich. Bei Patienten mit
schwachem Puls aufgrund von Schock, niedriger Umgebungs-/
Körpertemperatur, schweren Blutungen oder gefäßverengenden
Medikamenten nimmt die SpO2-Welle (PLETH) ab. In diesem Fall reagiert

DE
die Messung empfindlicher auf Störungen.
B. Bei Patienten mit einer beträchtlichen Menge an färbenden
blutverdünnenden Medikamenten (wie Methylenblau, Indigogrün oder
saurem Indigoblau) oder einer Kohlenmonoxidanreicherung (COHb) oder
Methionin (ME+Hb) oder Thiosalicyl im Blut oder bei Patienten mit
Gelbsucht kann die SpO2-Messung mit diesem Gerät ungenau sein.
C. Medikamente wie Dopamin, Procain, Prilocain, Lidocain und Butacain
können ebenfalls zu fehlerhaften Messergebnissen führen.
D. Der SpO2-Wert dient lediglich als Referenzwert für die Beurteilung der
anämischen Anoxie und der toxischen Anoxie. Bei einigen Patienten mit
einer ernsten Anämie können durchaus gute SpO2-Werte gemessen
werden.
7. Reinigung, Wartung, Transport und Aufbewahrung
7.1 Reinigung und Desinfektion
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit Tüchern mit 75%igem Alkohol ab und
lassen Sie es lufttrocknen oder wischen Sie es mit einem sauberen, weichen
Tuch trocken.
7.2 Wartung
A. Reinigen und desinfizieren Sie das Gerät vor der Anwendung
entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung (7.1).
B. Wechseln Sie die Batterien, wenn auf dem Bildschirm ein niedriger
Batteriestand angezeigt wird.
C. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden.
7.3 Transport und Lagerung
A. Das verpackte Gerät kann mit gewöhnlichen Transportmitteln oder
gemäß Beförderungsvertrag transportiert werden. Das Gerät darf nicht
mit giftigen, gesundheitsschädlichen oder ätzenden Substanzen oder
Materialien transportiert werden.
B. Das verpackte Gerät sollte in einem Raum mit guter Belüftung gelagert
werden, in dem sich keine korrosiven Gase befinden. Temperatur: -
40°C~60°C, relative Luftfeuchtigkeit: <95%
7.4 Entsorgung
EntsorgenSie das Gerät gemäß der Elektro und Elektronik-Altgeräte
Verordnung 2002/96/EC - WEEE (,,Waste Electrical and Electronic
Equipment“). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung
zuständige kommunaleBehörde.Die verbrauchten,vollkommenentladenen
Batterien sind über die speziell gekennzeichnetenSammelbehälter,
Sondermüllannahmestellenoder über den Elektrohändlerzu entsorgen. Sie
sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.

DE
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
8. Problemlösung
Problem
Möglicher Grund
Lösung
SpO2-oder Pulswerte
werden nicht normal
angezeigt.
1. Der Finger liegt nicht
richtig im Sensor.
2. Der Messwert des
Patienten ist außerhalb
des Messbereichs.
1. Legen Sie den Finger
richtig in den Sensor.
2. Messen Sie erneut.
Wenn Sie sicher sind,
dass das Gerät normal
funktioniert, gehen Sie
ins Krankenhaus.
SpO2-und Pulswert
werden nicht stabil
angezeigt.
1. Der Finger liegt nicht
weit genug im Sensor.
2. Der Finger wackelt
oder der Patient
bewegt sich.
1. Legen Sie den Finger
richtig in den Sensor
und messen Sie erneut.
2. Halten Sie den Finger
ruhig.
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
1. Die Batterien sind
schwach oder leer.
2. Die Batterien sind
nicht richtig eingelegt.
3. Das Gerät ist defekt
1. Wechseln Sie die
Batterien.
2. Legen Sie die
Batterien korrekt ein.
3. Kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Der Bildschirm ist
plötzlich aus.
1. Das Gerät schaltet
sich nach 5 Sekunden
aus, wenn kein Finger
eingelegt ist.
2. Die Batterien sind
schwach oder leer.
1. Schalten Sie das
Gerät wieder ein und
legen Sie den Finger ein
2. Wechseln Sie die
Batterien.
9. Zeichenerklärung
Symbol
Bedeutung
Symbol
Bedeutung
Anwendungsteil Typ
BF
Einschalttaste/Menü
Siehe
Bedienungsanleitung
Alarmton ein
%SpO2
Arterielle
Sauerstoffsättigung
des Hämoglobins (%)
Pulston ein

DE
bpm
Pulsfrequenz
(Pulsschlägepro
Minute)
Seriennummer
1. Kein Finger
eingelegt
2. Sensorfehler
3. Signal mangelhaft
Batteriestand niedrig
Entsorgunggemäß
Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie
2002/96/EC - WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Die CE-Kennzeichnung
bescheinigt die
Konformität mit den
grundlegenden
Anforderungen der
Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte
/
Batteriepole Anode /
Kathode
IP22
International Protection
Schutzart
Hersteller
USB
Oben
Herstellungsdatum
Zerbrechlich,
vorsichtig behandeln
Temperaturgrenzen für
Lagerung und Transport
Vor Nässe schützen
Luftfeuchtigkeitsgrenzen
für Lagerung und
Transport
Wiederverwertung
Luftdruckgrenzen für
Lagerung und Transport
10. Technische Daten
Information
Anzeigemodus
Sauerstoffsättigung (SpO2)
2-stellige digitale OLED Anzeige
Pulsfrequenz (PR)
3-stellige digitale OLED Anzeige
Pulsstärke (Balkenanzeige)
Lichtbalken OLED Anzeige
SpO2 Parameter Spezifikation
Messbereich
0%~100%, (Auflösung ist 1%).
Genauigkeit
70%~100%: ±2% , 70% nicht
spezifiziert
Durchschnittswert
Der Durchschnittswert wird in
jeweils 4 Messwerten berechnet.
Die Abweichung zwischen

DE
Durchschnittswert und wahrem
Wert überschreitet 1% nicht.
Puls Parameter Spezifikation
Messbereich
30bpm~250bpm,
(Auflösung ist 1bpm)
Genauigkeit
±2bpm oder ±2%
(größeren Wert auswählen)
Durchschnittliche Pulsfrequenz
Die durchschnittliche Pulsfrequenz
wird alle 4 Pulsschlagzyklen
berechnet.
Die Abweichung zwischen
Durchschnittswert und wahrem
Wert überschreitet 1% nicht
Sicherheitstyp
Interner Akku, BF Type
Pulsstärke
Bereich
Kontinuierliche Balkenanzeige, je
höher der Balken geht, desto
stärker ist der Puls
Batterieanforderung
1,5V (AAA) Alkaline Batterien Volt x 2
Akkulebensdauer
Zwei 1.5 V (AAA) 600 mAh Batterien halten bei ununterbrochenem Betrieb
ca. 24 Stunden lang
Abmessung und Gewicht
Abmessung
58,5(L) x 31(B) x 32 (H) mm
Gewicht
Ca. 50g (mit Batterien)
11. Garantie und Service
Wir leisten 1 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des
Produktes.
Die Garantiegilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
für Verschleißteile
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungendes Kundenbleiben durch die Garantie
unberührt.
Für die Geltendmachungeines Garantiefallesinnerhalb der Garantiezeitist
durch den Kunden der Nachweis des Kaufeszu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 1 Jahr ab Kaufdatum
gegenüber der

DE
Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei uns oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden, aufgrund der Garantie, nicht
eingeräumt

EN
Novidion GmbH
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln
Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200
Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206
www.pulox.de • Mail: info@novidion.de
Instructions to User
Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter.
This Manual is written and compiled in accordance with the council
directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized
standards. In case of modifications and software upgrades, the
information contained in this document is subject to change without
notice.
The Manual describes, in accordance with the Pulse Oximeter’s
features and requirements, main structure, functions, specifications,
correct methods for transportation, installation, usage, operation,
repair, maintenance and storage, etc. as well as the safety procedures
to protect both the user and equipment. Refer to the respective
chapters for details.
Please read the User Manual carefully before using this product. The
User Manual which describes the operating procedures should be
followed strictly. Failure to follow the User Manual may cause
measuring abnormality, equipment damage and human injury. The
manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and
performance issues and any monitoring abnormality, human injury and
equipment damage due to users' negligence of the operation
instructions. The manufacturer’s warranty service does not cover such
faults.
Owing to the forthcoming renovation, the specific products you
received may not be totally in accordance with the description of this
User Manual. We apologize for this.
This product is a medical device, which can be used repeatedly.
Warning
Uncomfortable or painful feeling may appear if using the device
ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is
recommended that the sensor should not be applied to the same
finger for over 2 hours.
For special patients, there should be a more prudent inspection in
the placing process. The device can not be clipped on edema and

EN
tender tissue.
The light (infrared is invisible) emitted from the device is harmful to
the eyes, so the user and maintenance personel should not stare at
the light.
Testee can not use enamel or other makeup.
Testee’s fingernail can not be too long.
Please refer to the correlative literature about the clinical
restrictions and caution.
This device is not intended for diagnosis.
The User Manual is published by our company. All rights reserved.
1. Safety
1.1 Instructions for Safe Operations
Check the main unit and all accessories periodically to make sure
that there is no visible damage that may affect patient’s safety and
monitoring performance about cables and transducers. It is
recommended that the device should be inspected once a week at
least. In case of obvious damage, stop using the device.
Necessary maintenance must be performed by qualified service
engineers ONLY. There are no user serviceable parts and users are
not permitted to maintain it by themselves.
The oximeter cannot be used together with devices not specified in
the User Manual. Only accessory appointed or recommended by
manufacture can be used with this device.
This product is calibrated before leaving the factory.
1.2 Warning
Explosive hazard—DO NOT use the oximeter in environment with
inflammable gas such as some ignitable anesthetic agents.
Ensure that the environment in which the device is operated is not
subject to any sources of strong electromagnetic interference, such
as radio transmitters, mobile telephones, etc. Keep them far away
High level electromagnetic radiation emitted from such devices
may greatly affect the monitor performance.
DO NOT use the oximeter while the testee is being measured by
MRI and CT.
Be careful with the use of the lanyard cord. Improper use of the
lanyard cord will cause device damage not covered under the
manufacturer’s warranty. Swinging the device by the lanyard cord
will void the warranty. Please do not use lanyard cord if allergic to
lanyard cord.
The person who is allergic to rubber can not use this device.
Table of contents
Languages:
Other PULOX Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

ChoiceMMed
ChoiceMMed MD300C228 user manual

Guilin Woodpecker Medical Instrument
Guilin Woodpecker Medical Instrument Endo Radar Plus instruction manual

Invacare
Invacare RPS350-1E user manual

Physio Control
Physio Control LIFEPAK 15 Service manual

Med-Mizer
Med-Mizer EX5000 user manual

Halyard
Halyard FLUIDSHIELD 3 N95 Directions for use