Rapid RX1000 User manual

RX1000
Electric Hot Air Gun
Elektrische Heißluftgebläse
Pistolet électrique à air chaud
Elektrisch heteluchtpistool
Pistola elettrica ad aria calda
Pistola eléctrico con aire caliente
Soprador de ar quente eléctrico
Elektrisk varmluftspistol
Elektrisk Varmluftpistol
Elektrisk varmluftspistol
Elektroninen kuumailmapuhallin
Opalarka
Электрический Строительный фен
Elektriline kuumaõhupüstol
Elektroniskā karstā gaisa pistole
Elektrinis karšto oro pistoletas
Horkovzdušná pistole
Teplovzdušná pištol
Pištola za vroč zrak
Puhalo vrućeg zraja
Ηλεκτρονικό πιστόλι θερμού αέρα
Elektronik Sıcak Hava Tabancası
Hőlégfúvó
Pistol pneumatic electronic cu aer cald
Електрически пистолет за горещ въздух
RX1000_Manual_20220502.indd 1RX1000_Manual_20220502.indd 1 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

2
➀
➁
RX1000_Manual_20220502.indd 2RX1000_Manual_20220502.indd 2 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

3
➀
➄
➁
➂ ➃
➉
➆ ➇
➅
RX1000_Manual_20220502.indd 3RX1000_Manual_20220502.indd 3 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

4
Operating instructions - Original 5
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 8
Notice technique - Traduction de l’original 12
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 15
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 19
Manual de instrucciones - traducción del original 22
Instruções de utilização - tradução do original 26
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 30
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 33
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 36
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 39
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 43
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 46
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 50
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 53
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 57
Návod k obsluze - překlad originálu 60
Návod na použitie - preklad originálu 63
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 67
Upute za uporabu - prijevod izvornika 70
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 73
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 77
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 80
Manual tehnic - traducere a originalului 84
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 88
RX1000_Manual_20220502.indd 4RX1000_Manual_20220502.indd 4 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

5
RX1000 Electric Hot Air Gun
Original instructions
GENERAL POWER TOOLS
SAFETY WARNINGS
WARNING!! Read all safety
warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow all instruc-
tions listed below may
result in electric shock, fire and/
or serious personal injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or un-
der the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
e) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from the front nose.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
b) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
c) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
d) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
e) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE.
a) Make sure to follow the battery manufacturer’s
instructions.
b) Only use the battery types recommended in the
“Technical specification” section below.
c) Do not open the battery.
d) Be careful not to short-circuit batteries.
e) Do not throw batteries into fire.
f) Do not leave any used batteries in the device.
These can corrode, releasing chemicals that harm
your health and the device.
g) When not in use for a long time, remove the
batteries from the device to prevent them from
leaking.
6) CHARGER TOOL USE AND CARE
a) Only use the charger types recommended in the
“Technical specification” section below.
b) Only charge Bosch Li-Ion batteries with a capaci-
ty of 1,5 Ah or more (4 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging
voltage of the charger. Do not charge any non-re-
chargeable batteries. Otherwise there is a risk of
fire and explosion.
c) Keep the charger away from dirt and moisture.
d) Always check the charger, cable and plug before
use. Stop using the charger if you discover any
damage. Do not open the charger yourself, and
have it repaired only by a qualified specialist using
RX1000_Manual_20220502.indd 5RX1000_Manual_20220502.indd 5 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

6
only original replacement parts. Damaged charg-
ers, cables and plugs increase the risk of electric
shock.
e) Do not operate the charger on an easily ignited
surface (e.g. paper, textiles, etc.) or in a flamma-
ble environment. There is a risk of fire due to the
charger heating up during operation.
f) Rechargeable batteries are to be removed from
the appliance before being charged.
7) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
HOT AIR TOOL SAFETY
WARNING: This tool must be placed on its
stand when not in use.
A fire may result if the appliance is not used with
care, therefore
– be careful when using the appliance in places
where there are combustible materials;
– do not apply to the same place for a long time;
– do not use in presence of an explosive atmos-
phere;
– be aware that heat may be conducted to combus-
tible materials that are out of sight;
– place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage;
– do not leave the appliance unattended when it is
switched on.
– This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory and mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
TECHNICAL SPECIFICATION
Tool Weight (bare-tool) 620 grams
Dimensions (bare-tool) 169 x 71 x 208 L*W*H (mm)
Voltage 18V
Setting 1 Setting 2
Temperature min 30°C 30°C
Temperature max 440°C 550°C
Airflow medium high
Recommended Battery type Power for all 4.0 Ah, 6.0 Ah
Recommended Charger type Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Permitted ambiant temperature
During charge 0°C to +35°C
During usage 0°C to +50°C
During storage -20°C to +50°C
FEATURES
Power switch, fig 1A
Nozzle cap, fig 1B
Handle, Fig 1C
Accessories can be removed by rotating the nozzle
cap clockwise. Fig 2
Display, fig 3
Display, fig 3D, shows the actual temperature
Temperature can be adjusted by pressing +/- button
in 10°C increments. Fig 3E
Temperature will flash some seconds when target
temperature is reached
Maximum temperature vary from setting 1 and 2.
Setting 1 : medium airflow, maximum temperature
440°C
Setting 2 : high airflow, maximum temperature 550°C
Battery power indicator, fig 3F
LCD screen shows battery power indicator. The Battery cells is
divided in 5 slots.
5 slots means the level of charge is at its maximum.
This is an indication of approximate levels of charge remaining in
the battery pack.
Each slot will disappear time by time once the level of charge is
decreasing.
Once the battery is fully discharged, display will show a blinking
empty battery symbol.
BATTERY ERROR INDICATIONS
If an error in the battery is detected, the battery
indicator on the display (Figure 3.F) will instead of
residual capacity show the following indications, and
the tool will not operate.
Battery Error Indications
Error type Battery indicator (Figure 3.F) Solution
Battery is too
warm or too
cold
All slots are
flashing for 5sec Allow the battery to reach
normal temperature
prior use
Battery not
recognized First and last slots
are flashing for
5sec
Use a recommended bat-
tery in section “Technical
specification”
Power/Air flow LED indicator, fig 3G
The Arrows show level of airflow
Setting 1 : 2 arrows , medium airflow
Setting 2 : 3 arrows, high airflow
Stand for vertical operation with free hands or stor-
age. Fig 4H
Battery Charging
Note: The battery supplied is partially charged. To
ensure full capacity of the battery, completely charge
the battery in the battery charger before using your
power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the
charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”.
When the battery is empty, the machine is switched
RX1000_Manual_20220502.indd 6RX1000_Manual_20220502.indd 6 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

7
off by means of a protective circuit: The inserted tool
no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
To remove the battery , press the battery release
button and pull the battery to the rear and out of the
power tool. Do not use force to do this.
2
1
Battery Information
Battery type Approx. Operating time (min)
Setting 1 Setting 2
4.0 Ah >25 >14
6.0 Ah >30 >22
USAGE
Ensure the power switch is in the OFF position
before inserting the battery.
Set the power switch/temperature control to the
desired speed and temperature. Let the tool run until
it reaches operating temperature.
With the stand the tool can be used in a vertical
position with both hands free for work.
Keep hands away from the immediate nozzle area, it
is hot.
PAINT AND VARNISH REMOVAL
Never use the heat gun in combination with chemical
strippers.
WARNING! LEAD PAINT FUMES ARE VERY
HARMFUL. ALWAYS PROVIDE ADEQUATE
VENTILATION WHILE WORKING INDOORS.
Removal of paint and varnish requires some practice
but some simple working techniques are described
here. Test on a small area of paint before moving on
to larger areas.
Turn on the tool and allow it to reach working temper-
ature. Hold the nozzle 70 to 100 mm from the paint
to be removed. After a short time the paint will soften
and begin to bubble. Do not overheat the paint, as
this will cause burning and make the paint more
difficult to remove.
Begin scraping the paint off. Use accessory scrapers.
Scrape with smooth, even strokes, warming the sur-
face in front of the scraper by moving the tool slightly
from side to side. If paint is warmed properly, even
thick layers can be removed in a single pass. Scrape
the paint as soon as it softens since it will quickly
harden again. Figure 5
Clean the edge of scraper blade often.
Shaped or profiled surface can be stripped with a
wire brush after softening with the hot air tool.
Protect surfaces NOT to be heated with non flamma-
ble material, Figure 6. Never concentrate tool’s heat
on a window panel or other glass surface.
Note: The heat gun is designed to remove both
oil and latex-based paints and varnishes. It will not
remove stain or primer coat that have impregnated the
surface of wood.
OTHER JOBS FOR THE HOT AIR TOOL
• Removing self-adhesive stickers and trim.
• Thawing frozen pipes, frozen door locks, padlocks,
etc. Figure 7.
WARNING: Be very careful when trying to thaw
plastic pipes! Pipes may melt.
• Highlighting the natural wood grain of wooden
surfaces.
• Fast drying of paints and varnishes.
• Softening old putty before removal and replace-
ment.
• Shrinking shrink wrap sheeting for packaging
protection.
• Applying ski wax.
• Shrinking shrink tubes on wire joints.
• Tin soldering of wire joints etc.
• Desoldering of wire joints, components etc.
• Barbecue light up, Figure 8.
MAINTENANCE
• Remove the battery before any maintenance
• Keep the air intake and outlet free from dust and
dirt
• Clean the tool by a dry or damp cloth. NEVER use
any solvent.
• DO NOT oil or grease any parts.
• Be sure the tool is not damaged. Replace or repair
prior to use.
WARNING!
DO NOT alter or parts on this tool or attach
special fixtures. This can lead to personal injury.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
WARRANTY
Warranty period: This product is guaranteed for
2 years from the date of purchase (original sales
receipt acting as proof).
Warranty conditions: All points mentioned in this
document must have been fully adhered to.
In the event of a claim under the warranty:
1 Return the product in its original packaging to the
shop or outlet that supplied you with this product,
2 Accompany the returned product with the original
dated receipt.
Any breach of one of these points would prevent
consideration by RAPID under the manufacturer’s
warranty.
BATTERY DISPOSAL
Exhausted batteries are to be removed from the
appliance and safely disposed of.
Batteries may not be disposed of with the usual
RX1000_Manual_20220502.indd 7RX1000_Manual_20220502.indd 7 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

8
domestic waste, they may contain toxic heavy metals
and are subject to hazardous waste regulations.
For this reason, dispose of used batteries at a local
collection point.
2012/19/EU
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
Electrical and electronic devices contain materials
and substances that can have damaging effects
on human health and the environment. This symbol
indicates that this device must not be treated as
unsorted municipal waste but must be collected sep-
arately. Dispose of the device via a collection point
for the recycling of waste electrical and electronic
equipment within the EU, UK and in other European
countries that operate separate collection systems
for waste electrical and electronic equipment. By
disposing of the device in the proper manner, you
help to avoid possible hazards for the environment
and public health that could otherwise be caused
by improper treatment of waste equipment. The
recycling of materials contributes to the conservation
of natural resources.
RX1000 Elektrische Heißluftgebläse
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen
ALLGEMEINE
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheit-
shinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel)
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder, Besucher und andere
Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Halten Sie Elektrogeräte von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektroge-
rät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und verwenden Sie ein Elektrowerk-
zeug mit Vernunft. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfester Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an eine Stromquelle und/
oder einen Batteriepack anschließen, es aufheben
oder herumtragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Das Gerät nicht zu weit vorstrecken. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Ge-
rät in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von vom Luftauslass.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG BEIM GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
b) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose und/ oder nehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren das Risiko eines unbeabsichtigten Ein-
schaltens.
c) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
RX1000_Manual_20220502.indd 8RX1000_Manual_20220502.indd 8 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

9
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
d) Warten Sie Ihre Elektrowerkzeuge und das Zube-
hör. Stellen Sie sicher, dass sich alle beweglichen
und festen Teile in der richtigen Position befinden
und dass keine Teile gebrochen sind oder sonsti-
ge Fehler vorliegen, die einen Betrieb des Werk-
zeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
e) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Die Anweis- ungen des Batterieherstellers müs-
sen befolgt werden.
b) Verwenden Sie nur die im nachfolgenden Ab-
schnitt „Technische Spezifikation“ empfohlenen
Batterietypen.
c) Öffnen Sie den Akku nicht.
d) Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht kurz-
geschlossen werden.
e) Batterien nicht ins Feuer werfen.
f) Keine gebrauchten Batterien im Gerät belassen.
Diese können korrodieren, wodurch Chemika- lien
austreten, die gesundheitss- chädlich sind und
das Gerät beschädigen könnten.
g) Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien herausgenommen
werden, um ein Auslaufen zu verhindern.
6) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
LADEGERÄTS
a) Verwenden Sie nur die im nachfolgenden Ab-
schnitt „Technische Spezifikation“ empfohlenen
Ladegerättypen.
b) Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus ab einer
Kapazität von 1,5 Ah (ab 4 Akkuzellen). Die
Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung
des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht
wiederaufladbaren Akkus. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
c) Halten Sie das Ladegerät von Schmutz und
Feuchtigkeit fern.
d) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät
nicht, wenn Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie
das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte La-
degeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.)
bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
f) Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden.
bevor sie aufgeladen werden.
7) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststel-
len erfolgen.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
HEIßLUFTGEBLÄSE
WARNUNG: Wenn dieses Gerät nicht
verwendet wird, muss es stehend gelagert
werden.
Wenn das Gerät nicht vorsichtig verwendet wird,
können Brände entstehen
– seien Sie daher vorsichtig bei Verwendung des
Gerätes in der Nähe von brennbaren Materialien;
– richten Sie es nicht zu lange auf ein und dieselbe
Stelle;
– verwenden Sie das Gerät nicht in gefährdeten
Bereichen;
– beachten Sie, dass Wärme zu brennbaren Ma-
terialien geleitet werden kann, die sich außerhalb
des Sichtfeldes befinden;
– stellen Sie das Gerät nach Gebrauch aufrecht
ab und lassen Sie es vor dem Wiedereinlagern
abkühlen;
– Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
laufen.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Wissen benutzt werden, wenn sie
von einer Person, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist, beaufsichtigt oder von ihr bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und sie die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden. Nur für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke bestimmt.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Gerätegewicht 620 grams
Gerätemaße 169 x 71 x 208 L*W*H (mm)
Spannung 18V
Einstellung 1 Einstellung 2
min. Temperatur 30°C 30°C
max. Temperatur 440°C 550°C
Luftmenge mittel hoch
Empfohlener Akkutyp Power for all 4.0 Ah, 6.0 Ah
Empfohlener Ladegerättyp Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
zulässige Umgebungstemperatur
beim Laden 0°C to +35°C
RX1000_Manual_20220502.indd 9RX1000_Manual_20220502.indd 9 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

10
bei der Nutzung 0°C to +50°C
bei der Lagerung -20°C to +50°C
MERKMALE
Stromschalter, Abb. 1A
Düsenkappe, Abb. 1B
Griff, Abb. 1C
Zubehör kann Drehen der Düsenkappe im Uhrzeiger-
sinn entfernt werden. Abb. 2
Display, Abb. 3
Display, Abb. 3, zeigt die aktuelle Temperatur.
Die Temperatur kann durch Drücken der Taste +/- in
10 °C-Schritten eingestellt werden. Abb. 3E
Die Temperaturanzeige blinkt einige Sekunden,
sobald die Zieltemperatur erreicht ist.
Die maximale Temperatur variiert zwischen den Ein-
stellungen 1 und 2.
Einstellung 1: niedrige Luftmenge, maximale Tempe-
ratur 440 °C
Einstellung 2: große Luftmenge, maximale Tempera-
tur 550 °C
Akku-Ladestandsanzeige, Abb. 3F
Ein LCD-Display zeigt den Akku-Ladestand an. Die Anzeige ist in 5
Balken unterteilt.
5 Balken bedeutet, dass der Akku voll geladen ist.
Dies ist ein Hinweis auf die ungefähre Restladung des Akkus.
Die Balken verschwinden nach und nach, wenn die Akkuladung
nachlässt.
Sobald der Akku völlig leer ist, zeigt das Display ein blinkendes
Batteriesymbol.
AKKU-FEHLERANZEIGE
Wenn ein Fehler im Akku festgestellt wird, zeigt die
Akkuanzeige auf dem Display (Abbildung 3.F) an-
stelle der Restkapazität die folgenden Anzeigen und
das Gerät funktioniert nicht.
Akku-fehleranzeige
Fehlertyp Akkuanzeige (Abbildung 3.F) Lösung
Akku ist zu
warm oder
zu kalt
Alle Balken blinken
für 5 Sekunden Lassen Sie den Akku
vor dem Gebrauch
auf Normaltemperatur
kommen.
Akku wird
nicht erkannt Der erste und
der letzte Balken
blinken für 5
Sekunden
Verwenden Sie einen der
im Abschnitt "Technische
Daten" empfohlenen
Akkus.
Luftmengen/stärkenanzeige LED, Abb. 3G
Die Pfeile zeigen die Stärke des Luftstroms
Einstellung 1: 2 Pfeile, geringe Luftmenge
Einstellung 2: 3 Pfeile, große Luftmenge
Ablage für freihändiges Arbeiten in aufrechter Gerä-
teposition oder zum Verstauen. Abb. 4H
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite auf-
geführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind
auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten
Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um
die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden
Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im
Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre-
chung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch
eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das eingesetzte
Werkzeug arbeitet sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten
des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Entriege-
lungstaste und ziehen den Akku aus dem Elektro-
werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
2
1
Akku Informationen
Akkutyp Ca. Betriebszeit (min.)
Einstellung 1 Einstellung 2
4.0 Ah >25 >14
6.0 Ah >30 >22
VERWENDUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter in der
Position OFF steht, bevor Sie die Akku einsetzen.
Stellen Sie den Leistungs-/Temperaturregler auf die
gewünschte Stärke und Temperatur. Lassen Sie das
Werkzeug laufen, bis es seine Betriebstemperatur
erreicht.
In Standposition kann das Gerät freihändig und
vertikal verwendet werden.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die unmittelbare Nähe
der Düse; hier tritt große Hitze aus.
ENTFERNUNG VON LACKEN UND FARBEN
Verwenden Sie das Heißluftgebläse niemals zusam-
men mit chemischen Abbeizern.
WARNUNG!! DÄMPFE AUS BLEIHALTIGEN
LACKEN SIND SEHR GESUNDHEITS-
SCHÄDLICH. BEIM ARBEITEN IN GE-
SCHLOSSENEN RÄUMEN IMMER AUF AUS-
REICHENDE BELÜFTUNG ACHTEN.
Die Entfernung von Lacken und Farben erfordert
etwas Erfahrung; an dieser Stelle sollen einige ein-
fache Techniken beschrieben werden. Probieren Sie
das Gerät an einer kleinen Lackfläche aus, bevor Sie
größere Lackflächen bearbeiten.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es auf
Betriebstemperatur kommen. Halten Sie die Düse
RX1000_Manual_20220502.indd 10RX1000_Manual_20220502.indd 10 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

11
Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um
die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden
Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im
Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre-
chung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch
eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das eingesetzte
Werkzeug arbeitet sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten
des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Entriege-
lungstaste und ziehen den Akku aus dem Elektro-
werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
2
1
Akku Informationen
Akkutyp Ca. Betriebszeit (min.)
Einstellung 1 Einstellung 2
4.0 Ah >25 >14
6.0 Ah >30 >22
VERWENDUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter in der
Position OFF steht, bevor Sie die Akku einsetzen.
Stellen Sie den Leistungs-/Temperaturregler auf die
gewünschte Stärke und Temperatur. Lassen Sie das
Werkzeug laufen, bis es seine Betriebstemperatur
erreicht.
In Standposition kann das Gerät freihändig und
vertikal verwendet werden.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die unmittelbare Nähe
der Düse; hier tritt große Hitze aus.
ENTFERNUNG VON LACKEN UND FARBEN
Verwenden Sie das Heißluftgebläse niemals zusam-
men mit chemischen Abbeizern.
WARNUNG!! DÄMPFE AUS BLEIHALTIGEN
LACKEN SIND SEHR GESUNDHEITS-
SCHÄDLICH. BEIM ARBEITEN IN GE-
SCHLOSSENEN RÄUMEN IMMER AUF AUS-
REICHENDE BELÜFTUNG ACHTEN.
Die Entfernung von Lacken und Farben erfordert
etwas Erfahrung; an dieser Stelle sollen einige ein-
fache Techniken beschrieben werden. Probieren Sie
das Gerät an einer kleinen Lackfläche aus, bevor Sie
größere Lackflächen bearbeiten.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es auf
Betriebstemperatur kommen. Halten Sie die Düse
in einem Abstand von 70 bis 100 mm von der zu
entfernenden Lackschicht. Nach kurzer Zeit wird die
Lackschicht weich und bildet Blasen. Die Lackschicht
nicht überhitzen, da sie sonst verbrennt und noch
schwieriger zu entfernen ist.
Beginnen Sie, die Lackschicht abzuschaben. Ver-
wenden Sie dazu die Schaber aus dem Zubehör.
Schaben Sie mit gleichmäßigen Bewegungen und
wärmen Sie die Fläche vor dem Schaber an, indem
Sie das Gerät leicht hin- und herbewegen. Wenn
die Lackschicht richtig angewärmt ist, können sogar
dicke Lackschichten in einem Arbeitsgang entfernt
werden. Schaben Sie die Lackschicht nach dem
Erweichen sofort ab, da sie schnell wieder aushärtet.
Bild 5
Reinigen Sie die Schaberklinge häufig.
Ausgeformte oder profilierte Flächen können nach
Erweichen der Lackschicht mit dem Heißluftgebläse
mit einer Drahtbürste entlackt werden.
Schützen Sie NICHT zu behandelnde Flächen mit
nicht entflammbarem Material, Bild 6. Richten Sie
die vom Gerät abgegebene Wärme niemals auf eine
Fensterscheibe oder eine andere Glasfläche.
Anmerkung: Das Heißluftgebläse eignet sich für das
Entfernen von sowohl öl- als auch latexbasierten La-
cken und Farben. Sie eignet sich nicht zum Entfernen
von Beizmitteln oder Lasuren zur Holzimprägnierung.
ANDERE EINSATZBEREICHE DER HEIßLUFT-
GEBLÄSE
• Entfernung von Aufklebern und Zierstreifen.
• Auftauen eingefrorener Rohre, eingefrorener Tür-
und Vorhangschlösser usw. Bild 7
WARNUNG: Seien Sie sehr vorsichtig beim
Versuch, eingefrorene Kunststoffrohre aufzu-
tauen! Die Rohre können schmelzen.
• Hervorhebung der natürlichen Maserung von Holz-
oberflächen.
• Schnelltrocknung von Lacken und Anstrichen.
• Erweichung von altem Kitt vor dessen Entfernung
und Ersatz.
• Schrumpfen von Schrumpffolien zu Verpackungs-
zwecken.
• Aufbringen von Skiwachs.
• Schrumpfen von Schrumpfschläuchen auf Kabel-
verbindungen.
• Weichlöten von Drahtverbindungen usw.
• Entlöten von Drahtverbindungen, Bauteilen usw.
• Entzünden von Holzkohlegrills, Bild 8
WARTUNG
• Entfernen Sie den Akku vor jeder Wartung.
• Den Luftein- und -auslass frei von Schmutz und
Staub halten
• Gerät mit einem trockenen oder leicht angefeuch-
teten Tuch reinigen. NIEMALS Lösungsmittel
verwenden.
• KEINE Teile ölen oder fetten.
• Das Gerät darf nicht beschädigt sein. Vor der Ver-
wendung reparieren oder ersetzen.
WARNUNG!!
Teile an diesem Gerät dürfen NICHT verändert
und es dürfen keine Zusatzanbauten angebracht wer-
den. Dies kann zu Personenschäden führen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen ersetzt werden, um eine Ge-
fährdung zu vermeiden.
GARANTIE
Garantiezeit: Die Garantiezeit für dieses Produkt be-
trägt 2 Jahre vom Zeitpunkt des Kaufs (Original-Kauf-
beleg als Nachweis).
Garantiebedingungen: Alle Punkte in diesem Doku-
ment müssen vollständig eingehalten werden
Im Falle einer Inanspruchnahme der Garantie:
1 Geben Sie das Produkt in der Originalverpackung
zurück, wo Sie es gekauft haben.
2 Fügen Sie den Original-Kaufbeleg bei.
Jeder Verstoß gegen einen dieser Punkte führt zum
Erlöschen der RAPID Herstellergarantie.
AKKU-ENTSORGUNG
Verbrauchte Batterien müssen aus dem Gerät ent-
fernt und sicher entsorgt werden.
Akkus dürfen nicht mit dem üblichen Hausmüll
entsorgt werden, sie können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen den Sondermüllbestim-
mungen.
Entsorgen Sie deshalb verbrauchte Akkus bei einer
örtlichen Sammelstelle.
2012/19/EU
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten Mate-
rialien und Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die Umwelt haben
können. Dieses Symbol auf dem Gerät oder auf der
Verpackung zeigt an, dass das Produkt nicht als un-
sortierter Hausmüll behandelt werden darf, sondern
separat entsorgt werden muss! Entsorgen Sie das
Gerät an einer Sammelstelle für das Recycling und
die Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten innerhalb der EU und in anderen europäi-
schen Ländern, die über Systeme zur getrennten
Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
verfügen. Mit der korrekten Entsorgung des Geräts
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die
Gesundheit zu vermeiden, die durch eine unsachge-
mäße Behandlung von Altgeräten verursacht werden
können. Die Wiederverwertung von Materialien trägt
zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei.
RX1000_Manual_20220502.indd 11RX1000_Manual_20220502.indd 11 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

12
RX1000 Pistolet électrique à air chaud
Notice technique - Traduction de l’original
CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES RELATIVES AUX
OUTILS ELECTRIQUES
ATTENTION !! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions de sécurité.
Ne pas appliquer toutes les ins-
tructions énumérées ci-dessous
peut conduire à une décharge
électrique, à un incendie et/ ou à
des blessures graves.
Conservez tous les avertisse-
ments et instructions pour toute
référence ultérieure.
La notion d’ «outil électrique» dans les avertissements
se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) et à des outils
électriques à batterie (sans câble de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les établis encombrés et les zones mal éclairées
augmentent le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou des
poussières infl ammables. Les outils électroporta-
tifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2) SECURITE ELECTRIQUE
a) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc élec-
trique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens en utilisant l’outil élec-
troportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves blessures.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protec-
tion auditive suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Vérfiez que
l’interrupteur est sur arrêt avant le branchement
sur le secteur et/ou l’insertion de la batterie, la
prise de l’appareil ou son transport. Le transport
d’outils électroportatifs avec votre doigt sur le
commutateur ou leur mise sous tension avec le
commutateur sur marche est source d’accidents.
d) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans
des situations inattendues.
e) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance du
nez de l’appareil.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être commandé par son interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
b) Débranchez la fi che de la prise secteur et/ ou la
batterie de l’outil électroportatif avant d’effectuer
des réglages, de changer les accessoires ou de
le ranger. Cette mesure de précaution réduit le
risque de démarrage accidentel.
c) Rangez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas les outils électro-
portatifs et ces instructions les utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
d) Entretenez les outils électriques et les acces-
soires. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et ne sont pas
coincées, recherchez si des parties sont cassées
et toute autre condition pouvant affecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. Faites réparer
un outil électrique endommagé avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
e) Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires, les
forets, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L’utilisation des outils électropor-
tatifs à d’autres fins que celles prévues peut créer
des situations dangereuses.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Assurez-vous de suivre les instructions du fabri-
cant de la batterie.
b) Utilisez uniquement les types de batteries
recommandés dans la section «Spécifications
techniques» ci-dessous.
c) N’ouvrez pas la batterie.
d) Veillez à ne pas court-circuiter les batteries.
e) Ne pas jeter les batteries au feu.
f) Ne pas laisser de batteries usagées dans l’ap-
pareil. Celles-ci peuvent se corroder et libérer
des produits chimiques nocifs pour la santé et
l’appareil.
g) En cas de non utilisation prolongée, retirer les
batteries de l’appareil afin d’éviter toute fuite.
6) UTILISATION ET ENTRETIEN DU CHARGEUR
a) Utilisez uniquement les types de chargeurs
recommandés dans la section «Spécifications
techniques» ci-dessous.
b) N’utilisez le chargeur que pour recharger des
Boschaccus Lithium-Ion d’une capacité d’au
moins 1,5Ah (à partir des 4 cellules d’accu). La
tension des accus doit être adaptée à la tension
de charge du chargeur. Ne rechargez pas de
piles non rechargeables. Il existe sinon un risque
d’explosion et d’incendie.
c) Gardez le chargeur à l’abri de la poussière et de
l’humidité.
d) Vérifiez l’état du chargeur, du câble et du
connecteur avant chaque utilisation. N’utilisez pas
le chargeur si vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-même. Ne confiez
sa réparation qu’à un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange d’origine.
Lorsque le chargeur, le câble ou le connecteur
présente un dommage, le risque de choc élec-
trique augmente.
e) N’utilisez pas le chargeur sur un support facile-
ment inflammable (par ex. papier, textile etc.) ou
dans un environnement inflammable. L’échauffe-
ment du chargeur peut provoquer un incendie.
f) Les batteries doivent être retirées de l’appareil
avant d’être chargées.
7) REVISIONS
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par un réparateur qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur
des blocs de batteries endommagés. Il convient
que l’entretien des blocs de batteries ne soit
effectué que par le fabricant ou les fournisseurs
de service autorisés.
CONSIGNES DE SECURITE POUR L’OUTIL A
AIR CHAUD
AVERTISSEMENT : Cet outil doit être placé
sur son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
Une utilisation négligente de l’outil peut déclencher
un incendie, donc
– faites attention en utilisant l’appareil dans des lieux
contenant des matériaux combustibles ;
– ne chauffez pas le même endroit pendant long-
temps ;
– ne l’utilisez pas en présence d’une atmosphère
explosive ;
– pensez que la chaleur peut être conduite jusqu’à
des matériaux combustibles hors de vue ;
– placez l’appareil sur son support après utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger ;
– ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il
est allumé.
RX1000_Manual_20220502.indd 12RX1000_Manual_20220502.indd 12 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

13
f) Ne pas laisser de batteries usagées dans l’ap-
pareil. Celles-ci peuvent se corroder et libérer
des produits chimiques nocifs pour la santé et
l’appareil.
g) En cas de non utilisation prolongée, retirer les
batteries de l’appareil afin d’éviter toute fuite.
6) UTILISATION ET ENTRETIEN DU CHARGEUR
a) Utilisez uniquement les types de chargeurs
recommandés dans la section «Spécifications
techniques» ci-dessous.
b) N’utilisez le chargeur que pour recharger des
Boschaccus Lithium-Ion d’une capacité d’au
moins 1,5Ah (à partir des 4 cellules d’accu). La
tension des accus doit être adaptée à la tension
de charge du chargeur. Ne rechargez pas de
piles non rechargeables. Il existe sinon un risque
d’explosion et d’incendie.
c) Gardez le chargeur à l’abri de la poussière et de
l’humidité.
d) Vérifiez l’état du chargeur, du câble et du
connecteur avant chaque utilisation. N’utilisez pas
le chargeur si vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-même. Ne confiez
sa réparation qu’à un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange d’origine.
Lorsque le chargeur, le câble ou le connecteur
présente un dommage, le risque de choc élec-
trique augmente.
e) N’utilisez pas le chargeur sur un support facile-
ment inflammable (par ex. papier, textile etc.) ou
dans un environnement inflammable. L’échauffe-
ment du chargeur peut provoquer un incendie.
f) Les batteries doivent être retirées de l’appareil
avant d’être chargées.
7) REVISIONS
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par un réparateur qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur
des blocs de batteries endommagés. Il convient
que l’entretien des blocs de batteries ne soit
effectué que par le fabricant ou les fournisseurs
de service autorisés.
CONSIGNES DE SECURITE POUR L’OUTIL A
AIR CHAUD
AVERTISSEMENT : Cet outil doit être placé
sur son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
Une utilisation négligente de l’outil peut déclencher
un incendie, donc
– faites attention en utilisant l’appareil dans des lieux
contenant des matériaux combustibles ;
– ne chauffez pas le même endroit pendant long-
temps ;
– ne l’utilisez pas en présence d’une atmosphère
explosive ;
– pensez que la chaleur peut être conduite jusqu’à
des matériaux combustibles hors de vue ;
– placez l’appareil sur son support après utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger ;
– ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il
est allumé.
– Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)
s ou si des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été données
et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Poids (outil seul) 620 grams
Dimensions (outil seul) 169 x 71 x 208 L*W*H (mm)
Tension 18V
Réglage I Réglage II
température mini 30°C 30°C
température maxi 440°C 550°C
débit d'air moyen élevé
Type de batterie recommandé Power for all 4.0 Ah, 6.0 Ah
Type de chargeur recommandé Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Température ambiante autorisée
lors de la charge 0°C to +35°C
lors de l'utilisation 0°C to +50°C
lors du stockage -20°C to +50°C
CARACTÉRISTIQUES
Commutateur d’alimentation, fig. 1A
Embout de protection de buse, fig 1B
Poignée, fig. 1C
Les accessoires peuvent être retirés en tournant
l’embout de protection de buse dans le sens des
aiguilles d’une montre. Fig 2
Affichage, fig 3
Affichage, fig 3D, affiche la température réelle
La température peut être ajustée en appuyant sur le
bouton +/- par incréments de 10 ° C. Fig 3E
La température cible clignote quelques secondes
lorsqu’elle est atteinte
La température maximale varie entre les réglages 1
et 2.
Réglage 1: débit d’air moyen, température maximale
440 ° C
Réglage 2: débit d’air élevé, température maximale
550 ° C
Indicateur de puissance de la batterie. Fig 3F
L'écran LCD indique le niveau de charge de la batterie. La batterie
est représentée par un symbole divisé en 5 niveaux de charge
(bâtonnets).
5 bâtonnets signifient que le niveau de charge est à son
maximum.
C'est aussi une indication des niveaux approximatifs de charge
restants dans la batterie.
Les bâtonnets s'efface au fur et à mesure que le niveau de charge
diminue.
Une fois la batterie complètement déchargée, l'écran affichera un
symbole de batterie vide clignotant.
RX1000_Manual_20220502.indd 13RX1000_Manual_20220502.indd 13 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

14
ANOMALIES DE BATTERIE
Si une erreur est détectée dans la batterie, l’indica-
teur de la batterie sur l’écran (Figure 3.F) affichera
les indications suivantes à la place de la capacité
restante et l’outil ne fonctionnera pas.
Anomalies de batterie
Type
d’anomalie Indicateur de batterie
(Figure 3.F) Solution
La batterie est
trop chaude
ou trop froide
Tous les emplace-
ments clignotent
pendant 5 sec
Laissez la batterie
retrouver une température
normale avant de la
ré-utiliser
Batterie non
reconnue Le premier et le
dernier emplace-
ment clignotent
pendant 5 sec
Utilisez un type de batte-
rie recommandé dans la
section "Spécifications
techniques"
Voyant LED d’alimentation / débit d’air. Fig 3G
Les flèches indiquent le niveau de flux d'air
Réglage 1: 2 flèches, débit d'air moyen
Réglage 2: 3 flèches, débit d'air élevé
Base stable pour garantir un travail en position
verticale avec les mains libres ou le rangement de
l’appareil. Fig. 4H
Charger l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs sont
adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil
électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin
de garantir la puissance complète de l’accu, chargez
complètement l’accu dans le chargeur avant la pre-
mière mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout mo-
ment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le
fait d’interrompre le processus de charge n’endom-
mage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules «
Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions
lithium est protégé contre une décharge profonde.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil élec-
troportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retrait de l’accu
Pour retirer l’accu, appuyez sur la bouton de déver-
rouillage et dégagez l’accu de l’outil électroportatif.
Ne forcez pas.
2
1
Informations sur la batterie
Type de batterie Temps de fonctionnement approximatif (min)
Réglage 1 Réglage 2
4.0 Ah >25 >14
6.0 Ah >30 >22
UTILISATION
Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en
position OFF avant d’insérer la batterie.
Réglez le commutateur d’alimentation/la commande
de température sur la vitesse et la température
désirées. Laissez l’outil en marche jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température de fonctionnement.
Avec le support, l’outil peut être utilisé verticalement
avec les deux mains libres pour travailler.
Gardez les mains éloignées de la zone de la buse,
elle est chaude.
DÉCAPAGE DE PEINTURES ET VERNIS
N’utilisez jamais le pistolet thermique en association
avec des décapants chimiques.
AVERTISSEMENT ! LES VAPEURS DE
PEINTURE À BASE DE PLOMB SONT
TRÈS NOCIVES. PRÉVOYEZ TOUJOURS
UNE VENTILATION ADÉQUATE POUR TRAVAIL-
LER À L’INTÉRIEUR.
Le décapage des peintures et vernis requiert une
certaine pratique mais quelques techniques de travail
simples sont décrites ici. Testez une petite zone de
peinture avant de passer à une zone plus grande.
Mettez l’outil en marche et laissez le atteindre sa
température de fonctionnement. Tenez la buse 70 à
100 mm de la peinture à décaper. Après quelques
instants, la peinture se ramollit et commence à former
des bulles. Ne surchauffez pas la peinture, car ceci
la brûlera et rendra le décapage de la peinture plus
difficile.
Commencez à gratter la peinture. Utilisez les racleurs
en accessoires. Grattez avec des mouvement fluides
et égaux, chauffez la surface devant le racleur en
déplaçant l’outil légèrement d’un côté à l’autre. Si
la peinture est chauffée correctement, même les
couches épaisses peuvent être retirée en une seule
passe. Grattez la peinture dès qu’elle se ramollit car
elle durcit à nouveau rapidement. Figure 5
Nettoyez souvent le bord de la lame du racleur.
Une surface formée ou profilée peut être nettoyée
avec une brosse métallique après le ramollissement
avec l’outil à air chaud.
Protégez les surfaces à NE PAS chauffer avec
un matériau non inflammable, voir la figure 6. Ne
concentrez jamais la chaleur de l’outil sur un panneau
vitrée ou toute autre surface en verre.
Remarque : Le pistolet thermique est conçu pour
décaper des peintures et des vernis à base d’huile
et de latex. Il ne permettra pas de retirer une tache
ou une couche de primaire qui a imprégné la surface
du bois.
AUTRES TRAVAUX POUR L’OUTIL À AIR CHAUD
• Enlèvement d’autocollants et de garnissages.
• Dégel de tuyaux, serrures de portes, cadenas, etc.
gelés. Figure 7
RX1000_Manual_20220502.indd 14RX1000_Manual_20220502.indd 14 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

15
Informations sur la batterie
Type de batterie Temps de fonctionnement approximatif (min)
Réglage 1 Réglage 2
4.0 Ah >25 >14
6.0 Ah >30 >22
UTILISATION
Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en
position OFF avant d’insérer la batterie.
Réglez le commutateur d’alimentation/la commande
de température sur la vitesse et la température
désirées. Laissez l’outil en marche jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température de fonctionnement.
Avec le support, l’outil peut être utilisé verticalement
avec les deux mains libres pour travailler.
Gardez les mains éloignées de la zone de la buse,
elle est chaude.
DÉCAPAGE DE PEINTURES ET VERNIS
N’utilisez jamais le pistolet thermique en association
avec des décapants chimiques.
AVERTISSEMENT ! LES VAPEURS DE
PEINTURE À BASE DE PLOMB SONT
TRÈS NOCIVES. PRÉVOYEZ TOUJOURS
UNE VENTILATION ADÉQUATE POUR TRAVAIL-
LER À L’INTÉRIEUR.
Le décapage des peintures et vernis requiert une
certaine pratique mais quelques techniques de travail
simples sont décrites ici. Testez une petite zone de
peinture avant de passer à une zone plus grande.
Mettez l’outil en marche et laissez le atteindre sa
température de fonctionnement. Tenez la buse 70 à
100 mm de la peinture à décaper. Après quelques
instants, la peinture se ramollit et commence à former
des bulles. Ne surchauffez pas la peinture, car ceci
la brûlera et rendra le décapage de la peinture plus
difficile.
Commencez à gratter la peinture. Utilisez les racleurs
en accessoires. Grattez avec des mouvement fluides
et égaux, chauffez la surface devant le racleur en
déplaçant l’outil légèrement d’un côté à l’autre. Si
la peinture est chauffée correctement, même les
couches épaisses peuvent être retirée en une seule
passe. Grattez la peinture dès qu’elle se ramollit car
elle durcit à nouveau rapidement. Figure 5
Nettoyez souvent le bord de la lame du racleur.
Une surface formée ou profilée peut être nettoyée
avec une brosse métallique après le ramollissement
avec l’outil à air chaud.
Protégez les surfaces à NE PAS chauffer avec
un matériau non inflammable, voir la figure 6. Ne
concentrez jamais la chaleur de l’outil sur un panneau
vitrée ou toute autre surface en verre.
Remarque : Le pistolet thermique est conçu pour
décaper des peintures et des vernis à base d’huile
et de latex. Il ne permettra pas de retirer une tache
ou une couche de primaire qui a imprégné la surface
du bois.
AUTRES TRAVAUX POUR L’OUTIL À AIR CHAUD
• Enlèvement d’autocollants et de garnissages.
• Dégel de tuyaux, serrures de portes, cadenas, etc.
gelés. Figure 7
AVERTISSEMENT : Faites très attention si
vous tentez de dégeler des tubes en plastique !
Les tubes peuvent fondre.
• Mise en évidence du grain du bois naturel des
surfaces en bois.
• Séchage rapide des peintures et des vernis.
• Ramollissement du vieux mastic avant dépose et
remplacement.
• Rétrécissement des films d’emballage en plastique
pour la protection des emballages.
• Fartage des skis.
• Rétrécissement des gaines thermorétractables
pour l’isolation de câble électrique, la finition des
câbles, les connexions.
• Soudure à l’étain, etc.
• Dessoudage à l’étain de divers composants, etc.
• Allumage de barbecue, Figure 8
ENTRETIEN
• Retirez la batterie avant tout entretien
• Maintenez l’entrée et la sortie de l’air exemptes de
poussière et de saleté
• Nettoyez l’outil avec un chiffon sec ou humide.
N’utilisez JAMAIS de solvant.
• NE mettez PAS d’huile ou de graisse sur les
pièces.
• Vérifiez que l’outil n’est pas endommagé. Rempla-
cez-le ou réparez-le avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT !
NE modifiez PAS de pièces de cet outil et n’y
attachez pas de dispositifs spéciaux. Ceci pourrait
provoquer des blessures.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
WARRANTY
Garantie et réparations sous garantie
Période de garantie : Ce produit est garanti pendant
2 ans après la date de l’achat (le reçu de vente
original fait foi).
Conditions de la garantie : Tous les points mention-
nés dans ce document doivent avoir été parfaitement
respectés.
En cas de réclamation sous garantie :
1 Rapportez le produit dans son emballage d’origine
à l’atelier ou au point de vente qui vous a fourni ce
produit,
2 Joignez le reçu de vente daté original au produit
rapporté.
Tout manquement à l’un de ces points annule la prise
en compte par RAPID selon la garantie du fabricant.
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Les batteries usagées doivent être retirées de l’appa-
reil et mises au rebut de façon sûre.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les or-
dures ménagères habituelles, elles peuvent contenir
des métaux lourds toxiques et sont soumises aux
réglementations relatives aux déchets dangereux.
Pour cette raison, jetez les piles ou batteries usagées
dans un point de collecte local.
2012/19/EU
Déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux et des substances
qui peuvent avoir des effets néfastes sur la santé
humaine et l’environnement. Ce symbole indique que
cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet
municipal non trié mais doit être collecté séparément.
Éliminez l’appareil que dans les centres de collecte
pour le recyclage des déchets d’équipements élec-
triques et électroniques dans l’UE, le Royaume-Uni et
dans d’autres pays européens qui exploitent des sys-
tèmes de collecte séparés pour les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques. En éliminant
l’appareil de manière appropriée, vous contribuez à
éviter les risques potentiels pour l’environnement et la
santé publique qui pourraient autrement être causés
par un traitement inapproprié des déchets d’équi-
pement. Le recyclage des matériaux contribue à la
conservation des ressources naturelles.
RX1000 Elektrisch heteluchtpistool
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel
VEILIG WERKEN MET
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
LET OP!! Lees alle waar-
schuwingen en veilig-
heidsvoorschriften.
Als de onderstaande waar-
schuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot elektrische schok-
ken, brandgevaar en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften om ze later op-
nieuw te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” verwijst hier
naar apparaten met netsnoer voor gebruik via het
elektriciteitsnet en naar (draadloze) apparaten met
een accu.
RX1000_Manual_20220502.indd 15RX1000_Manual_20220502.indd 15 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

16
1) VEILIGE WERKOMGEVING
a) Werk in een schone, goed verlichte ruimte. Een
rommelige of donkere werkplek vergroot de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, bijvoorbeeld in de nabij-
heid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken,
die het stof of de dampen tot ontploffing kunnen
brengen.
c) Houd omstanders, kinderen en bezoekers uit
de buurt tijdens het bedienen van een elektrisch
gereedschap. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Als er water in het gereedschap binnen-
dringt, kunnen er elektrische schokken ontstaan.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Wees alert, blijf met uw aandacht bij wat u doet
en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik
van elektrische gereedschappen. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van medicijnen, alcohol of drugs.
Een moment van onoplettendheid kan tot ernstig
letsel leiden.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het risico van per-
soonlijk letsel wordt aanzienlijk beperkt wanneer u
persoonlijke beschermingsmiddelen draagt zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap.
c) Voorkom dat het gereedschap onbedoeld wordt
ingeschakeld. Zorg dat de schakelaar UIT staat
voordat u het gereedschap vastpakt of op het
elektriciteitsnet of de accu aansluit. Wanneer u tij-
dens het dragen van het elektrische gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer
u het gereedschap op de stroomvoorziening
aansluit terwijl het ingeschakeld is, bestaat er een
grote kans op ongevallen.
d) Reik niet te ver voorover of opzij. Zorg ervoor dat
u stevig en goed gebalanceerd op de grond staat.
Hierdoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
e) Draag gepaste kleding. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van het mondstuk.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrische gereedschappen
die niet via de schakelaar kunnen worden in- of
uitgeschakeld, zijn gevaarlijk en moeten direct
worden gerepareerd.
b) Neem de stekker uit de wandcontactdoos of
ontkoppel de accu van het gereedschap voordat
u instelling wijzigt, hulpstukken verwisselt of het
gereedschap opbergt. Hierdoor verkleint u de
kans dat het gereedschap per ongeluk wordt
gestart.
c) Bewaar elektrische gereedschappen buiten be-
reik van kinderen. Laat het gereedschap niet ge-
bruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen kunnen gevaarlijk zijn
bij gebruik door onervaren personen.
d) Onderhoud het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer op slecht aansluitende of vast-
lopende bewegende delen, breuken en andere
omstandigheden die de werking van het gereed-
schap kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde
onderdelen repareren voordat u het gereedschap
gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschappen.
e) Gebruik elektrische gereedschappen, accessoi-
res, bitjes en andere toebehoren altijd volgens
deze aanwijzingen, rekening houdend met de om-
standigheden en de werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan
de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAPPEN
a) Volg de instructies van de fabrikant van de batte-
rijen op.
b) Gebruik alleen de accus die worden aanbevolen
in het gedeelte “Technische specificaties” hieron-
der.
c) Open de accu niet.
d) Pas op dat u de accu niet kortsluit.
e) De batterijen niet in het vuur gooien.
f) Laat geen gebruikte batterijen in het apparaat
zitten. Deze kunnen corroderen, waardoor
chemicaliën vrijkomen die schadelijk zijn voor uw
gezondheid en het apparaat.
g) Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
u ze gedurende lange tijd niet gebruikt, om te
voorkomen dat ze gaan lekken.
6) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE
OPLADER
a) Gebruik alleen de opladers die worden aanbe-
volen in het gedeelte “Technische specificaties”
hieronder.
b) Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s met een capa-
citeit van 1,5 Ah of meer (4 accucellen of meer).
De accuspanning moet bij de accuspanning van
de oplader passen. Laad geen accu’s die niet
oplaadbaar zijn. Anders bestaat er het risico op
brand en explosiegevaar.
c) Houd de oplader uit de buurt van vuil en vocht.
d) Controleer vóór elk gebruik de oplader, kabel en
stekker. Gebruik de oplader niet, als u beschadi-
gingen vaststelt. Open de oplader niet zelf en laat
deze uitsluitend repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Beschadigde opladers,
kabels en stekkers verhogen het risico van een
elektrische schok.
e) Gebruik de oplader niet op een licht ontvlambare
ondergrond (bijv. papier, textiel enz.) of in een
brandbare omgeving. Doordat de oplader warm
wordt tijdens gebruik bestaat er brandgevaar.
f) Heroplaadbare batterijen moeten voor het opla-
RX1000_Manual_20220502.indd 16RX1000_Manual_20220502.indd 16 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

17
den uit het apparaat worden verwijderd.
7) REPARATIE
a) Laat het gereedschap uitsluitend door bevoegd
personeel repareren met originele reserveon-
derdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van het
gereedschap gewaarborgd.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden aan be-
schadigde accu’s uit. Service van accu’s dient
uitsluitend te worden uitgevoerd door de fabrikant
of erkende servicepartners.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
HETELUCHTPISTOOL
WAARSCHUWING: Dit gereedschap moet
op z’n standaard geplaatst worden wanneer
het niet gebruikt wordt.
Er kan brand ontstaan indien het gereedschap niet
voorzichtig gebruikt wordt. Houd daarom het volgen-
de in acht:
– wees voorzichtig met het gebruiken van het ge-
reedschap op plaatsen met brandbare materialen;
– gebruik het niet te lang op dezelfde plaats;
– gebruik het niet in een explosieve omgeving;
– houd er rekening mee dat warmte geleid kan
worden naar brandbare materialen buiten uw
gezichtsveld;
– plaats het gereedschap in de houder na gebruik
en laat het afkoelen voordat u deze opbergt
– laat het gereedschap niet zonder toezicht achter
na het inschakelen.
– Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen
van 8 jaar en ouder, personen met een lichame-
lijke, zintuiglijke of mentale beperking, zonder
ervaring en/of kennis zolang zij onder supervisie
staan of instructies gekregen hebben over het
gebruik van het apparaat op een veilige manier
en de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd
zonder toezicht.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Gewicht excl. accu 620 grams
Afmetingen excl. accu 169 x 71 x 208 L*W*H (mm)
Voltage 18V
Stand 1 Stand 2
Temperatuur min. 30°C 30°C
Temperatuur max. 440°C 550°C
Luchtstroom Medium Vol
Aanbevolen type accu Power for all 4.0 Ah, 6.0 Ah
Aanbevolen type oplader Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Toegestane omgevingstemperatuur
Tijdens opladen 0°C to +35°C
Tijdens gebruik 0°C to +50°C
Tijdens opslag -20°C to +50°C
EIGENSCHAPPEN
Schakelaar, fig. 1A
Beschermkap, fig. 1B
Handgreep, fig. 1C
Accessoires kunnen worden verwijderd door de
beschermkap rechtsom te draaien. Fig. 2
Display, fig. 3
Display, fig. 3D, toont de actuele temperatuur
Temperatuur kan worden aangepast met behulp van
de +/- knoppen in stappen van 10°C. Fig. 3E
Temperatuur knippert enkele seconden wanneer de
gewenste temperatuur is bereikt
Maximale temperatuur verschilt tussen stand 1 en 2.
Stand 1: lage luchtstroom, maximale temperatuur
440°C
Stand 2: hoge luchtstroom, maximale temperatuur
550°C
Accu-indicator. Fig. 3F
LCD-scherm toont accu-indicator. De accucellen zijn
onderverdeeld in 5 delen.
5 delen betekent dat het laadniveau maximaal is.
Dit is een indicatie van de geschatte resterende lading in de accu
Elk deel verdwijnt zodra het laadniveau stap voor stap afneemt
Zodra de accu volledig is ontladen, toont het display een
knipperend lege accusymbool
BATTERY ERROR INDICATIONS
Indien er een fout in de accu wordt gedetecteerd, zal
de accu-indicator op het display (Figuur 3.F) in plaats
van de resterende capaciteit de volgende meldingen
tonen en zal het gereedschap niet werken.
FOUTMELDINGEN ACCU
Foutmelding Accu-indicator (Figuur 3.F) Oplossing
Accu is te
warm of te
koud
Alle lichten
knipperen 5 sec Laat de accu voor gebruik
de normale temperatuur
bereiken
Accu niet
herkend Het eerste en
laatste licht
knipperen 5 sec
Gebruik de aanbevolen
accu vermeld onder
"Technische specificaties"
LED-indicator voor luchtstroom. Fig. 3G
De pijlen geven het niveau van de luchtstroom aan
Stand 1: 2 pijlen, lage luchtstroom
Stand 2: 3 pijlen, hoge luchtstroom
Standaard voor verticale bediening met vrije handen
of opslag. Fig. 4H
Accu opladen
Gebruik alleen de opladers die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze opladers
zijn afgestemd op de bij het elektrisch gereed-
schap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela-
den geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik
de accu volledig op met de oplader.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic
Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk
ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische
RX1000_Manual_20220502.indd 17RX1000_Manual_20220502.indd 17 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

18
gereedschap door een veiligheidsschakeling uitge-
schakeld. Het gereedschap werkt dan niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schake-
laar. De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwij-
dering in acht.
Accu verwijderen
Voor het verwijderen van de accu drukt u op de ont-
grendelingstoets en trekt u de accu uit het elektrische
gereedschap. Gebruik daarbij geen geweld.
2
1
Accu informatie
Type accu Gebruiksduur ca. (min.)
Stand 1 Stand 2
4.0 Ah >25 >14
6.0 Ah >30 >22
GEBRUIK
Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar in de UIT-stand
staat voordat u de accu plaatst.
Stel de aan/uit-schakelaar en temperatuurregeling
in op de gewenste snelheid en temperatuur. Let het
gereedschap opwarmen totdat het de bedrijfstempe-
ratuur bereikt.
Met de standaard kan het gereedschap in verticale
positie worden gebruikt en kunt u beide handen
vrijhouden.
Houd uw handen uit de buurt bij het mondstuk, het
is heet.
VERF EN VERNIS VERWIJDEREN
Gebruik het heteluchtpistool nooit in combinatie met
chemische middelen.
WAARSCHUWING! DAMPEN VAN LOOD-
VERF ZIJN BIJZONDER SCHADELIJK.
ZORG ALTIJD VOOR VOLDOENDE VENTI-
LATIE WANNEER U BINNEN WERKT.
Het verwijderen van verf en vernis vereist enige erva-
ring, maar hieronder staan enkele eenvoudige werk-
technieken beschreven. Test op een klein oppervlak
alvorens op grotere oppervlakken toe te passen.
Schakel het gereedschap in en laat het opwarmen tot
de werktemperatuur. Houd het mondstuk op 70 tot
100 mm van de te verwijderen verf. Na een tijdje zal
de verf zacht worden en begin borrelen. Zorg dat de
verf niet te warm wordt. Anders ontstaan brandplek-
ken en is de verf moeilijker te verwijderen.
Begin de verf af te schrapen. Gebruik een verfkrab-
ber. Schraap met vloeiende, gelijkmatige bewe-
gingen. Warm het oppervlak voor de schraper op
door het gereedschap zachtjes van de ene naar de
andere kant te bewegen. Wanneer de verf gelijkmatig
opgewarmd is, kunnen lagen met dezelfde dikte in
één beweging verwijderd worden. Schraap de verf
af wanneer hij zacht is geworden aangezien hij snel
opnieuw zal uitharden. Fig. 5
Reinig de rand van de verfkrabber regelmatig.
Een gevormd of geprofileerd oppervlak kan gestript
worden met een draadborstel na het zacht maken
met het heteluchtpistool.
Bescherm oppervlakken die NIET behandeld moeten
worden met onontvlambaar materiaal, Fig. 6. Con-
centreer de warmte van het gereedschap nooit op
ramen of glasoppervlakken.
Opmerking: Het heteluchtpistool is ontworpen voor
het verwijderen van verf op olie- en latexbasis en
vernis. Het zal geen vlekken of grondverf verwijderen
die in het houtoppervlak zijn gedrongen.
ANDERE FUNCTIES VAN HET HETELUCHTPIS-
TOOL
• Het verwijderen van zelfklevende stickers en strips.
• Het ontdooien van bevroren leidingen, bevroren
deursloten, hangsloten, enz. Fig. 7
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het
ontdooien van plastic leidingen! De leidingen
kunnen smelten.
• Het oplichten van de natuurlijke textuur van hou-
toppervlakken.
• Het snel laten drogen van verf en vernis.
• Het zacht maken van oude stopverf voor het ver-
wijderen en vervangen ervan.
• Het krimpen van krimpfolie voor beschermende
verpakkingen.
• Ski wax aanbrengen.
• Plaatsen van krimpkousjes op kabels
• Tin solderen van draadverbindingen, enz.
• Desolderen van componenten enz.
• Het aansteken van de barbecue, Fig. 8
ONDERHOUD
• Verwijder de accu voordat u onderhoud pleegt
• Houd de luchtinlaat en -uitlaat vrij van stof en vuil.
• Reinig het gereedschap met een droge of vochtige
doek. Gebruik NOOIT oplosmiddel.
• Smeer de onderdelen NIET in met olie of vet.
• Controleer of het gereedschap niet beschadigd is.
Vervang of herstel het voor gebruik.
WAARSCHUWING!
Voer GEEN aanpassingen uit op het gereed-
schap of onderdelen hiervan en koppel GEEN aparte
hulpstukken aan. Als u dit wel doet, ontstaat het risico
van persoonlijk letsel.
Als de kabel is beschadigd, dient deze te worden
vervangen door de fabrikant, servicepartner of
vergelijkbaar gekwalificeerde personeel om gevaar te
voorkomen.
GARANTIE
Garantieperiode: Dit product wordt gedekt door een
garantie van 2 jaar vanaf de aankoopdatum (origineel
aankoopbewijs dient als bewijsstuk).
Garantiebepalingen: Alle punten aangehaald in dit
document moeten volledig zijn nageleefd.
In geval van een eis gedekt door de garantie:
1 Retourneer het product in de originele verpakking
RX1000_Manual_20220502.indd 18RX1000_Manual_20220502.indd 18 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

19
NORME DI SICUREZZA
GENERALI PER L’USO DEGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avver-
tenze e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle
istruzioni può comportare il
rischio di scossa elettrica, incen-
dio e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per riferimento
futuro.
Nelle avvertenze, per “utensile elettrico” si intende sia
un utensile elettrico con cavo che a batteria (senza
cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere sempre l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Banchi da lavoro disordinati e scarsa
illuminazione aumentano il rischio di incidente.
b) Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o pol-
veri infiammabili. Gli utensili elettrici comportano
la formazione di scintille che possono innescare
polveri o fumi.
c) Mantenere sempre eventuali passanti, bambini e
visitatori a distanza di sicurezza dall’utensile elet-
trico. Eventuali distrazioni possono comportare la
perdita di controllo dell’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Non esporre gli utensili elettrici a pioggia o
umidità. Eventuali infiltrazioni d’acqua nell’utensile
elettrico aumentano il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Prestare sempre la massima attenzione ed utiliz-
zare l’utensile elettrico con cautela. Non utilizzare
un utensile elettrico in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di farmaci, sostanze alcoliche o stupefa-
centi. La minima disattenzione può comportare il
rischio di gravi lesioni personali.
b) Utilizzare dispositivi di protezione individuale
adeguati. Utilizzare sempre una protezione per
gli occhi. In determinate condizioni, dispositivi di
protezione quali mascherina antipolvere, scarpe
antiscivolo, elmetto o cuffie protettive possono
ridurre il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire l’avviamento accidentale dell’utensi-
le. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
Off prima di collegarlo alla rete elettrica e/o al
gruppo batteria, oppure di afferrare o trasportare
l’utensile. Non trasportare mai l’utensile tenendo
un dito sull’interruttore oppure con l’interruttore in
posizione On.
d) Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio durante l’uso dell’utensile elettrico. In
tal modo, sarà più facile controllarlo in caso di
imprevisto.
e) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dal flusso di aria calda.
4) USO E CURA DELL’UTENSILE ELETTRICO
a) Non utilizzare l’utensile elettrico in caso di malfun-
zionamento dell’interruttore. Un utensile elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
RX1000 Pistola elettrica ad aria calda
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale
bij de winkel of vakhandel waar u dit product hebt
aangekocht.
2 Voeg het originele gedateerde aankoopbewijs toe
aan het geretourneerde product.
Elke inbreuk op deze punten zal ertoe leiden dat
RAPID de claim niet in overweging neemt onder de
garantie van de fabrikant.
AFVOEREN VAN ACCU
Lege batterijen moeten uit het apparaat worden
verwijderd en veilig worden afgevoerd.
Accu’s mogen niet bij het normale huisvuil worden
gegooid, ze kunnen giftige zware metalen bevatten
en vallen onder de regelgeving voor gevaarlijk afval.
Deponeer gebruikte accu’s daarom bij een plaatselijk
inzamelpunt
2012/19/EU
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA)
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
materialen en stoffen die schadelijke effecten kunnen
hebben op de menselijke gezondheid en het milieu.
Dit symbool op het apparaat, de accessoires of ver-
pakking, geeft aan dat dit apparaat niet mag worden
gezien als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar
apart moet worden ingezameld!
Lever het apparaat in bij een inzamelpunt voor
de recycling van elektrisch afval en elektronische
apparatuur binnen de EU. Door dit apparaat op de
juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke gevaren
voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door
onjuiste behandeling van afgedankte apparatuur. De
recycling van materialen draagt bij aan het behoud
van onze natuurlijke hulpbronnen.
RX1000_Manual_20220502.indd 19RX1000_Manual_20220502.indd 19 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13

20
b) Scollegare la spina dalla presa elettrica e/o rimuo-
vere il gruppo batteria dall’utensile elettrico prima
di eventuali regolazioni, sostituzioni di accessori
oppure prima di riporre l’utensile elettrico. Queste
precauzioni riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile elettrico.
c) Tenere gli utensili elettrici fuori dalla portata
dei bambini e non consentirne l’uso a persone
inesperte. Nelle mani di utenti inesperti, gli utensili
elettrici sono molto pericolosi.
d) Manutenzione di utensili elettrici e accessori. Veri-
ficare il disallineamento o il grippaggio delle parti
in movimento, la rottura delle parti e qualsiasi altra
condizione che possa influire nel funzionamento
dell’utensile elettrico. Se danneggiato, far riparare
l’utensile elettrico prima dell’uso. Molti incidenti
sono causati da utensili elettrici mal mantenuti .
e) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
inserti ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni
e tenendo conto sia delle condizioni di lavoro
che del lavoro da svolgere. L’utilizzo dell’utensile
elettrico per operazioni diverse da quelle previste
può comportare situazioni di pericolo.
5) TRATTAMENTO ED UTILIZZO APPROPRIATO
DI UTENSILI DOTATI DI BATTERIE
RICARICABILI
a) assicurandosi di seguire le istruzioni del produtto-
re.
b) Utilizzare solo i tipi di batteria consigliati nella
sezione “Specifiche tecniche” di seguito.
c) Non aprire la batteria.
d) Fare attenzione a non cortocircuitare le batterie.
e) Non gettare le batterie nel fuoco.
f) Non lasciare le batterie usate all’interno del dispo-
sitivo. Potrebbero corrodersi e rilasciare sostanze
chimiche nocive per la salute e il dispositivo.
g) Se il dispositivo non viene utilizzato per lunghi pe-
riodi, togliere le batterie per evitare che perdano
liquido.
6) CARICATORE. USO E CURA
a) Utilizzare solo i tipi di caricabatterie consigliati
nella sezione “Specifiche tecniche” di seguito.
b) Ricaricare esclusivamente batterie al litio Bosch
con capacità a partire da 1,5 Ah (a partire da 4
celle). La tensione della batteria dovrà corrispon-
dere alla tensione di ricarica del caricabatteria.
Non effettuare la ricarica su batterie non ricarica-
bili. In caso contrario, vi è rischio d’incendio e di
esplosione.
c) Tenere il caricabatterie al riparo da sporco e
umidità.
d) Prima di ogni utilizzo, controllare il caricabatteria,
il cavo e il relativo connettore. Non utilizzare il
caricabatteria, qualora si rilevino danni. Non aprire
il caricabatteria e farlo riparare esclusivamente
da personale specializzato, utilizzando solamente
parti di ricambio originali. La presenza di danni in
caricabatterie, cavi o connettori aumenta il rischio
di folgorazione.
e) Non utilizzare il caricabatteria su superfici facil-
mente infiammabili (ad es. carta, prodotti tessili
ecc.), né in ambienti infiammabili. Poiché il carica-
batteria si riscalda in fase di ricarica, vi è rischio
d’incendio.
f) Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dal
dispositivo prima di essere caricate.
7) ASSISTENZA
a) L’utensile elettrico deve essere riparato da un tec-
nico qualificato utilizzando esclusivamente ricambi
originali. In questo modo, è possibile mantenere il
livello di sicurezza originale dell’utensile elettrico.
b) Non eseguire mai la manutenzione di batterie
danneggiate. La manutenzione di batterie ricarica-
bili andrà effettuata esclusivamente dal produttore
o da fornitori di servizi appositamente autorizzati.
NORME DI SICUREZZA PER L’USO DEGLI
UTENSILI AD ARIA CALDA
AVVERTENZA: Quando non viene utilizzato,
l’utensile deve essere riposto nell’apposito
supporto.
Poiché l’uso improprio dell’utensile può provocare un
incendio, prestare attenzione a quanto segue:
– evitare di utilizzare l’utensile in presenza di mate-
riali infiammabili;
– non applicare l’utensile sullo stesso punto per
periodi di tempo prolungati;
– non utilizzare l’utensile in atmosfere esplosive;
– tenere presente il rischio di eventuali materiali
infiammabili nascosti;
– riporre l’utensile sul relativo supporto dopo l’uso e
lasciarlo raffreddare prima di immagazzinarlo;
– non lasciare l’utensile incustodito e acceso.
– Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte
se assistite ed istruite al suo corretto utilizzo e se
dimostrano di comprendere i rischi che comporta.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione dell’apparecchio non
possono essere effettuate da bambini.
SPECIFICHE TECNICHE
Peso utensile (utensile nudo) 620 grams
Dimensioni (utensile nudo) 169 x 71 x 208 L*W*H (mm)
Voltaggio 18V
Impostazione 1 Impostazione 2
temperatura min 30°C 30°C
temperatura max 440°C 550°C
flusso d'aria medio pieno
Tipo di batteria consigliato Power for all 4.0 Ah, 6.0 Ah
Tipo di caricatore consigliato Power for all AL1810CV, AL1830CV, AL18V-20
Temperatura ambiente consentita
durante la carica 0°C to +35°C
durante l'utilizzo 0°C to +50°C
durante la conservazione -20°C to +50°C
CARATTERISTICHE
Interruttore ON/OFF, fig. 1A
Ghiera dell’ugello
Impugnatura, fig. 1C
RX1000_Manual_20220502.indd 20RX1000_Manual_20220502.indd 20 2022/5/2 ��6:132022/5/2 ��6:13
Table of contents
Languages:
Other Rapid Power Tools manuals