roco 7340001 User manual

Inbetriebnahme
Wartung und Pege ....................... 2
Starting locomotive operation
Maintenance of the model........... 10
Mise en service
de votre locomotive
Entretien préventif du modèle........ 4
7350001
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
12
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
12
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
7340001-920 I/24
Die aktuellste Betriebsanleitung nden Sie auf unserer Webseite unter Downloads beim Artikel.
The latest version of the instruction manual can be found on our website under downloads at the article.
Vous pouvez trouver le dernier mode d‘emploi en date sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements
sur la page de l‘article.
7340001
H0e-Modell:
Diesellokomotive BR 2095, ÖBB
H0e-model:
Diesellocomotive class 2095, ÖBB
Modèle H0e
Locomotive diesel série 2095, ÖBB
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.

Ausgangsbelegung
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
D
Wartung und Pege des Modells
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Stirnlicht FS1
V (+)
Verdrehschutz
Stirnlicht FS2
Lautsprecher A
Lautsprecher B
Innenbeleuchtung, FS 2 Aux. 4
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Schiene/Schleifer rechts
Schiene/Schleifer links
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
(je nach Ausführung)
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
(je nach Ausführung)
Aux. 5 Innenbeleuchtung, FS 1
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist 200 mm.
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungs-Gum-
mi Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Im beigelegten Zurüstbeutel nden
Sie kleine vorbildgetreue Steckteile für eine erwei-
terte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach den Brückenstecker aus der
Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbe-
wahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins
lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 4).
211
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
2. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellb-
lende abnehmen sowie die Triebstangen abneh-
men (Fig. 6). Danach den Radsatz herausnehmen
und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit einem
feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 5). Beim
Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten,
dass diese sich nicht verdrehen.
3. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 8).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.

Decoder interface
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
GB Starting locomotive operation
Maintenance of the model
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Front light, Drivers cab 1
V (+)
Twist protection
Front light, Drivers cab 2
Speaker A
Speaker B
Interiorlighting, Drivers cab 2 Aux. 4
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Engine right (+)
Engine left (-)
Track/Pick up right
Track/Pick up left
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
(It depends on variant)
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
(It depends on variant)
Aux. 5 Interiorlighting, Drivers cab 1
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advis-
able to let the loco go around about 30 minutes
forwards an 30 minutes backwards without load,
to obtain an optomal circuit and best tractive
power. The smallest radius this model should run
is 200 mm.
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: In the enclosed accessory bag you will
nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated.
Running in digital mode: Remove the jumper
from the interface. Finally put the plug of the chip
into the interface as shown in g. 4.
10 3
To enjoy your model for a long time, it is necessary
to service it regulary (i.e. after it has been in op-
eration for approximately 30 hours).
1. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 7. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
2. Change of traction tyre: Remove the bogie
blind as well as the driving rod (g. 6). Take out
wheel set and remove traction tyre using a
pin or a ne screwdriver (g. 5). When pressing on
the new traction tyre please avoid twisting it.
3. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 3), and then the motor (g. 8).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.

Interface électrique
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
FMise en service de votre locomotive
Entretien préventif du modèle
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Avant la lumière, Cabine 1
V (+)
Torsion protection
Avant la lumière, Cabine 2
Haut-parleur A
Haut-parleur B
Éclairage intérieur, Cabine 2 Aux. 4
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail/Frotteur droit
Rail/Frotteur gauche
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
(Selon la version)
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
(Selon la version)
Aux. 5 Éclairage intérieur, Cabine 1
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco-
motive de son emballage avec précaution et à
l’aide du lm transparent.
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de trac-
tion puissante à votre modèle nous vous conseil-
lons un rodage du modèle de 30 minutes environ
en marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 200 mm.
Un marche impeccable de votre modèle n’est ré-
alisable que sur des voies vraiment propres. A ces
ns nous vous recommandons notre gomme de
nettoyage Roco réf. 10002.
Les attelages: Le sachet joint comprend entre
autres des petites pièces de nition conformes à la
réalité et à ropporter avec précaution par le
modéliste (g. 2), si désiré. Attention: N’utilisez
de la colle qu’aux endroits expressément indiqués
aux dessins!
Exploitation en télécommande
multi-trains: Enlevez la che de shuntage de
l‘interface (à conserver!) et enchez nalement la
che du module de télécommande aux prises de
l‘interface. Veillez à la position correcte de la che
(voir g. 4).
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (g. 7) après avoir démonté la caisse de la
locomotive (g. 3). Nous vous recommandons le
graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour grais-
ser les engrenages (roues dentées, vis sans n)
nous vous conseillons la graisse spéciale Roco
réf. 10905 pour engrenages en matières synthé-
tiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut
éviter d’huiler ces composants.
2. Échange des bandages d’adhérence: Dé-
montez d’abord les ancs de bogies s des
engrenages ainsi que la tige de conduite (g. 6).
Délogez ensuite les essieux bandagées et enlevez,
à l’aide d’une aiguille ou d’un tourne-vis n, les
bandages d’adhérence (g. 5). Lors du montage
des nouveaux bandages veuillez veiller à ce que
les bandages ne soient pas tordues.
3. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 3). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (g. 8).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de contact.
49

85
Fig. 8Fig. 8
1.siehe
see
voir }Fig.3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
1.
1.
3. 2.
4. 3.

7
6
Fig. 2 Fig. 4
Fig. 1
Fig. 3
ON
1 2
ON Dip-Schalter für Analogmodell / Dip-Switch for analouge model /
Commutateur DIP pour modéle analogique
Position „ON“: Werkseinstellung / Work setting / Réglage par défaut
Position „OFF“: Im Analogbetrieb deaktiviert / Disabled in analog mode / Désactivé en mode analogique
DIP 1: Innenbeleuchtung Füherstand 1 / Interiorlighting, Drivers cab 1 / Éclairage intérieur, Cabine 1
DIP 2: Innenbeleuchtung Füherstand 2 / Interiorlighting, Drivers cab 2 / Éclairage intérieur, Cabine 2
Achtung: Modell werkseitig ohne roter Schlussbeleuchtung
Attention: Model ex works without red tail light
Attention: Modèle départ usine sans feu arrière rouge
?
?
?
wahlweise
optional
à choisir
?
1.siehe
see
voir }Fig.3
Decoder 16-pin
NEM-658
PluX 16 / PluX 22
ON
1 2
3.
2.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Eachine
Eachine E130 user manual

Stevens Aero Model
Stevens Aero Model QuickOats 100 Build instruction manual

Mattel
Mattel JURASSIC WORLD CAMP CRETACEOUS EPIC ROARIN TYRANNOSAURUS... instructions

Century
Century Radikal G20 instruction manual

Hasbro
Hasbro NERF jazwares 11588 user guide

FOP
FOP HAMSTER JOP Instruction of Assembly

GREAT PLANES
GREAT PLANES Reactor instruction manual

LEGO
LEGO Legends of Chima 70147 Building instructions

marklin
marklin 39414 instruction manual

goliath
goliath Rattlesnake Jake instructions

Enabling Devices
Enabling Devices Under The Dome user guide

Carl Goldberg Products
Carl Goldberg Products FREEDOM 20 instructions